Текст книги "Симфония проклятых"
Автор книги: Джек Роган
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 33 страниц)
66
Несмотря на палящее солнце, Рейчел Восс замерзла. Она стояла, скрестив руки на груди, и смотрела на «Антуанетту». Почти полчаса потребовалось отряду береговой охраны, чтобы подняться на палубу с контейнерами и подойти к каждой двери. Никто не пытался заходить внутрь, чтобы не оказаться в закрытом помещении. Бойцы были хорошо вооружены и действовали осторожно, но Восс не могла забыть ребят из ФБР, которых отправил на корабль Теркотт.
Джош и Паваротти у нее за спиной негромко беседовали с Надау и Макилвеном, двумя парнями из отряда береговой охраны Сен-Круа. Все они были напуганы, в глазах застыл страх, и Восс знала, что она выглядит так же. Только Джош начал понемногу приходить в себя, если штормовые тучи в его глазах можно считать тому свидетельством. Он пытался предупредить Теркотта. Гейб Рио, Тори и Энджи делали то же самое.
Теркотт и О'Коннелл замерли там, где они находились, когда погиб первый отряд, но теперь остались вдвоем. Восс перешла на нос «Кадьяка», где курили несколько свободных от вахты матросов, и остальные ее парни присоединились к ним. В минуты кризиса они старались держаться вместе. Пожалуй, только это и помогало Восс чувствовать себя защищенной.
Она посмотрела на Теркотта, отметила, как поникли его плечи, и посочувствовала коллеге. Конечно, иногда он бывал невыносимым, но в сложившейся ситуации повел себя хитро, выполнил приказ до последней буквы и попытался удержать контроль над расследованием. Восс подозревала, что поступила бы так же, окажись она на его месте, во всяком случае, она бы обдумала такой вариант. Но большая часть группы Теркотта погибла; остались в живых только он, О'Коннелл и еще двое. Теркотту теперь ничего не оставалось, кроме как скорбеть о хороших парнях и ждать расплаты, которая, несомненно, последует после его ужасающей ошибки.
Восс наблюдала за возвращающимся с «Антуанетты» катером береговой охраны всего с пятью человеками на борту. Она посмотрела на палубу, частично заполненную массивными контейнерами, и содрогнулась.
– Специальный агент Восс?
Она повернулась и увидела приближающегося Корнелиуса Сайкса. Джош и остальные ребята у нее за спиной встрепенулись и встали еще более плотной группой. Они хотели быть в курсе новостей, которые принес Сайкс.
– Лейтенант-коммандер? – сказала Восс.
На лице Сайкса застыло суровое выражение идеального солдата. Он смотрел на Восс как на старшего офицера маленького отряда – технически так и было, – поэтому даже не взглянул в сторону других агентов.
– Капитан попросил меня ввести вас в курс дела, мадам.
В любой другой день она бы не спустила ему такого обращения, возможно, не обошлось бы без угроз. Но сейчас такие мелочи не казались ей важными.
– Хорошо, слушаю вас.
Неожиданно суровое лицо Сайкса смягчилось, и Восс увидела, что он способен на проявление человеческих чувств.
– Наши люди поднялись на борт грузового судна и попытались связаться с первым отрядом через все открытые двери и иллюминаторы, но так и не получили ответа. Они полагают, что из двух коридоров доносился какой-то шум, но голосов не слышали. – После коротких колебаний он добавил: – Обычных голосов.
Джош подошел к Восс.
– Они слышали пение.
– Какого дьявола? – спросил Тим Надау. – Пение?
Все повернулись к Джошу, который заметно побледнел, несмотря на долгие часы, проведенные под палящим солнцем, и красно-желтые следы синяков.
«Тем не менее он обрел внутреннюю силу. Каким-то непостижимым образом испытания закалили Джоша, уничтожили внешнюю оболочку цивилизованности и обнажили суть истинного агента – человека, доводящего до конца то, что он начал», – подумала Восс.
