355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Роган » Симфония проклятых » Текст книги (страница 30)
Симфония проклятых
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 06:48

Текст книги "Симфония проклятых"


Автор книги: Джек Роган


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 33 страниц)

– Посмотрите сюда, – сказала она, присев на корточки.

Все члены отряда тут же последовали ее примеру.

– Там вода, – сказал Дэвид, который также направил луч своего фонарика вниз.

Гейб выглянул из-за его плеча, Кроули вернулся и присоединился к ним. Остальные матросы светили фонариками в разные стороны, чтобы предотвратить неожиданную атаку. Их бдительные взгляды заставили Восс вновь почувствовать тревогу, и холодные пальцы страха коснулись ее спины.

– Да, – сказала Восс. – Видите что-нибудь еще?

Они прошли вдоль выступа внутри расселины и спустились футов на двадцать пять, когда лучи их фонариков замерцали на поверхности воды. Несмотря на то что ход был довольно узким, он позволял подойти к воде и давал дорогу наступающему приливу.

– Нет, – ответил Дэвид, с тревогой глядя на Восс. – А вы?

Восс встала.

– Пока нет.

После этого они зашагали быстрее и совсем перестали разговаривать.

83

До сих пор Саре Эрнст никогда не было так страшно, но она отчаянно старалась не показывать этого. Она чувствовала, что ее лицо пышет жаром. «Должно быть, это из-за солнца», – подумала она. Кажется ли окружающим, что она слишком сильно покраснела? Видят ли они, что у нее участилось дыхание? У Сары пересохли губы, и она провела по ним языком, чтобы немного увлажнить.

«Черт возьми, здесь все по-настоящему», – подумала она.

Когда Алена Будро предложила ей работу, новые возможности выглядели невероятно привлекательно. Ей предстояло узнать секреты, за обладание которыми другие биологи продали бы душу. Да, часть из них могла быть использована для создания оружия, но профессор Сара Эрнст сама рассказывала студентам об относительности этики. Определенные вещи остаются неправильными при любых условиях, но иногда решения приходится принимать с учетом мировой политики и культурных традиций, а доктор Эрнст верила в правительство США. Да, она знала, что оно поражено коррупцией, и тем не менее считала, что в целом оно достойно того, чтобы служить ему.

Так она и поступала.

Работа оправдала все ее ожидания. Одни только образцы, которые прислала Алена из пещеры Доника, оказались самыми удивительными загадками, с которыми ей, как биологу, довелось столкнуться. Во всяком случае, так было до сегодняшнего дня.

– Доктор Эрнст? – позвал капитан Сайбалт.

Она вновь провела языком по губам.

– Извините, я просто собиралась с духом.

Моряк улыбнулся.

– Я вас понимаю. Думаю, со всеми нами происходит что-то похожее.

Слова капитана помогли ей немного успокоиться, и Сара позволила себе оглядеться по сторонам. Вертолет поставил ржавый металлический контейнер на палубу корабля ВМФ США «Хиллстром». Сара попыталась сосчитать, сколько членов команды стоит вокруг контейнера, направив на него автоматы, но на втором десятке сбилась. По меньшей мере две дюжины.

Сара ненавидела оружие. Рядом с ним она никогда не чувствовала себя в безопасности. Она посмотрела на металлические двери контейнера, с тревогой подумала о возможных рикошетах, и у нее взмокли ладони. Матросы поглядывали на нее, явно дожидаясь команды начинать.

– Надеюсь, оно еще не пришло в сознание, – сказала Сара и заговорила громче, чтобы ее слышали все. – Если вам придется стрелять, постарайтесь ранить его и сделать так, чтобы оно оставалось в темноте. Оно не должно оказаться под прямыми солнечными лучами.

Сара сделала последний глубокий вдох, посмотрела на Сайбалта и кивнула.

– Открывайте, – приказал капитан.

Один из матросов забросил автомат за плечо, решительно подошел к створкам дверей, отодвинул тяжелый металлический засов, немного помедлил – Сара видела, как приподнялась его спина, когда он сделал вдох, – распахнул дверцу и отошел в сторону.

Десятки автоматных стволов тут же нацелились на контейнер.

Сара затаила дыхание, глядя в темноту. Что-то зашуршало внутри, и она услышала, как защелкали затворы, но никто не выстрелил. Один из матросов поднял кулак, разжал пальцы, четким жестом показал «вперед», и полдюжины мужчин устремились к распахнутой двери контейнера.

– Внутри движение, капитан! – доложил один из них.

– Существо все еще в мешке? – спросил Сайбалт.

– Да, сэр.

