Текст книги "Тайны полуночи"
Автор книги: Дженел Тейлор
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 27 страниц)
– Вставайте, соня, – тронул ее за плечо Стив, – или я все съем сам. А я сегодня раздобыл яйца, так что пошевеливайся, женщина!
Джинни протерла глаза и посмотрела на сковородку:
– Яйца? Откуда?
– Поблизости.
– Разве тут поселок недалеко?
– Да нет, просто ферма. Фермер и два сына. Вы уж туда носу не кажите.
– Потому что вы украли яйца? – заподозрила Джинни.
– Вовсе нет. Почему вы сразу думаете обо мне плохо, Анна? – раздраженно спросил он и быстро разбил яйца и вылил на сковородку.
Она поняла, что он задет, но стояла на своем:
– А разве меня вы не обманули?
– Разве у меня не было причины для этого, как вы думаете?
– Нет, я так не думаю. Но я не притворялась влюбленной в интересах шпионской «миссии», чтобы разведать то, что мне нужно… – Джинни как-то внезапно замолчала, подумав, что именно так она собирается поступить с Беннетом Чепменом.
Стив заметил, что она вдруг покраснела и глаза ее блестят.
Она поступила со мной нечестно, подумал он, ее выдала краска стыда на лице, и сказал:
– А, по-моему, это вы притворились влюбленной, потому что вы с отцом заподозрили, что за вами следит агент и решили отвлечь его внимание…
– Неправда! – возмутилась она, не заметив нечаянно проскользнувшего слово «агент». – Я ничего не знала о преступлении! – Джинни постаралась успокоиться и спросила Стива: – Вы сказали, что драгоценности краденые? Как власти узнали, что курьер повезет их в одном из фургонов нашего обоза?
Стив решил, что может ей ответить:
– Да, они были украдены: часть – здесь, часть – в Англии. Удалось выяснить, что похищение связано с заговором Красных Магнолий. Лучшие агенты расследовали это опасное дело; некоторые были убиты. Человек, который меня нанял для расследования, узнал, что преступник повезет драгоценности в нашем обозе, но имени умирающий агент назвать не успел. Мне было приказано найти драгоценности и разоблачить преступника. Я надеялся сделать это просто и быстро, но не обошлось без осложнений.
…Украденные драгоценности… Чарльз Эвери плыл с ней и Джоанной на корабле из Англии… Убитые агенты… Значит, Стиву тоже все время грозит опасность…
– Почему отец вызвал вас из этого пансиона на Севере? Чтобы вы служили прикрытием в дороге? Ведь вы не в Техас направлялись!
Да, думала Джинни, все это сплетение лжи так сложно, так трудно объяснить Стиву… Сначала Эвери сказал ей, что купил в Вако склад, и только на последней стоянке открыл ей правду. Поверит ли Стив?
– Я знаю, что вы – его дочь, а не нанятая для этой роли исполнительница.
– Знаете? Откуда?
– Я дал запрос и об этом.
Джинни знала, что о смерти Анны было известно только в Джорджии, но не за пределами штата.
– Вы дали запрос до начала или во время нашего путешествия?
– Во время.
– А вы запрашивали еще о ком-нибудь?
– Нет.
– Почему? – Джинни понимала, что, конечно, были и другие подозреваемые.
Стив доел яичницу, налил себе кофе и сказал:
– Вам как будто бы должно быть ясно – из-за того, что произошло между нами.
Он сразу заподозрил, что она завлекает его, или… Джинни сказала:
– Вам это ясно, а мне – нет. Когда вы получили ответ на свой запрос?
Стив решил отвечать на все ее вопросы: может быть, это поможет ей доказать свою невиновность, и он поможет ей выпутаться из ее беды, спасет от тюрьмы.
– В Монтгомери я узнал, что вы действительно его дочь. В Виксбурге, когда я ждал вас в гостинице, я узнал, что ранчо не существует.
Джинни взяла тарелку и кружку, обдумывая даты. Он сделал запрос после их первой ночи любви в Колумбусе, второй запрос – после второй ночи в Джексоне. Он уже подозревал и ее, и Чарльза, и занялся с нею любовью при первой удобной возможности. Его подозрения возросли, но он не отказался и от второй ночи. Он был убежден, что Чарльз – преступник, и все же решил… все же собирался провести с нею третью, несостоявшуюся ночь. Джинни спросила напрямик:
– Вы хотели открыться мне до того или после того, как мы были бы еще раз вместе в Виксбурге?