– Это не пение, – продолжал Джош. – Просто похоже. Возможно, они так общаются между собой, когда выходят из воды, или это звуки, которые они издают, когда… охотятся.
– Или хотят жрать, – пробормотал Макилвен.
– Мак, заткнись, – прорычала Восс, и агент в ответ лишь пожал плечами.
Сайкс кивнул.
– Так или иначе, но они слышали нечто подобное. Сирены все еще прячутся на борту «Антуанетты».
– Сирены? – спросил Надау.
Паваротти бросил на него мрачный взгляд.
– Так их стали называть Тори Остин и Гейб Рио, когда все отправилось к чертям. Я находился рядом с Теркоттом и О'Коннеллом во время утреннего допроса. В греческих мифах…
– Я знаю, – отмахнулся Надау от Паваротти. – Но не хотят же они сказать, что это настоящие сирены?
Восс вздохнула.
– Нет, конечно, просто они нашли подходящее слово. Эти твари поют, и они сумели завлечь множество матросов, которые нашли смерть на острове. – Она показала рукой на остовы затонувших у берега кораблей. – «Сирены» подходит ничуть не меньше, чем любое другое название.
– Значит, мы делаем вывод, что в живых не осталось никого? – спросил Паваротти, вновь обращаясь к лейтенант-коммандеру Сайксу.
Сайкс посмотрел через плечо на Теркотта и О'Коннелла.
– Ваши коллеги не согласны, но капитан Руло уверен, что никто из агентов первого отряда не уцелел.
– Ради них самих очень на это надеюсь, – сказал Джош.
Он произнес это так, что Восс охватил ужас. Она ждала, что кто-то из ее агентов спросит, что может быть хуже смерти, но они промолчали, и Восс была благодарна им.
– Что-нибудь еще? – спросила она.
Сайкс слегка склонил голову, словно отдавал ей честь.
– Через несколько минут капитан сделает доклад специальному агенту Теркотту.
– А почему вы решили сначала поговорить со мной?
Лейтенант-коммандер облизнул губы и заморгал, и Восс поняла, что он проявил инициативу. У Сайкса имелись собственные соображения.
– Его я уже проинформировал, – ответил Сайкс. – Просто мне показалось, что вам будет интересно узнать мнение капитана.
Восс улыбнулась, чувствуя фальшь. Сайкс наверняка понял это.
– Благодарю, лейтенант-коммандер. Я очень ценю то, что вы держите нас в курсе событий.
Сайкс развернулся на каблуках, решительно зашагал к правому борту и скрылся за ближайшей дверью, словно ему хотелось скорее исчезнуть.
– Как ты думаешь, что все это значит? – спросил Джош.
Восс не смотрела ни на него, ни на других парней из своего отряда. Она не сводила глаз с Теркотта, который понуро опустил плечи.
– Я бы сказала, что мистер Сайкс обеспокоен тем, что приказы отдает Теркотт, поэтому он решил, что полезно держать в курсе событий еще одного агента ФБР.
Паваротти наклонился над поручнями, искоса глядя на Теркотта и О'Коннелла, которые находились в пятидесяти или шестидесяти ярдах.
– Так кто же за этим стоит: Сайкс или капитан? – спросил он.
Все сначала посмотрели на него, потом повернулись к Восс, старшей по званию. Их было девять человек, не считая Джоша, который присоединился к ее отряду недавно. Эти парни работали с ней дольше всех. Остальные четверо ждали инструкций на конфискованной у наркобарона яхте, на которой они прибыли сюда.
Надау, невысокого парня – пять футов и пять дюймов – очень умного и очень худого, иногда называли Тимми из-за его кажущейся молодости, но на самом деле он был на пять лет старше Рейчел и, как и плотный, похожий на медведя Макилвен, попал в отряд еще до появления Восс. Паваротти был единственным, с кем она спала. Пожалуй, лишь он один больше всего на свете хотел быть агентом ФБР. Восс переспала с ним, повинуясь капризу, к тому же она не сомневалась, что их близость не помешает Паваротти исполнять свои обязанности. Он не любил Рейчел, значит, сердце не встанет на пути долга.