– Тогда быстро вытаскивайте его.

Сара кивнула, хотя ее никто ни о чем не спрашивал. Пока существо лишь слабо шевелилось, им следовало вытащить его из контейнера и отнести в изолятор, где не было окон и куда не попадал солнечный свет. Металлические цепи и кожаные ремни они подготовили заранее. Требовалось как можно быстрее доставить сирену туда.

Сара наблюдала за тем, как еще четыре матроса забросили автоматы за спину и подошли к контейнеру, на их места тут же встали другие и направили оружие на черный бесформенный мешок, лежащий на дне. Четверо моряков подхватили ношу, осторожно, но быстро и без особых усилий вытащили из контейнера. Сара знала, что часть света проникает внутрь, и существо – ХМА-3, первый экземпляр, так она его теперь мысленно называла, – начало дергаться более энергично. Но действие газа еще не закончилось, и на большее оно пока было не способно.

– Поторопитесь, – сказала им Сара.

Матросы расступились, и двое из них принесли длинную доску – ее использовали, когда кто-то из членов команды падал и травмировал спину или его требовалось обездвижить. Они опустили доску на палубу и, положив на нее мешок, тут же начали привязывать его.

Страх Сары начал уступать место научному интересу и странному возбуждению, которое возникает очень редко. Никто в современном мире никогда не пытался изучить существо, подобное этому. Она будет первой, кто посмотрит на клетки его тела под микроскопом, первой исследует психологию, первой произведет вскрытие, увидит органы и биологические системы, поймет, как оно устроено.

Она задумалась над тем, как организовать исследование в предоставленном ей помещении, и поняла, что необходима камера, которая зафиксирует все ее действия. Кроме того, нужно будет сделать обычные фотографии.

Она повернулась к капитану Сайбалту как раз в тот момент, когда между рядами матросов появилась темнокожая женщина с длинными волосами, собранными в хвост. По гражданской одежде, которая была ей велика, Сара догадалась, что это Анджела Тайри, одна из тех немногих счастливчиков, кому повезло спастись с «Антуанетты». Сара знала, что Тайри на борту и что ее должны в самое ближайшее время переправить на сушу, но прежде не видела ее.

Анджела держала в руке пистолет.

Когда двое моряков закончили привязывать мешок с сиреной к доске и стали поднимать ее, Анджела Тайри прицелилась и спустила курок. Она выстрелила на ходу несколько раз подряд. Матросы отскочили и уронили доску, которая ударилась о палубу одним из углов.

Сирена заверещала. Для Сары этот звук не имел ничего общего с музыкой, не песня, а предсмертный крик. Энджи выстрелила еще дважды, существо начало отчаянно биться, пытаясь освободиться из пут, и довольно легко разорвало мешок. Солнечные лучи ту же хлынули внутрь, и Сара Эрнст с изумлением увидела, что оттуда повалил дым. Плоть сирены шипела и трескалась, из дыр в мешке вырывалось невысокое пламя.

Все произошло в течение нескольких секунд.

По меньшей мере половина оружия на палубе «Хиллстрома» была направлена на Энджи Тайри. Слезы катились по ее лицу и блестели на идеально гладкой темной коже. В широко раскрытых глазах смешались паника и страх. Возможно, Энджи отреагировала на стволы автоматов, наставленные на нее, или действие было непроизвольным, но она трясущейся рукой подняла пистолет, словно пыталась защищаться.

– Нет! – закричала Сара, поняв, что сейчас произойдет.

Грохот оружия заглушил ее голос. Три быстрых выстрела оторвали Энджи от палубы, в следующее мгновение она упала, пистолет отлетел на несколько футов, и от тела в разные стороны побежали ручейки крови, словно пытаясь поскорее покинуть корабль.

– О господи! – закричала Сара.

Она поняла, что повторяет это снова и снова, и прижала ладонь ко рту.

Сара с ужасом отвернулась от умирающей молодой женщины и увидела, что тело сирены горит по-настоящему. Мешок расплавился, обнажив плоть, которая стремительно чернела. К доске подбежал матрос с огнетушителем, и ему удалось на время сбить пламя, но как только он прекратил поливать труп пеной, он снова начал тлеть. Огонь вырывался прямо из-под кожи. Им оставалось лишь смотреть, как сирена превращается в угли и пепел и карибский бриз уносит их.

– Необходимо добыть новый экземпляр, – сказала Сара, бессильно оглядываясь по сторонам, пока не увидела Сайбалта. – Нам нужна еще одна.