Взгляд его ответил: «После!» Но слова не слетели с его губ. Он вспомнил, что взял ее и еще раз, когда нашел… до того, как открыл ей свою миссию. Почему он так поступил? Чтобы последний раз любить ее до разоблачения, когда нечто темное встанет между ними? Она отдавалась ему так радостно и пылко! Поэтому, должно быть, он и медлил с разоблачением.
Он осознал, что она сказала «были бы вместе», а не «любили бы друг друга», и понял почему. Но он не стал ни оправдываться, ни извиняться – это только могло бы ухудшить положение, а тихо сказал:
– И вещи, и люди не всегда таковы, какими кажутся, Анна!
– Согласна с вами, мистер Карр, – ответила она, гневно глядя на него. – Уж мы-то с вами это друг другу доказали.
– Ну, хватит болтать, женщина, – сурово ответил он, – пора в дорогу!
Джинни решила быть со Стивом Карром милой и любезной в надежде узнать все до конца и получить полную уверенность. Во время короткой остановки она спросила:
– Откуда вы знаете, на каком расстоянии от нас они находятся?
Он был удивлен как ее вопросом, так и ее оживленным и доброжелательным тоном.
– По состоянию следов, конечно.
– А если они сделают петлю, вернутся и нападут на нас с тыла?
Стив посмотрел на нее удивленно, и Джинни объяснила, что читала о такой уловке в приключенческих романах-вестернах.
– Ну, так это в романах, – усмехнулся Стив. – В жизни бандиты пока к таким уловкам не прибегают. – Он посмотрел на Джинни озабоченно и попросил: – Не расскажете ли вы мне теперь о вашей последней стоянке? Я не хотел расспрашивать, пока ваша рана была еще слишком свежа…
Джинни подробно рассказала не только о последней стоянке, но и обо всем, что происходило в пути после похищения из обоза.
– Я поражен, Анна. Где вы научились прятаться на деревьях?
– В детстве. Но я благодарна вам за все, чему вы меня научили, – это спасло мне жизнь. Что бы между нами ни произошло, я вам признательна.
Он смягчился и сказал с улыбкой:
– Вы хорошо использовали уроки.
– И «деррингер», который вы мне дали…
– И теперь его носите? – Он коснулся ее ноги, Джинни вздрогнула.
– Да, все время ношу, как вы велели. Что, боитесь, что наставлю его на вас?
– Ну, это было бы глупо, – усмехнулся он, – ведь я – ваша единственная надежда на спасение.
– Знаю, и буду вести себя соответственно.
Стив усмехнулся и одобрительно хмыкнул:
– Рад слышать такие слова, женщина!
– Расскажите, пожалуйста, что было в лагере, когда мы… с отцом уехали, – попросила Джинни.
– Беспокоитесь о том, как восприняли ваш отъезд подружки?
– Да.
– Не волнуйтесь, они вас любят и ничего плохого не подумали. Решили, что вас похитили.
– А вы что подумали?
Стив решил разъяснить ей ситуацию.
– Я тоже решил, что вас похитили. Впрочем, и вашего отца тоже. – И ответил на ее изумленный взгляд: – Преступники нередко предают друг друга. Эти негодяи приехали за Чарльзом Эвери, чтобы ограбить его. Вас прихватили для прикрытия. Они могли начать перестрелку в лагере, и пострадали бы невинные люди. Вы и ваш отец спасли жизни детей и женщин. Но этот хороший поступок не искупает целиком вину Чарльза Эвери – кражу драгоценностей и участие в заговоре Красных Магнолий. Если бы он не был убит, он бы понес наказание. Даже если вы были в какой-то мере его сообщницей, я освобожу вас за ваше самоотверженное поведение в лагере. А в том случае, если вы, сами того не зная, служили просто прикрытием, вообще не может быть речи о соучастии.
Джинни была расстроена тем, что у него не развеялись полностью сомнения на ее счет. Но она не могла оправдаться, не раскрыв своего настоящего имени, а тогда он решит, что обман – ее стихия. Лучше она потом пошлет ему письмо и все объяснит. Через компанию, отправляющую обозы переселенцев, можно будет найти его адрес, а если он бросит работу проводника, она разыщет его через Лютера Бимса – он-то проводник-профессионал и друг Стива. А разлука проявит их взаимные чувства, как в пословице: маленький огонь ветер гасит, большой – раздувает. Но в любом случае она напишет и пошлет это письмо – он должен будет понять, что ошибался на ее счет.
На вечерней стоянке Стив сказал, что на следующий день они настигнут банду. Стив сразу обошел окрестности, чтобы наметить план на следующий день. Сегодня они добрались до невысокой горной гряды Уачиты, самая высокая вершина которой, Рич Маунтен, была покрыта густейшим лесом. Невдалеке был только один небольшой городок, Мена, и Стив был уверен, что никто не заметил, как они сегодня расположились на стоянку, что было очень важно. Дорога была проделана за срок, намеченный Стивом, Джинни оказалась идеальной дорожной спутницей и ничуть не задержала его. Она искусно одолевала переправы через ручьи и реки, слезала с коня и шла пешком так же часто, как Стив, – ведь силы Чууна надо было сохранить.
В самом деле, он не встречал еще подобной девушки. Вот если бы… «К черту ненужные мечтания!» – прикрикнул он на себя.
Когда Стив вернулся на стоянку, ужин был готов. Джинни подала ему обжаренную солонину с кукурузой, бисквиты и кофе.
– Вы готовите лучше, но вам надо экономить свои силы перед завтрашним днем.
– Премного благодарен, мисс Эвери, – шутливо ответил он и принялся за еду:
– А почему вы не берете с собой пару тарелок и приборов? – спросила она.
– Место занимают, да и ни к чему – я ведь одиночка. И по своей профессии должен передвигаться быстро, так что лучше быть налегке.
– А вы еще не устали все время быстро передвигаться и жить одиночкой?
– Подлейте мне еще кофе, – сказал он, не отвечая на вопрос.
Джинни поняла его уловку – он и сам мог бы налить себе кофе, и они закончили завтрак в молчании, потом вместе помыли посуду.
Она легла на подстилку, он, как и каждый вечер, для безопасности поместился недалеко от нее, выложив пистолеты рядом с собой.
– Ну а что будет завтра, когда мы нагоним бандитов? – помолчав, спросила она.
– Вы укроетесь в лесу, пока я не схвачу их, – коротко отозвался он.
– Ах, как все у вас просто, Стив! – Взгляды их скрестились.
– Вы ведь уже знаете, Анна, что все очень непросто.
– Но я бы хотела…
– Что?.. – Он дрожал от желания, возбужденный близостью к предстоящей опасностью. Ведь если он завтра спасует, оба они будут мертвы.
– Я хотела бы, чтобы жизнь не была столь жестока и сурова. Ведь их пятеро, Стив. Вы можете быть…
– Я могу быть убит? – закончил он спокойно, но в душе растроганный тревожной интонацией ее голоса и умоляющим взглядом.
– Не говорите так! – вскричала она, опуская глаза и бледнея.
Стив оперся на локоть и уткнулся подбородком в кулак:
– Я вас хорошо укрою, Анна, они не найдут вас. Да они и не знают, что я не один.
– Я не о себе беспокоюсь. То есть, не только о себе…
– О ком же? Не об этих же негодяях, которые похитили вас и хотели изнасиловать?
– Нет, нет!
– О ком же? – Как ему хотелось услышать из ее уст свое имя.
Но Джинни, и в этот вечер одурманенная виски, не ответила. Она хотела не только разговаривать с ним, она хотела еще раз полной близости. Ведь завтра они оба могут быть убиты… И, может быть, на этот раз она почувствует, поймет, любит ли он ее…
– Я слишком возбуждена, не могу заснуть, – прошептала она. – Нельзя ли мне еще виски.
– Не заводи дурных привычек, женщина, – усмехнулся Стив.
– Вы правы, да я и не хочу. Чего я хочу, так это узнать, действительно ли все, что было между нами, – ложь и обман?
Взгляд Стива смягчился.
– Нет, Анна, нет. В мой план не входило намерение обольстить вас. Вы завладели мной помимо моего желания, и я до сих пор не знаю, как мне быть с вами. Когда я покончу с этим поручением, меня ждет другое, не менее важное. Я не знаю, куда ведет мой путь и встречусь ли я с вами на нем. И не знаю, смогу ли идти по жизни вдвоем, я одинокий странник. По правде говоря, не только не знаю, могу ли я, но даже не знаю, хочу ли я. Видно, я рожден для того, чтобы жить одиночкой. Кроме того, между нами есть препятствия, которые непреодолимы.
Джинни слушала его со смесью радости к грусти, отчаяния и надежды, отваги и робости. Он говорил честно и откровенно.
– А сейчас, до вашего отъезда, есть эти препятствия? – спросила она.
Он не верил своим ушам.
– Вы лучше можете знать, чем я, Анна. Вы – женщина умная и образованная, а что такое я? – «…полуграмотный бастард, ублюдок, – подумал он, – не раз нарушавший закон. Что я могу тебе предложить? Ни дома, ни денег, ни уважения окружающих…»
– Вы ошибаетесь, Стив, – пылко возразила она. – Вы – лучший человек на свете, я впервые в жизни такого встретила. Вы могли бы так много мне дать! И я подожду, я не прошу никаких обещаний. Я подожду, пока вы захотите открыться мне. И я дождусь вас.
Ее слова глубоко тронули его, но он разучился верить: горькое прошлое ожесточило его.
– Если я уеду, то не вернусь. Нет ничего хуже бесплодного ожидания – мне довелось это испытать. Я не достоин такой женщины, как вы, и я не должен связывать наши жизни. Теперь я понимаю, что мне не следовало привлекать вас к себе. – Он сказал: «если я уеду…» Значит, он не уверен, что останется в живых!
– Может быть, сегодня ночью нам следует попробовать разобраться в наших взаимных чувствах! Я хочу убедиться, что люблю вас…
– Нет, Анна, я недостоин любви. Вы можете обжечься сильнее, чем думаете… я могу обидеть вас, причинить вам боль…
– Поздно вы меня предупреждаете, Стив: я уже люблю вас и уже испытываю боль. – Слезы хлынули потоком по ее щекам, смачивая распущенные волосы.
Стив подвинулся к ней, тронул ее волосы к поцеловал влажную от слез прядь.
– Не плачьте, Анна, мне жаль, что я огорчил вас. – Он погладил ее щеку и нежно взял в ладонь подбородок, потом его пальцы скользнули по ее шелковистой шее. – Как ты прекрасна, ты – живой соблазн, – прошептал он. Он чувствовал, что нервы его натянуты как струны, чувствовал, что слабеет, что не устоит. Он снова погладил ее щеку и нежно раздвинул пальцем ее губы. Ее язык коснулся его пальца, лаская и дразня. Он дышал быстро и прерывисто, тело его охватил жар от ее близости, как песок раскаляется под солнцем пустыни. Сердце его стучало, словно копыта мустанга, спасающегося от погони. – О, Анна, что ты со мной делаешь… – простонал он.
Анна не в силах была ни оттолкнуть его, ни отстраниться от него. Ее охватила дрожь предвкушения и желания. Когда он касался ее, ее кожа пылала. Она смело придвинулась к нему, заглянула в его горящие глаза и прильнула к нему, вложив в поцелуй охватившее ее лихорадочное желание. Ее жадные руки блуждали по его волосам, шее, лицу, губы следовали тем же путем.
Стив лежал, чувствуя, что еще минута – и он потеряет власть над собой. Ее горячее дыхание щекотало его ухо, язык дразняще касался лица и шеи, ее каштановые волосы нежно щекотали его грудь через рубашку, потом она расстегнула ее и стала целовать его грудь, окружая поцелуями соски. Ее рука ласкала и гладила каждый дюйм его тела, а потом скользнула вниз, охватив его набухший от желания член, и он не мог сдержать стона. Все его тело было охвачено сладкой мукой желания, а она не отпускала свою добычу, нежно сжимая ее.
Джинни была охвачена таким же возбуждением. Она желала его и знала, что он желает ее. Он устремился к ней, и, лежа на спине, она помогла ему расстегнуть пуговицы рубашки – последнего препятствия, разделявшего их.
Его губы впились в ее шею, потом в грудь и наконец спустились вниз по ее животу и раскрыли и другие вожделенные губы, он помогал себе рукой. Он призвал на помощь всю свою искушенность, сноровку, сладкую силу желания, чтобы дать ей наивысшее наслаждение.
Их тела соединились, они неистово ласкали друг друга, и свершение принесло обоим высшую радость.
Они лежали, сжимая друг друга в объятиях, счастливые и умиротворенные после сладкого мига экстаза.
Джинни пришила пуговицу, которую она оторвала в нетерпеливой поспешности. Она уже умылась, оделась и поела, Стив тоже. Они обменивались улыбками и говорили друг с другом, ни словом не упоминая о ночи любви. Взошло солнце, они собрали свои вещи, чтобы двинуться навстречу опасности.
Стив сел верхом на Чууна и посадил Анну за своей спиной.
– Не отвлекай меня сегодня – ни слова всю дорогу. К полудню мы должны нагнать их.
Пятеро на одного! Она вздрогнула.
– Не бойся, я – твой защитник. Делай только все так, как я скажу.
– Защити и самого себя, Стив, нас обоих! – прошептала Джинни, прижавшись щекой к его шее и обвив руками. Через минуту она отпустила его, засмеялась и сказала: – Ну, все, я весь день буду пай-девочкой.
– Я спрячу тебя в укрытии, – сказал он, – и ты не показывайся и не двигайся с места, что бы ты ни увидела или ни услышала.
– Да, сэр, – послушно ответила она, готовая повиноваться ему, как повиновалась Чарльзу. Но Чарльз, тотчас же вспомнила она, был убит… Боже, охрани наши жизни, взмолилась Джинни, ведь я люблю его! И он, кажется, любит меня… и вскоре поймет это… Молю тебя, Господи, охрани нас!
13
Они поднялись на поросшую густым лесом Рич Маунтэн, и вершина, оставшаяся позади, казалась зыблющимися волнами зеленого моря. Они ехали по склону, поросшему густой травой и полевыми цветами, и Джинни заметила, что горная гряда Уачиты не так высока, как горы северной Джорджии.
Стив остановил гнедого на холме, заросшем густым лесом, спешился, снял с коня Джинни и приказал ей:
– Жди меня здесь. Не тревожься, не двигайся. – Она пыталась протестовать, но он приложил пальцы к ее губам: – Молчи! Дальше я должен двигаться один и быстро. Если я не вернусь до трех часов дня, иди на северо-восток, к Уолдрону, этот город находится милях в двадцати. Он показал ей направление, дал компас к научил им пользоваться.
Джинни смотрела, как он снимает с Чууна седло и отвязывает узел с одеждой.
– Почему ты это снимаешь? И почему объясняешь мне, как дойти до города?
– На случай плохого исхода. Думаю, все сойдет гладко, но, если что-нибудь случится, ты можешь запаниковать и попадешь в лапы банды. Я не оставлю следов, добираясь до них, и они не найдут твое убежище, если ты не выйдешь из него до назначенного часа. А потом иди в Уолдрон. Если я задержусь, то, скорее всего, нагоню тебя по дороге в Уолдрон. Бери с собой припасы, плед и фляжку. – Он кивнул головой на свое скудное снаряжение и объяснил ей: – Один индеец научил меня: чем меньше вещей, тем меньше шума. Поэтому я оставляю все эти вещи, а вовсе не на тот случай, если не вернусь, или для твоего удобства.
Джинни не совсем поверила последней фразе. Она сжала в руке компас и подумала, что снова он проявляет заботу о ней, стараясь не показать этого. Она была тронута, но постаралась прикрыть свое чувство шутливым тоном:
– Индеец и без седла ездить научил вас?
– Да, и многому другому, что очень пригодилось в моей работе, – сказал Стив, пристегивая пистолеты и нож.
– Возьмите меня с собой, Стив. Ведь я умею стрелять.
– Ты будешь отвлекать меня, Анна. Не сомневаюсь, что стреляешь ты хорошо, но я-то из-за тебя буду стрелять плохо. Лучше оставайся здесь, женщина, не то мы оба будем убиты. Не беспокойся за меня, у меня было много таких случаев, к, случалось, бандитов было больше, чем пятеро. Я со своим делом справляюсь. Они недалеко, и я вернусь мигом – ты и не заметишь моего отсутствия.
– Так они совсем близко?
Стив показал на дымок, курящийся вдали:
– Вон там. Не дальше одной мили. Банда расположилась на стоянку – передохнуть перед большим переходом. Или хотят подготовиться к переходу на территорию индейцев – здесь ее граница.
– Вы уверены, что это – та самая банда?
– Уверен, – кивнул Стив, вскакивая на спину гнедого. У него сжималось сердце при мысли, что она останется одна, но он не мог поступить иначе. Он не должен был отвлекаться.
«Спокойно, Джинни, никаких излияний!» – подумала она и тихо сказала:
– Будь осторожен!
Стив уловил в ее голосе нежность и тревогу.
– Буду! И ты побереги себя. Я вернусь совсем скоро.
Он улыбнулся и стал подниматься по холму. Джинни, прислонясь к стволу дуба, смотрела на дымок, который вился у подножия холма под сосками. Это было слишком далеко, чтобы кинуться ему на помощь. Стив, конечно, приказал ей быть вдалеке, потому что боялся ее вмешательства. Впрочем, когда в прошлый раз она была близко и решила броситься на помощь Чарльзу Эвери, это действительно плохо кончилось. А теперь она могла только ждать и молиться, чтобы увидеть Стива до трех часов.
Стив подполз к лагерю бандитов. Один из них стоял на страже, и из глубины лагеря его не было видно. Стив подкрался к нему со спины, оглушил прикладом ружья и связал. Это был Ролли. Потом он подполз ближе и залег в кустарнике, окружающем лагерь. Больше часа он наблюдал за бандитами, изучая манеру речи и повадки каждого из них. Стив понял, что бандиты расположились стоянкой на весь день: постели не были свернуты, расседланные лошади пощипывали траву, в котелке над огнем тушилось мясо. Под деревьями бандиты лениво попивали кофе и прихлебывали виски. Стив, затаившись, выжидал.
Один из бандитов крикнул другому:
– Последи за огнем! – и пошел по срочной нужде в кусты. Это был Кип.
Стив подождал, пока он кончит свое дело, напал на него, заткнул рот и связал. Потом, подражая его голосу, он позвал:
– Эй, Тед! Я тут на ящерицу наступил, и мой сапог застрял в лисьей норе, иди помоги мне!
– Неужели сам не справишься, дурак неуклюжий! – проворчал Тед.
– Да помоги же! – настаивал Стив, имитируя голос Кипа. – Не то я совсем провалюсь, ногу сломаю!
Бандит встал и пошел выручать Кипа. В кустах Стив оглушил его ударом и связал. Он понимал, что оставшиеся двое скоро забеспокоятся, надо было действовать быстро. С кольтом в каждой руке, Стив выскочил на открытое пространство и вскричал:
– Эй, ребята, бросайте оружие, вы арестованы.
Бандиты схватились за оружие, но Стив ранил в руку Слима и одновременно выстрелил в плечо Барта. У Слима выпал из руки пистолет, а выстрел Барта ушел в воздух. Потом Стив связал обоих, перевязал их раны, крепко привязал к деревьям всех пятерых, сел на Чууна и ускакал, держа в руке повод лошади, которую бандиты украли для Анны в обозе.
Джинни услышала три выстрела и замерла в страхе – не мог же Стив так легко покончить с бандитами! Она думала, что он заляжет в кустах и завяжется перестрелка, но, наверное, он был сражен сразу, так как больше не донеслось ни одного выстрела. Ведь не могли бандиты сдаться одному человеку, чем бы он ни пригрозил им? Что же произошло?
Джинни услышала стук копыт и схватила в одну руку «деррингер», в другую – пистолет, отобранный ею у Слима. Стив сказал ей, что она должна стрелять, если на нее нападут, но сможет ли она убить? А если бандиты снова схватят ее, то…
– Это я, Анна. Выходи же! Все в порядке.
Джинни подбежала к Стиву.
– Стив, ты жив! Было всего три выстрела, и я подумала самое плохое. Как все произошло?
Ее объятие согрело душу Стива и зажгло в его теле пламя желания. «Не время и не место», – одернул он себя и, бережно отстранив ее, все рассказал.
– Напрасно ты беспокоилась, я же говорил, – закончил он.
Джинни жаждала нежных слов, объятий, поцелуев и ласк, но тоже понимала, что сейчас не время. Но она так жалела об упущенной возможности – скоро они снова отправятся в путь, и Стив должен будет охранять пятерых пленников. Когда они доедут до места, Стив немедленно отправится в путь по другому поручению – он говорил ей об этом. Но ничего не поделаешь.
– Вы так быстро и легко справились с пятью опасными бандитами? – восхищенно спросила она.
– Они не ожидали нападения, а я знаю приемы, – небрежно ответил Стив.
– Это изумительно, – настаивала она, протягивая ему компас и фляжку, которую он сразу прикрепил к перевязи. – Да, вы опасный противник.
– Спасибо за комплимент, – улыбнулся он. – Ну, нам пора в дорогу.
– Куда?
– В форт Смит, пятьдесят миль к северу отсюда. Пятнадцать миль мы проедем до вечера, остальное – завтра. Местность холмистая, да еще пять пленников – раньше не доберемся. Я передам их там военным властям и сообщу своему начальнику, в какую тюрьму их поместили.
Джинни посмотрела на длинный кожаный кошелек, который он прикрепил к левой руке, и сказала:
– Да, вы превосходно справились с заданием: отобрали драгоценности, взяли в плен бандитов… и разоблачили курьера Красных Магнолий.
Стив услышал боль в ее голосе и сказал, глядя на нее:
– Я обозначил место в своем донесении, его похоронят… – Потом он подумал, что была и другая причина для ее беспокойства: – Тебя не арестуют, Анна, я не упомянул тебя в своем донесении.
Джинни откинулась назад в седле и тверже прижала ступни к стременам, чтобы удержать равновесие при спуске с холма.
– Правильно ли вы поступили, Стив? Станет известно, что я была в обозе. Ваш босс подумает, что вы умалчиваете обо мне по причинам личного порядка.
– Вы правы. Я расскажу ему, что допросил вас и признал невиновной. Он поверит мне.
Ей было бы приятнее, если бы он признал версию о личных мотивах, но она посмотрела на него благодарным взглядом и сказала:
– Спасибо, Стив. Будьте уверены – вы не ошибаетесь. Я не была замешана.
– Я отпустил бы тебя, Анна, даже если бы ты была замешана.
Это глубоко тронуло ее. «Говори со мной еще такими словами!» – взмолилась она в душе, но спросила:
– Почему?
– Потому что я люблю тебя и совсем не уверен, что ты виновна. А если виновна, то искупила свою вину страданиями и уже никогда не будешь замешана в таком деле.
Она ожидала другого ответа, но не настаивала на нем.
– Вы добры и великодушны, – прошептала она.
Они уже съехали с холма на равнину, и он грубовато сказал:
– Прибавим шаг, Анна, еще предстоит возня с бандитами.
Они доехали до лагеря, где пять связанных мужчин обвисли в своих путах. Барт вскинул голову и пронзительно посмотрел на Джинни. Она заметила, что Барт и Слим ранены, но ни один из бандитов не убит. Стив ответил на удивленный взгляд и невысказанный вопрос Джинни:
– Федеральные власти платят таким агентам, как я, за число миль, которые он проехал в погоне за бандитами, и за каждого бандита, схваченного живым: если я кого-то из бандитов убью при поимке или после того, как возьму в плен, то за убитого денег не получу, да еще обязан похоронить его за свой счет.
Стив фантазировал: просто он не любил убивать и всегда старался доставить преступника живым для допроса и наказания.
– Я вижу, дружок тебе на подмогу явился, э? – Барт подмигнул Джинни.
Она ответила презрительным взглядом:
– Да, как видишь, он вас, словно овечек, связал. Справиться с пятерыми бандюгами для него было не труднее, чем обобрать хлопок с пяти поспевших побегов.
– Значит, он отдал тебе драгоценности, которые отобрал у нас? – злобно спросил Барт.
– Они не мои, их вернут законным владельцам.
Главарь банды глумливо усмехнулся:
– Чему ж ты радуешься, девчонка? Попадешь вместе с нами за решетку, а если от федеральных властей ускользнешь, то Клан тебя настигнет.
– Я ни в чем не замешана, о делах отца не знала, и никакая опасность мне не грозит, А вот вы попадете в тюрьму за убийство моего отца.
Барт изобразил изумление:
– Да ты что, девчонка? Он сам виноват, погиб в перестрелке, которой бы не было, если б вы двое не пожадничали и не решили украсть у Клана драгоценности, охрану которых нам поручили. А теперь ты наняла какого-то парня, и он нас арестовывает. Ты ему, наверное, заплатила, да правды не сказала.
– С ума ты сошел, Барт! – еле выговорила ошеломленная Джинни.
– Да, видно, ума не хватило сразу тебя с отцом раскусить, но уж, когда вы попробовали бежать, все ясно стало. Он и поплатился, и ты поплатишься, и не думай увильнуть! Ты с отцом заодно действовала. Мы за вас отдуваться не намерены.
– Эта выдумка не сработает, Барт, – твердо сказала Джинни.
– Как это выдумка? Вы с Эвери хотели бежать, стреляли в нас, убит он в перестрелке, и с нашей стороны это была самозащита.
– Вы его убили хладнокровно, и меня бы застрелили, если б я не спаслась.
– Несколько дней мы его сопровождали, почему же сразу не убили и не ограбили, если б на самом деле это задумали? Если б у нас был такой план, мы бы сразу вас обоих прикончили. А мы начали стрелять, когда было уже слишком поздно – вы едва не удрали с драгоценностями. Наверное, Грэхем потому и послал нас за вами раньше, что у него были подозрения на ваш счет. Он узнал, что Эвери вот-вот сбежит с драгоценностями.
Джинни посмотрела на своего возлюбленного.
– Это неправда, Стив, неправда! Он пытается спасти свою голову и очернить меня. И он запутался в своей лжи. Он выдумал, что они приехали за нами раньше, чем было условлено, якобы по личному приказу Грэхема, но отец понял, что это ложь. Они надумали украсть у него драгоценности до его встречи с Грэхемом и присвоить.
Барт хотел снова заговорить, но Стив остановил его:
– Хватит, Барт. Я допросил мисс Анну и убедился, что она в этом деле не замешана. Зря стараешься, меня не проведешь!
Барт злобно посмотрел на него:
– Да поверь, что она тебя водит за нос, ты, защитник закона! Как она тебя убедила-то в своей невиновности – разок-другой с тобою на зеленой травке повалялась?
Глаза Стива сузились и стали жесткими; он подошел вплотную к пленнику и сказал:
– Эй, уймись-ка лучше, не доводи до беды!
– Парни подтвердят мои слова, – твердил Барт.
– Они будут лгать, как и ты лжешь!
Джинни поняла, что он верит ей, а не бандитам.
Маленький отряд пустился в путь по равнине; Стив связал поводья всех лошадей бандитов одной толстой веревкой, так что они не могли ускакать поодиночке. Пленники вели себя спокойно, и вид у них был понурый и мрачный.
Джинни тревожило, что власти могут не поверить ей, как поверил Стив, особенно если Барт не перестанет утверждать, что она была соучастницей тайной миссии отца.
Вечером они расположились на стоянке на берегу реки Пото. Как и в дороге, рук пленникам не развязали, и они пожирали приготовленную Джинни и Стивом еду, как животные. На ночь Стив привязал их к деревьям, а сам вместе с Джинни провел ночь у костра, то в полусне, то бодрствуя.
Утром Стив, как всегда, проснулся мгновенно, они свернули лагерь и отправились в путь. Джинни заметила в поведении Стива некоторую сдержанность, а в выражении лица – задумчивость, что ее обеспокоило. Это был последний переход до арканзасского форта Смит. Они пересекали лесистые пространства и почти безлесые равнины.
К городу они подъехали часов в шесть вечера со стороны военной крепости, где Стив и сдал своих пленников. Джинни не могла понять, почему именно военным, а не гражданским властям, то есть шерифу форта Смит.
Пока Стив разговаривал с офицером, Джинни оглядывала маленький военный городок из одно– и двухэтажных зданий: солдатских казарм, дома для офицеров, кухни, пекарни, здания телеграфа, конюшен. Посреди городка возвышался флагшток высотой в сто футов с флагом Соединенных Штатов с тридцатью шестью звездами (вскоре к ним прибавился штат Небраска).