Зато Джош… Восс заглянула ему в глаза и поняла, что он закроет ее своим телом, чтобы защитить от предназначенной ей пули, – впрочем, она поступила бы так же. Их отношения не были романтическими, но любовь способна убивать, как бы ты это ни называл. Рейчел слишком хорошо знала его и сейчас видела на его лице неуверенность.
– Все это добром не кончится, Рейчел, – сказал он.
Паваротти наклонился к ним, стараясь, чтобы его голос прозвучал легкомысленно.
– Специальный агент Восс не любит, когда ее называют по имени.
– Заткнись, оперный мальчик, – проворчал Надау. – Сейчас не время для игр.
– Больше всего на свете Эд Теркотт ненавидит ситуации, когда он не может командовать парадом, – продолжал Джош. – Я не знаю, кто возглавит операцию, но мы должны добиться, чтобы Теркотт нормально сотрудничал с ним.
Восс кивнула.
– Так и будет. Просто он хотел довести до конца наши дела, перед тем… как начнется зачистка или будут предприняты другие действия.
Макилвен поднял голову и потянулся.
– Ты говоришь о нем так, будто он тебе нравится, босс. Неужели ты забыла, как он пытался отобрать у нас операцию?
– Отстань, Мак. Думаешь, я могла такое забыть? Прошло всего несколько часов с того момента, как он разрешил нам снова участвовать в проведении нашей собственной операции. Тем не менее он профессионал, и мы все работаем в ФБР. Любой, кого могут прислать сюда, будет отчитываться перед Объединенным комитетом начальников штабов, который подчинен непосредственно президенту, поэтому я не думаю, что Теркотт сможет сказать что-нибудь, кроме: «Есть, сэр».
– Похоже, мы очень скоро узнаем, что нас ждет, – заметил Джош, кивком показав направо.
Восс повернулась и увидела, что с правого борта к ним подходит военный корабль. Издалека он выглядел маленьким. Впрочем, пройдет совсем немного времени, он присоединится к их небольшому флоту, и они начнут получать новые приказы. Оставалось лишь надеяться, что это будет нечто большее, чем «Сидеть и ждать» или, еще того хуже, «Возвращайтесь в Сен-Круа».
Восс считала, что раз все началось с ее группы, то должно закончиться при ее участии.
Эти размышления прервал капитан Руло. Он вышел из той же двери, за которой пару минут назад скрылся Сайкс, кивнул им и направился к Теркотту и О'Коннеллу.
Восс последовала за ним, и ее маленький отряд двинулся за ней.
– Капитан, вы знаете, что будет дальше? – спросила она.
– Боюсь, что не могу сказать ничего определенного, – ответил Руло, шагая к Теркотту, который подтолкнул О'Коннелла, и оба повернулись, чтобы приветствовать капитана «Кадьяка».
– Полагаю, очень скоро мы узнаем, – сказал Джош, обращаясь к капитану. – Вам известно, кто находится на военном корабле? Кто возьмет на себя командование?
Руло остановился и повернулся к ним, хотя в этот момент к нему подошли Теркотт и О'Коннелл. Капитан нахмурился.
– Насколько я понял, агент Харт, командующего операцией на корабле нет.
Теркотт услышал слова капитана и тихо выругался. Он был раздражен, и Восс понимала его.
– Тогда где же он? – осведомился Теркотт.
Он еще не закончил фразу, когда Восс услышала новый звук, который смешивался с шумом ветра и рокотом двигателей корабля. Сейчас он усилился от легкого жужжания до рева.
Через секунду появился вертолет и принялся кружить над ними.
Капитан Руло поднял голову и посмотрел в небо.
– А вот и она.
67
Алена Будро быстро шла по коридору корабля военно-морского флота США «Хиллстром», ее сопровождали Дэвид и профессора Ридж и Эрнст, кроме того, их четверку окружали кадровые морские офицеры. Полет до Сен-Круа позволил Алене спланировать дальнейшие действия, разобрать документы и просмотреть данные в ноутбуке, но путешествие на вертолете превратилось в долгие часы потерянного времени. Ей хотелось как можно быстрее приступить к работе.