Но капитан ничего не ответил, и она поняла почему. Они взорвали «Антуанетту». Значит, им придется спуститься под воду, чтобы попытаться отловить там другую сирену. Никто не собирался так рисковать, по крайней мере сегодня.

Сара подумала, что теперь она ничем не сможет помочь бабушке и внуку Будро, которые находятся в туннелях под островом. Она не сумела обнаружить слабости сирен или хоть что-то узнать об их особенностях. Значит, у тех, кто остался на острове, не будет дополнительного шанса на спасение. Сара почувствовала полное бессилие, отвернулась, подошла к поручням и стала смотреть на океан.

Для тех, кто находился на острове или под землей, оставшиеся до заката несколько часов уходили с головокружительной скоростью. Если Алена и Дэвид не вернутся, руководство операцией ляжет на ее плечи. Впрочем, Сара уже приняла решение: когда все закончится, она в любом случае уволится.

Сара Эрнст больше не хотела узнавать то, что неизвестно другим биологам. Пусть кто-то другой исследует тайны мира, тот, кто, как и она в недалеком прошлом, еще не обрел мудрости.

И тут Сара заплакала. Утирая слезы, она подумала, заметил ли кто-нибудь, как дрожат ее плечи. Впрочем, ей было все равно.

Энджи лежала на палубе. Не осталось сил даже на то, чтобы моргнуть, хотя солнце слепило ей глаза. К ней подошел агент Пласки, который заслонил собой все небо, и посмотрел на нее с невероятной грустью. Он выглядел таким несчастным, что сердце Энджи сжалось от сожаления.

Пласки что-то говорил, но Энджи не смогла разобрать слов. Слух и все остальные чувства отказали, тело онемело. Ей было холодно, и, хотя она ощущала что-то в тех местах, куда, вероятно, попали пули, она бы не назвала это болью, скорее пустотой, словно некоторые части ее тела атрофировались.

Энджи улыбнулась Пласки, хотя у нее не было уверенности, что губы подчиняются ей. Она надеялась, что у нее получилось. Ее радовало, что кому-то не все равно. Энджи видела след от удара кофейником, около него расходились круги. Скоро там появятся огромные синяки, но с Пласки все будет в порядке. Энджи сожалела, что причинила ему боль, но она сделала то, что требовалось: преодолела страх, который преследовал бы ее до самой могилы, – она убила чудовище.

Теперь она заснет вечным сном, но в нем не будет кошмаров. Все правильно.

Энджи протянула Пласки руку, ей хотелось объяснить ему, почему она так поступила, но в следующее мгновение она умерла.

84

Гейб Рио знал, что ему следовало бояться гораздо сильнее. Быть может, внутри у него все онемело, и причина крылась в гибели Мигеля. Впрочем, Гейб чувствовал, что тут нечто большее. В некотором смысле он ощущал себя Орфеем, спускающимся в страну мертвых. С другой стороны, метафора не годилась, потому что он не любил Тори. Нет, она нравилась ему, но никогда не смогла бы стать его Эвридикой. Прежде Майя имела для него огромное значение. Сейчас он с трудом вспоминал человека, который ее любил.

Возможно, этим и объяснялось его оцепенение. Когда-то Гейб любил море и мог согласиться на самую простую работу, только бы оказаться на борту корабля. Майя вышла замуж за этого мужчину, но прошло время, и он изменился благодаря Мигелю и «Вискайе». Кроме того, он понял, что Майя влюбилась не в молодого парня, каким он был, а в мужчину, в которого рассчитывала его превратить. Так он жил.

Свое прошлое и прежнего Гейба он забыл, когда вошел в пещеру. Майя, Мигель, «Вискайя», «Антуанетта» – на все это он теперь смотрел словно со стороны. Когда он поднимется наверх и наконец оставит проклятый остров за спиной, Гейб Рио исчезнет окончательно, и его место займет кто-то совсем другой. Его ждет новая жизнь, если, конечно, он сегодня уцелеет.

Ботинок Гейба соскользнул с выступа, мелкий камешек откололся и полетел вниз, в темный провал. Должно быть, он упал в воду, но Гейб не услышал всплеска. Они находились здесь более часа, может, два, и когда он направил луч фонарика в расселину, то увидел, что уровень воды поднялся по меньшей мере на дюжину футов с того момента, как они сюда спустились.

– Мне не хочется об этом говорить, – прошептал он Дэвиду Будро, который шел перед ним, – в особенности если учесть, что я понятия не имею, как себя ведет прилив тут внизу, но вы уверены, что мы идем в нужном направлении?