Двое матросов вытянулись по стойке «смирно» и отдали честь, когда они подошли к распахнутой двери в большой зал для совещаний – помещение штаба, кают-компания, Алена не знала, как называется такое место на борту военного корабля. Она кивнула в ответ, хотя и понимала, что приветствовали не ее. Два лейтенанта – Алена успела забыть их имена – показывали дорогу, но, как только они вошли в помещения, сели сзади. Ридж и Эрнст заняли свободные места в первом ряду.
Стулья были прикреплены к полу в передней части зала, возле длинного стола. Как только появился капитан «Хиллстрома», Артур Сайбалт, все морские офицеры вскочили и отдали ему честь. Офицеры береговой охраны вытянулись по стойке «смирно», и даже агенты ФБР встали, демонстрируя уважение. Алена отметила это с удовлетворением. Она считала, что сейчас очень важно, чтобы все присутствующие понимали, кто тут командует. В данный момент они думали, что во главе операции стоит капитан Сайбалт, но Алена привыкла к таким предположениям и была готова разрушить их.
– Пожалуйста, займите свои места, – сказала она, положив ноутбук на стол. – Мы и так потеряли немало времени. Часы тикают. Сейчас тринадцать ноль-ноль, и каждая минута работает против нас, если мы рассчитываем завершить операцию сегодня.
Первыми, переключив внимание на нее, сели агенты ФБР. Представители береговой охраны колебались, дожидаясь приказа капитана Сайбалта. Справа от нее Дэвид опустился на крайний стул, потянулся к сумке и достал ноутбук, словно в зале никого больше не было.
– Садитесь, – сказал капитан Сайбалт.
Капитан в безупречно отглаженной форме выглядел как истинный профессионал. Кадровый офицер, он понимал, что такое субординация. «Хиллстром» являлся фрегатом, который чаще всего использовали для сопровождения транспортных кораблей или ударных групп, и обладал двумя важными достоинствами. Во-первых, команда понимала, что такое военные действия под водой, умела использовать торпеды, мины и глубинные бомбы, и, во-вторых, Сайбалт привык подчиняться более высоким чинам во время проведения различных миссий.
Как только все заняли свои места, капитан заговорил:
– Приветствую гостей на борту «Хиллстрома». Я капитан Сайбалт. Это мой первый помощник, коммандер Ааронсон. – Капитан указал на человека слева от него, и тот кивнул, здороваясь с небольшой аудиторией. – Он будет координировать операцию, во время которой «Хиллстром» назначен флагманским кораблем.
Алена подумала, что он еще долго будет продолжать в таком же духе. Военные склонны устраивать небольшие представления при передаче полномочий, когда дают разрешение своим подчиненным перейти в распоряжение другого командира. Впрочем, ее первая оценка Сайбалта оказалась верной. Он кивнул ей и сел, Ааронсон устроился рядом с ним. Еще несколько офицеров «Хиллстрома» заняли места за столом. В результате осталась стоять только Алена, и теперь все присутствующие смотрели на нее. Собираясь в путь, она надела черную полосатую блузку и брюки того же цвета, которые подчеркивали серебро ее волос. Алена совершенно сознательно выбрала костюм, похожий на форму, чтобы военные легче воспринимали ее как своего командующего. К тому же черное всегда ей шло.
– Я доктор Алена Будро, руководитель операции, – сказала она, внимательно глядя в лица собравшихся, чтобы определить их эмоциональную реакцию на свои слова и понять, с кем могут возникнуть проблемы.
Она сразу заметила, что один из агентов ФБР – вероятно, он был главным – смотрит на нее без особого дружелюбия. В глазах и уголках его рта затаилось напряжение, и Алена подумала, что к фэбээровцу стоит присмотреться.