Дэвид оглянулся, споткнулся, но сумел сохранить равновесие. Они шли по туннелю, состоящему из вертикальных пластов камня, зазубренных и неровных. Без обуви здесь было бы невозможно передвигаться, но у молодого доктора Будро возникали проблемы даже в надежных горных ботинках. Технически он являлся командиром отряда, но как он мог вооружиться сам и не дать Гейбу оружие для самозащиты, оставалось для капитана «Антуанетты» тайной.

– Мистер Рио, вам известно, что у лейтенанта Стоуна есть компас, – сказал Дэвид. – Зачем вы спрашиваете? Ход уводит нас немного к западу от нашей цели. Мы пытаемся добраться до грота, но рано или поздно расселина должна привести в другую пещеру или туннель. Как только мы там окажемся, нам придется рискнуть и поднять шум, чтобы отыскать тех, кто уцелел после взрыва, потом…

– А если ничего не выйдет? Если окажется, что расселина заканчивается тупиком? Она может выйти куда угодно. И даже если мы попадем в другой туннель, нет никаких гарантий, что мы найдем проход, который выведет нас к уцелевшей группе.

Дэвид немного поколебался и посветил фонариком в лицо Гейба.

– Сейчас рано задавать такие вопросы. Мы рискуем, потому что не можем бросить их там на произвол судьбы.

Гейб заморгал, его раздражал бьющий в глаза свет, но как только Дэвид отвел луч в сторону, глаза капитана быстро приспособились к сумраку туннеля.

– Я заговорил об этом, придурок, потому что вода очень быстро поднимается. – Гейб кивком показал на воду. – Мы приближаемся к критической точке, еще немного – и мы не сможем вернуться назад. Если мы не найдем новый туннель и не отыщем группу ваших людей в самое ближайшее время, то все утонем.

У них за спиной откашлялся один из матросов.

– Если ты хочешь вернуться назад, приятель, тебя никто не держит.

– Вот именно, – не поворачиваясь, добавил Дэвид.

Гейб почувствовал, как у него начинают раздуваться ноздри, но решил не поддаваться гневу.

– Я не стану возвращаться. Просто я надеялся, что у вас есть серьезный план или причины верить, что мы найдем путь наружу и вас толкает вперед не просто безудержный оптимизм.

На этот раз оба матроса за спиной Гейба промолчали, как и те, кто находились впереди Дэвида – Кроули, Восс и лейтенант Стоун, – но казалось, что они внимательно прислушиваются к их разговору.

– Геолог нашей группы, Пол Ридж, находится в гроте вместе с моей бабушкой, – сказал Дэвид. – Он не стал бы углубляться в туннель, если бы не считал, что из него есть выход. Они остались бы на месте в надежде, что мы успеем откопать их.

– Ридж с ними, а не с нами. Вы просто строите догадки, – сказал Гейб.

– Да.

Гейб кивнул самому себе.

– Хорошо. Лучше знать это заранее.

Дэвид оглянулся, чтобы ответить, но снова споткнулся. На этот раз он упал и ударился коленом об один из острых камней, выругался и уронил фонарик, который отскочил в сторону и свалился в расселину. Гейб видел, как луч света описал дугу и скрылся под водой.

– Дерьмо, – проворчал Дэвид.

В свете своего фонаря Гейб увидел измученное лицо молодого ученого. Тени придавали ему изможденный вид. Все замерли на месте, прислушиваясь. В этот момент у Гейба возникла ужасная догадка. Он понял, что им необходимо двигаться как можно быстрее.

– Не стоит переживать, – сказал он. – Мы все время сбрасывали вниз камушки, и они падали…

Из ближайшей расселины он услышал второй всплеск, повернулся и посветил в лица идущих за ним матросов.

– Что такое? Парни, вы что-то роняли вниз?

Оба с мрачным видом покачали головами.

– Пошли, нужно уходить отсюда, – понизив голос, сказала Восс.

Кроули двинулся дальше по узкому карнизу, левой рукой ведя по гладкой стене расселины, а правой сжимая фонарик. Восс и Стоун следовали за матросом. Как только Дэвид снова зашагал вперед, Гейб поспешил за ними. Он направил луч своего фонарика вперед, чтобы осветить дорогу Дэвиду и позволить ему идти с прежней скоростью.

Гейб все время напряженно прислушивался, но улавливал лишь шорох подошв по камням и дыхание идущих за ним матросов, а также удары собственного пульса, грохочущего у него в ушах.

И тут послышалось пение, сначала тихое, но постепенно усиливающееся, эхом выплывающее из расселины. Дэвид замешкался, но Гейб подтолкнул его в спину свободной рукой.