– Эта операция не имеет названия, – продолжала Алена. – Мы ничего не будем фиксировать, за исключением отчета, который я представлю своему руководству. Капитан Сайбалт и капитан Руло позаботятся, чтобы записи в судовых журналах, в которых упоминается «Антуанетта» и все случившееся на острове, были уничтожены…
– Но у нас имеются предельно четкие инструкции… – пробормотал Руло.
– С этого момента, капитан, все инструкции исходят от меня. Если вас что-то смущает, можете обратиться к своему начальству. Это относится ко всем, кто здесь присутствует. Я хочу, чтобы мы работали вместе, и прошу, чтобы те, у кого возникнут какие-то сомнения, постарались разрешить их сразу после окончания нашей встречи. Далее вы либо станете членами нашей команды, либо окажетесь у нас на пути. Таких я попрошу убрать. Продолжим. Кто из вас агент Теркотт?
– Я специальный агент Теркотт.
«Тот самый», – подумала она.
Он расправил плечи, не поднимаясь со стула. Алена обратила внимание на то, что он поправил ее, когда она неверно назвала его должность, и удивилась, что он не произнес ее полностью: старший специальный агент, ответственный за операцию, – видимо, понял, как глупо будет выглядеть. Алена решила, что должна держать его рядом, дать ему почувствовать собственную важность, чтобы он помогал, а не мешал. В противном случае она полностью отстранит его. Негативное отношение к делу может стоить людям жизни.
– Мои извинения, специальный агент Теркотт, но это относится и к ФБР. Никаких записей относительно «Антуанетты», все документы, связанные с вашим расследованием, следует уничтожить.
Он заметно помрачнел, и Алена увидела, что на лицах трех других сотрудников ФБР появилось возмущение. Менее всего ее слова задели мужчину с повязкой на левом плече, лицо которого хранило следы многочисленных синяков и царапин. Должно быть, это Харт, свидетель ночных ужасов.
– Я сожалею, – продолжала Алена. – Мне известно, что вы потратили много сил, занимаясь этим расследованием. Но с настоящего момента все присутствующие здесь – военные, представители закона, гражданские лица – работают на одного босса, правительство США. Более того, можете мне поверить, что уничтожение всех следов данной операции поможет вам в продвижении по служебной лестнице и улучшит ваши перспективы на будущее. Вы получите личное удовлетворение, приняв участие в устранении серьезной угрозы человеческим жизням, а в дальнейшем – в укреплении национальной безопасности.
Ее слова немного успокоили присутствующих, и она получила возможность продолжать.
– Таким образом, единственный отчет о нашей операции будет содержаться в моем рапорте вышестоящему начальству. Заверяю вас, что перед тем, как отправить его, я позволю капитану Руло и специальному агенту Теркотту ознакомиться с ним.
Даже Теркотт был вынужден неохотно кивнуть.
– Это будет самый странный и, скорее всего, самый опасный день в вашей жизни. Речь не идет об агенте Харте, который уже стал участником страшных событий, – продолжала Алена, и все невольно подобрались, готовые к испытаниям или обуреваемые любопытством. – В экстремальных ситуациях я обладаю серьезными полномочиями и имею право предоставить ограниченный доступ к секретной информации всем, чья работа может оказаться жизненно важной для успеха операции. И я решила познакомить с кое-какими данными тех, кто присутствует сейчас в зале. Когда мы закончим встречу, каждый из вас должен будет представиться Дэвиду.
Она кивнула в сторону внука, который помахал рукой, не отрываясь от ноутбука и продолжая нажимать на клавиши.
– Доктор Дэвид Будро, – продолжала она, снова указав на него. – Семейственность в худшем виде. Да, он мой внук, но, кроме того, самый умный человек в этом зале, не исключая меня, и единственный, кроме меня, участник операции, которому уже доводилось видеть этих существ.
Зал наполнился шепотом и удивленными восклицаниями.
– Прошу прощения, – сказал агент Харт. Изумление придавало его лицу мальчишеское выражение. – Вы видели сирен прежде?
Алена приподняла бровь.
– Сирены? А, вы имеете в виду форму жизни, о которой мы будем говорить. Остроумно, но вам не следует ни на секунду думать, что это нечто большее, чем неизвестный вид подводных существ. Доктор Эрнст скажет вам, что они необычайно опасны, даже ужасны, но в них нет ничего сверхъестественного. Их «песни», если мы будем и дальше использовать вашу метафору о сиренах, не слишком отличаются от эхолокации, используемой летучими мышами. Они нужны им для усиления чувственного восприятия, когда «сирены» выходят из воды.
Она хотела что-то добавить, но агент Харт снова прервал ее. Теперь все смотрели на него, и казалось, будто зал заметно уменьшился.
– Подождите, я не шучу, – сказал он, заметно волнуясь.
Единственная женщина, агент ФБР – Алена посчитала, что это его напарница, – положила руку ему на плечо, но Харт не обратил на нее внимания.
– «Нет ничего сверхъестественного»? Проклятье, они же самые настоящие подводные вампиры. Они горят на солнце.
Алена нахмурилась. Она сразу поняла, что неприятностей следует ждать от Теркотта, но не рассчитывала, что проблемой окажется агент Харт. Алена знала, что ему пришлось пережить, и видела, как сильно это потрясло его, но времени на утешения не было.
– Сара? – сказала она.
Профессор Эрнст тут же встала. Привлекательная, немного растрепанная, как и положено профессору, Сара Эрнст красила волосы почти в рыжий цвет и в свои сорок семь умела быть в равной мере серьезной и бесстрашной.
– Доктор Эрнст в прошлом профессор Массачусетского технологического института, доктор астробиологии и морской биологии. Она три года является членом моей команды.
– Благодарю вас, доктор Будро, – сказала Эрнст.
Она оглядела слушателей и сосредоточилась на Харте. Алена хорошо обучила ее. Кризисный менеджмент тесно связан с персональным.
– Давайте сразу проясним некоторые моменты. Нет никаких доказательств существования чего-то, даже отдаленно напоминающего вампиров из фильмов ужасов. И никогда не было.
Профессор улыбнулась, и все заметно расслабились.
– На основании изученных мной отчетов, описывающих прошлые столкновения с… сиренами, могу упомянуть лишь редкое состояние кожи, называемое «пигментная ксеродерма», когда плоть не защищена от ультрафиолетовых лучей и поэтому горит. Из-за отсутствия данного пигмента ультрафиолет разрушает ДНК, вызывая клеточные мутации, которые могут стать причиной горения или почернения кожи. По мере того как клетки делятся, мутация распространяется, и вместе с ним горение. То, что происходит с существами, которых вы называете сиренами, – яркий пример такого явления…
– Они не просто чернеют, – перебил ее агент Харт. – Они горят.
– Так мне сказали, – кивнула Эрнст. – На данный момент моя теория состоит в том, что присутствие кристаллической структуры протеинов в коже вызывает горение под воздействием солнечного света. Послушайте, если бы я прочитала о существовании таких вещей, то никогда бы в них не поверила. Впрочем, в океане немало явлений, которые способны удивить нас. Теперь же, когда я сталкиваюсь с ними в реальности, мне остается лишь строить гипотезы, пока я не получу один из таких объектов для изучения. Но в одном я убеждена… – Она улыбнулась. – Вампиров не бывает.
– Благодарю вас, доктор Эрнст, – сказала Алена, когда та села на место. – И последний член моей команды – доктор Пол Ридж, которого я похитила с геологического факультета Северо-Западного университета. Мне необходимо его превосходное знание первобытных пещер больше, чем его студентам.
С этими словами Алена указала на худощавого негра, сидящего рядом с Эрнст.
Профессор Ридж помахал рукой, представляясь, и вопросительно посмотрел на Алену, безмолвно предлагая ей продолжать. Ридж не любил оказываться в центре внимания.
– При обычных обстоятельствах я бы начала вас обманывать, но чрезвычайная ситуация налицо, и я не стану разводить дерьмового вранья.
Никто даже не поморщился, когда Алена использовала крепкое словечко, и она одобрительно кивнула. Они больше не воспринимали ее как стареющее гражданское лицо.
– Я специалист по удивительным открытиям. Пожалуй, именно так лучше всего описать мою деятельность. Звучит куда интереснее, чем «аналитик», это слово я использую, когда хочу, чтобы люди быстро потеряли ко мне интерес. Моя команда находится под эгидой Управления перспективного планирования оборонных научно-исследовательских работ, являющегося структурным подразделением Министерства обороны. Кроме того, вам необходимо знать следующее: правительство Соединенных Штатов дважды встречалось с жизненными формами, чрезвычайно похожими на те, что атаковали команду «Антуанетты», и в обоих случаях они жили на островах. Их первое место обитания возле восточного побережья Африки уничтожено в тысяча девятьсот шестьдесят седьмом году. Семь лет назад рыбаки обнаружили второй ареал в южной части Тихого океана. В обоих случаях я участвовала в расследовании. Как видите, я жива. Оба ареала обитания вместе с самими существами уничтожены. Вы уже знаете, что солнце убивает их, как и огнестрельное оружие. Семь лет назад мы постарались использовать уроки, полученные в шестьдесят седьмом, но не сумели добиться полного успеха.
– В каком смысле? – с искренним любопытством спросил капитан Сайбалт.
– Наша задача состояла из двух частей: устранить опасность и как можно больше узнать об этих существах. Значительная часть моей команды погибла в шестьдесят седьмом году, потому что мы сосредоточились на исследованиях, а не на ликвидации угрозы. Сейчас мы будем действовать иначе. Мы постараемся доставить домой одно из этих существ для изучения, но главное для нас – их полное уничтожение.
– Вы хотите захватить сирену живой? – спросила агент Восс. – Если вы видели их, то должны знать…
Алена подняла вверх обе руки, чтобы предотвратить новые вопросы.
– Конечно, задача не из легких. Чтобы решить ее, нам придется действовать в темноте. Я бы предпочла получить живое существо, но и мертвое нас устроит. Из чего следует, что нужно поймать одно из них в ловушку и, оберегая от солнечного света, запереть в темную клетку. Помните об этом. И если хотите, расскажите своим людям, что денежная премия будет выдана тому, кто сумеет доставить…
– Я категорически против! – воскликнул капитан Руло.
Алена прищурилась. Немолодой офицер береговой охраны покраснел – то ли от гнева, то ли от смущения.
– Капитан? – спросила она.
– Прошу меня простить, доктор Будро, но такие вещи приводят к конкурентной борьбе, которая может отвлечь наших людей и привести к ненужным смертям.
Алена вздохнула и кивнула.
– Простите, капитан. Вы совершенно правы.
– Кроме того, военные моряки не нуждаются в наградах, парни и без того мотивированы, – добавил капитан Сайбалт, искоса посмотрев на Алену. – Если существует способ добыть одну из этих тварей, вы получите ее.
– О большем я и не прошу, – сказала Алена и перевела взгляд на внука, который оторвался от работы на ноутбуке. – Дэвид, ты хочешь что-нибудь добавить?
Он, как всегда, беспечно улыбнулся и поскреб подбородок.
– Только то, что мы потратили на обсуждение десять минут. Тик-так, Алена.
«Маленький вреднюга», – с любовью подумала она.
Она не сумела сдержать смех, понимая, что теперь у нее долго не будет повода для этого.
– Хорошо, – сказала она и оглядела зал.
Алена посмотрела на сидящего слева капитана Сайбалта и его офицеров, на капитана Руло и его людей, на агентов ФБР, которые вложили в расследование намного больше, чем все остальные.
– Нам предстоит дело более серьезное, нежели хорошо подготовленное уничтожение противника. Вас всех мобилизовали для борьбы с эпидемией чумы. Мы не можем позволить этим существам жить дальше, не говоря о том, чтобы плодиться и размножаться по всему миру. Вот каким будет наш план…