– Проклятье, – пробормотал у него за спиной один из матросов.

Восс быстро обернулась через плечо, выискивая Гейба среди остальных.

– Гейб, это…

– А как ты думаешь? – хрипло ответил он. – Вперед, ради бога! Бежим!

И они побежали, спотыкаясь и едва не падая. Лучи фонариков метались по стенам и над расселиной. Гейб чувствовал, как напряглось все тело, и, когда Дэвид снова споткнулся, подхватил ученого за плечи и приподнял, как куклу, а потом толкнул вперед. Он услышал, как кто-то выругался и взвел курок.

– Лейтенант, ход ведет вверх, – послышался голос Кроули.

Через дюжину шагов Гейб понял, что имел в виду матрос. Расселина сузилась, и они начали подниматься. Впереди замелькали лучи фонариков, и Гейбу показалось, что он видит стену – тупик.

Песня стала выше и громче. Яростная и прекрасная, она доносилась не только снизу из узкого пространства расселины, но и отражалась от стен и потолка туннеля – определить направление стало невозможно.

У него за спиной один из матросов поскользнулся и упал. Гейбу показалось, что он слышит, как ломается кость, и от этого звука наружу вырвался сдерживаемый страх. Он обернулся и направил назад луч фонарика. Упал медик Манетти. Его лицо покраснело от боли, и он закричал, когда другой матрос попытался поднять его на ноги.

Кто-то сжал запястье Гейба, и он понял, что Дэвид буквально тащит его за собой. Капитану ничего не оставалось, как бежать за ним, и через мгновение они оказались на самом верху. Нет, это был не тупик, расселина привела их к повороту, чуть дальше Гейб увидел огромную пещеру – пустоту в подземном сердце острова.

Они остановились посреди пещеры, ширина которой составляла двенадцать футов, а высота десять, и повернулись назад, дожидаясь, когда появятся Манетти и его спутник. Песня набирала силу, к ней присоединялись все новые и новые голоса, она обретала гармонию. Очевидно, падение фонарика привлекло сирен. Быть может, дело было в луче света, озарившем воду, света, которому здесь неоткуда было взяться.

Из расселины послышались выстрелы, и по пещере, заглушая песнь сирен, пронеслось эхо. Следом за ним раздался пронзительный крик.

– Проклятье! – прорычал лейтенант.

Он поднял оружие и сделал шаг к расселине, но Дэвид схватил его за руку и остановил. Стоун смотрел на него так, словно хотел ударить.

– Слушайте! – сказал Дэвид.

Все последовали его совету. Сначала вокруг царила полная тишина – ни криков раненых, ни выстрелов, ни мольбы о помощи, – но в следующее мгновение снова возникла далекая песня.

– Они мертвы, – догадалась агент Восс.

Стоун бросил на нее свирепый взгляд и опустил голову.

– Наверное, сирен потревожил свет. Или всплеск, я не знаю, – сказал Дэвид. – Но пение, как мне кажется, это нечто вроде эхолокации у летучих мышей. У них есть глаза, но они используют и другие органы чувств. Если бы мы находились в той же расселине, сирены поняли бы, что мы там.

Песня продолжалась.

Гейб почувствовал, как холод коснулся его спины.

– И что же следует из твоих слов? Их пение означает, что они вышли на охоту?

– Или они таким способом общаются друг с другом. Мы еще многого о них не знаем.

Гейб бросил на него пристальный взгляд. Да, ученый был молод и неловок, но сейчас доктор Будро выглядел куда более серьезным и опытным.

– Мы знаем все, что нам нужно, – вмешалась Восс. – Самое главное, что мы не можем вернуться обратно тем же путем.

Никто не стал возражать, в особенности после того, как к одинокой песне стали присоединяться другие. Кроули свернул в новый туннель, продолжая вести за собой маленький отряд, Дэвид последовал за ним.

Гейб посмотрел на Восс и Стоуна.

– Я буду прикрывать фланг, но у меня нет оружия.

Он показал им пустые руки.

– Зато есть у меня, – ответил Стоун, показывая на десантный автомат. – Пошли.

Восс не сдвинулась с места. Она долго смотрела на Гейба, а потом вздохнула.

– Пропади оно все пропадом, – сказала она, протягивая ему свой пистолет и вытаскивая другой из кобуры на ремне за спиной.

– Спасибо, – искренне поблагодарил Гейб.

Восс бросила на него суровый взгляд.

– Надеюсь, ты умеешь стрелять.

С этими словами она исчезла в туннеле, и Гейб последовал за ней с фонариком в одной руке и оружием в другой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю