355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Роган » Симфония проклятых » Текст книги (страница 13)
Симфония проклятых
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 06:48

Текст книги "Симфония проклятых"


Автор книги: Джек Роган


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 33 страниц)

33

Дэвид Будро прогуливался по выложенному кирпичом тротуару М-стрит, держа в правой руке чашку кофе с фундуком и утренний номер «Вашингтон пост» в левой. Он читал газету исключительно ради развлечения, пытаясь понять, кто из репортеров профан, а кто настоящий профессионал. Дэвид посмотрел на небо, удивляясь необычной погоде. Солнце заливало тротуар и сияло по всей длине М-стрит, но на горизонте со всех сторон виднелись скопления низких серых туч – сочетание света и мрака, охватившее весь округ Колумбия.

«Хорошее определение», – подумал Дэвид.

В этот момент его мобильный телефон разразился злобной музыкой из репертуара «Flogging Molly» [9]9
  «Flogging Molly» – ирландско-американская фолк-рок-группа из Лос-Анджелеса.


[Закрыть]
– дань ирландским корням, унаследованным от покойного отца. Эта мелодия давно надоела ему, и он решил, что пора поменять ее. Вздохнув, Дэвид сунул газету под правую подмышку и успел достать телефон до того, как он перешел в режим голосовой почты.

– Что случилось? – спросил он, прижав телефон к уху. – Я очень занят.

– Интересно чем? Ты два дня не появлялся в своем кабинете.

– Я постоянно на связи по телефону и электронной почте. Работаю дома.

Дэвид услышал вздох на другом конце, тяжелый и театральный. Но Генри Вагнер, его номинальный работодатель, всегда вел себя так.

– И над чем ты работаешь, Дэвид? – спросил Вагнер.

– Над одним собственным проектом, генерал. Надеюсь, вы поверите мне на слово, если я скажу, что он полностью находится в границах поставленной задачи.

– Ты это специально? – спросил Вагнер.

– Что?

– «Поставленная задача». Я не шучу, малыш. Твой военный жаргон со стороны звучит просто глупо.

Дэвид разозлился. Да, он слегка подшучивал над генералом Вагнером, но тот прекрасно знал, как он ненавидит, когда его называют «малыш». В его двадцать четыре года Дэвида вряд ли можно было назвать ребенком, а учитывая, что еще подростком он получил несколько солидных степеней, он очень давно перестал быть «малышом».

– Генерал, я использую термины вроде «поставленная задача», чтобы знать наверняка, что меня понимают правильно, ведь военный жаргон является для вас зоной комфортных условий. Если вы предпочитаете, чтобы я не употреблял подобные определения, в будущем я постараюсь избегать их. Теперь же вернемся к вашему вопросу – когда в офисе тихо, я позволяю себе уделить немного времени собственному проекту, который, если мне удастся добиться успеха, полностью окажется в рамках ваших оперативных планов.

– Значит, «если удастся добиться успеха»? – переспросил Вагнер. – Выходит, твой проект не такой уж срочный. Рад это слышать, потому что у нас возникла ситуация, которой тебе необходимо заняться немедленно.

Дэвид не заметил, как солнце скрылось за тучами, и начал замерзать, когда остановился перед кирпичным домом с террасой. Улицу много лет назад реконструировали, и она до сих пор оставалась одной из самых симпатичных в Джорджтауне. Витрины магазинов, прячущиеся в тени навесов, украшали американские флаги и вывески со старомодными надписями, висящие на кованых железных прутьях. Все поверхности не из кирпича были выкрашены в темно-зеленый, бордовый и густой кремовый цвета – единственные краски, которые использовали в колониальные времена. Жители этого района выгуливали собак, выходили на пробежки или толкали перед собой детские коляски. Все улыбались друг другу. В Вашингтоне все это удивляло и производило впечатление.

– И в чем дело? – спросил Дэвид.

– Нечто, требующее твоего непосредственного внимания, – ответил Вагнер.

Дэвид остановился на выложенном кирпичом тротуаре, пытаясь понять, как сделать глоток кофе и не уронить газету, которую он держал под мышкой. Он отошел к фонарному столбу, чтобы не мешать прохожим.

– Я слушаю, генерал. Что произошло?

Он услышал еще один тяжелый вздох.

– Ты знаком с открытием Homo floresiensis? [10]10
  Человек флоресский (Homo floresiensis) – возможно, карликовый ископаемый вид людей. Останки Homo floresiensis обнаружены в 2004 году на острове Флорес в Индонезии.


[Закрыть]

Генерал произнес латинское название так, будто процитировал его из отчета, и Дэвид знал, что именно так и обстояло дело.

– Скелет, найденный в известняковой пещере Лианг-Буа. Да, я знаком с данным открытием, как и со всеми остальными исследованиями Алены. И вам это прекрасно известно. Взрослая особь женского пола три фута ростом, принадлежавшая к отдельному виду человека, жившему примерно десять тысяч лет назад одновременно с представителями расы, которую мы считаем предками современных людей. Удалось обнаружить что-то новое?

– Гора Казбек на Кавказе, спящий вулкан. На вершине ледяная шапка, у подножия горячие источники. Месяц назад небольшое землетрясение привело к появлению трещин у основания горы, внутри которой обнаружена система древних пещер. В них исследователи наткнулись на несколько частично сохранившихся скелетов, имеющих огромное количество общих признаков с Homo floresiensis.

Дэвид снова зашагал по тротуару, направляясь к участку, залитому солнцем. Еще три квартала, и он дома.

– Вы наводите на меня тоску, генерал. Любой в состоянии исследовать кости…

– У них рога.

Дэвид отодвинул телефон от уха и секунду молча смотрел на него, как будто тот вдруг перестал нормально работать.

– Вы сказали «рога»?

– Да, недоразвитые рога. Маленькие заостренные выступы на черепе.

– Любопытно, только я не понимаю, почему вы так заволновались, – ответил Дэвид. – В чем тут интерес…

Он чуть не сказал «МО», но вовремя прикусил язык. Министерство обороны не любило, когда его секреты обсуждали по телефону. Официально Дэвид работал на Национальный научный фонд США, но прекрасно знал, откуда поступают деньги и кто заказывает проекты, над которыми он трудится.

– Они оставили на стенах пещер рисунки, указывающие на то, что у них было какое-то ритуальное оружие, – не вызывает сомнений, что без оккультного компонента не обошлось, – которое могло заставить их врагов… Группа, работающая на месте, не уверена, какое слово подходит больше: «растаять» или «исчезнуть», но…

– У вас там есть люди.

– Нет, – поспешно сказал Вагнер. – Всего пара ученых в качестве наблюдателей, я имею в виду группу исследователей из Грузии. Пещера находится на грузинской, а не на российской стороне горы.

– Хо-хо. Слушайте, пусть ваши наблюдатели сфотографируют рисунки на стенах пещер при хорошем освещении и с высоким разрешением, а затем отправят по надежному каналу передачи данных. Обещаю, как только они придут, я немедленно займусь ими, но я не услышал от вас ни одной серьезной причины, по которой мне следует отправиться в Грузию.

– Твоя бабушка…

– Находится в Хорватии, и вам это известно. И несмотря на то, что она бы с удовольствием взглянула на маленький человеческий череп с рожками, вы не стали бы ее беспокоить, имея так мало информации, или она сама не захотела бы туда отправиться.

Вагнер презрительно фыркнул.

– Это потому, что у твоей бабушки всегда находится что-нибудь более интересное. А у тебя что за причина, компьютерные игры?

– Поверьте мне, генерал, у меня тоже есть важные дела, – ответил Дэвид, радуясь, что наконец впереди появились цветочные горшки, висящие перед кирпичным домом, в котором он жил вместе с Аленой. – А теперь, если не возражаете, я допью свой кофе, он начал остывать.

– Дэвид…

Он нажал на кнопку, отключив телефон, и убрал его в карман. День стоял просто великолепный, очень подходящий для прекрасного кофе, утренней газеты и загадки, в которой предстоит разобраться. В распоряжении Дэвида были все три удовольствия. Он решил, что ни за что не позволит генералу Вагнеру вытащить его сегодня из дома.

34

Кевонн и Панг ждали на берегу. Тори заметила их раньше Гейба. Они с капитаном прошли вдоль кромки воды от потайного грота и завернули за выступающую черную скалу, засыпанную землей, когда Тори увидела двух матросов на белом прибрежном песке примерно в четверти мили впереди.

– Что это они там расселись? – спросил Гейб, ускоряя шаг.

Тори поспешила за ним, стараясь не отставать.

– Ждут вас, естественно. Ведь мертвые парни никуда не уйдут.

Когда она это сказала, по спине у нее пробежал холодок. Слова прозвучали так, будто ей совсем не страшно, но Тори с трудом справлялась с ужасом. Больше, чем когда-либо в жизни, она чувствовала на себе постороннее внимание – холодное, знакомое ощущение, что за ней наблюдает кто-то, кого она не видит. Тори понимала, что, скорее всего, ведет себя глупо. Здесь деревья росли на расстоянии друг от друга, между ними лежали кучи песка, так что спрятаться, чтобы следить за кем-то, можно было только среди полузатопленных кораблей. Идя по берегу, Тори то и дело посматривала на них, но не замечала и намека на движение. Нет, они здесь одни. Но ей отчаянно хотелось как можно быстрее убраться с острова.

Кевонн вскочил и похлопал Панга по плечу. Тот для разнообразия вытащил из ушей наушники, выключил плеер и встал. Его очки оставались на прежнем месте, но что-то – возможно, то, что они нашли трупы, или охватившее всех неприятное ощущение – стерло улыбку с его лица.

– Капитан! – позвал Кевонн.

– Где они? – спросил Гейб.

Панг приветствовал его вежливым кивком.

– Вон там.

Он зашагал по песку, и Кевонн, поколебавшись мгновение, последовал за ним. Его темно-коричневая кожа, казалось, приобрела нездоровый серый оттенок. Не вызывало сомнений, что ему меньше всего на свете хотелось возвращаться к мертвым телам. Панг и Кевонн довели их до зарослей деревьев и показали недавно разворошенный песок.

– Ты сказал, вы нашли следы? – спросила Тори.

Кевонн кивнул и махнул рукой в направлении берега.

– Они там. Но ничего интересного, всего лишь куча следов, оставленных группой людей. Там, где песок более мягкий, видно, что они сначала поставили, потом тащили ящики.

Гейб быстро выпрямился.

– Оружие?

– Возможно. Мы примерно знаем, куда они направились, по крайней мере где вошли в заросли деревьев, – сказал Кевонн.

Панг засунул руки в карманы и взглянул на остальных. Из-за солнечных очков было трудно понять, куда он смотрит, но Тори подумала, что его слова предназначены Гейбу.

– Мы хотели, чтобы вы сначала обратили внимание на трупы тех парней.

Тори поморщилась и широко раскрыла глаза.

– О, здорово, спасибо.

Но никто даже не улыбнулся.

– Показывайте, – сказал капитан.

Не говоря больше ни слова, Панг и Кевонн вошли под деревья и зашагали по выброшенным на берег водорослям. Тори не отставала, капитан замыкал шествие. Когда Тори оглянулась, то увидела, что Гейб, прищурившись, смотрит по сторонам, оценивая обстановку. Видимо, он искал хоть что-нибудь, что объяснило бы произошедшее. После этого Тори больше не обращала на него внимания, сосредоточившись на спинах матросов перед собой. Если тут есть что-то странное или необычное, она все равно ничего не поймет, если только не заметить это будет совершенно невозможно.

Например, двух мертвых мужчин, лежащих на земле в лужах собственной крови.

– О! – выдохнула Тори, прикрыла рот рукой и отступила в сторону, чтобы пропустить Гейба.

Но он остановился рядом с ней, примерно в восьми или девяти футах от тел.

Один из мертвецов, крупный, лысый, с татуировкой на спине и руках, которая, извиваясь, с одной стороны доходила до шеи и, точно змея, охватывала левое ухо, был без рубашки, и на его медного цвета коже виднелись засохшие пятна крови. Другого погибшего, невысокого и худого, можно было принять за тринадцатилетнего подростка. Только обвисшая кожа и грубые руки выдавали его настоящий возраст. Впрочем, определить по лицу, сколько ему на самом деле лет, не представлялось возможным, потому что лица у него не осталось.

Коротышка сжимал в правой руке пистолет, а его более крупный товарищ, видимо, выронил оружие. Оно лежало в траве в футе от его левой раскрытой ладони со скрюченными, точно лапы краба, пальцами. Они умерли не больше двух дней назад, но их останки уже начали разлагаться.

Тори отвернулась.

– Это не настоящие самоубийства, – тихо сказала она.

– Что? – спросил Кевонн. – Ты думаешь, кто-то все подстроил так, чтобы это выглядело как суицид? Как в каком-нибудь полицейском сериале, действие которого происходит на проклятом острове на краю света?

– Она права, – поддержал ее Гейб.

Тори взглянула на него и увидела, что он показывает на трупы, но сама смотреть туда не стала. С нее хватило и одного раза.

– Впрочем, конечный результат от этого не меняется, – добавил капитан. – Они, наверное, сосчитали до трех и выстрелили друг другу в лицо. Как бы там ни было, парни твердо решили умереть.

Панг откашлялся, Тори посмотрела на него и увидела, что он кивает.

– Ладно, но почему? – спросил он. – Они не пробовали спастись? На некоторых разбитых кораблях мы видели лодки, но эти придурки даже не попытались добраться до них.

Тори подумала о черепах, которые они с Гейбом обнаружили в воде в гроте, взглянула на капитана и по выражению его глаз поняла, что ему в голову пришла та же мысль.

– Может быть, они спасли друг друга от чего-то, что страшнее пули?

Кевонн выругался, Панг присвистнул и, сняв солнечные очки, принялся внимательно разглядывать трупы. На обоих лицах с широко раскрытыми глазами застыло выражение безнадежности.

– Да ладно тебе, – сказал Кевонн. – Даже не начинай разговоры про это дерьмо. И вообще, что ты имеешь в виду?

Панг взъерошил волосы обеими руками, продолжая держать в правой очки.

– Оставь для нас две последние пули.

Гейб присел на корточки и поднял пистолет, который выронил матрос с татуировками, проверил магазин и вернул на место, прежде чем снова подняться.

– Они не стали рассчитывать на последние две пули, – сказал он. – Ребята спешили. – Капитан поставил оружие на предохранитель, засунул за пояс брюк и показал на другой пистолет в руке невысокого мужчины. – Панг, забери.

Вьетнамец колебался несколько мгновений, и Тори увидела в его глазах такой страх, что обрадовалась, когда он снова надел очки. Он нервно улыбнулся, но теперь Тори знала, что улыбка – это маска, и, глядя на него, почувствовала, как по спине у нее пробежал холодок.

– Я бы предпочел этого не делать, капитан.

Кевонн выругался и вытащил пистолет из руки мертвеца. Пришлось приложить усилие, чтобы высвободить его из скрюченных смертью пальцев. Как и Гейб, он проверил магазин, поставил на место предохранитель, но прятать оружие не стал.

– Мы уже можем наконец отойти от трупов, капитан? – спросил он.

Гейб в последний раз посмотрел на тела и кивнул. Тори с облегчением выдохнула и зашагала к деревьям, возглавив отряд на пути к берегу. Остальные последовали за ней, но к тому времени, когда Тори добралась до песка, она почти бежала. Тори надеялась, что около воды страх немного отпустит, но ничего не изменилось. В ушах шумела кровь. Тори заставила себя дышать ровнее и постаралась успокоиться насколько могла. Недалеко от берега виднелись затонувшие корабли, начался отлив. Солнце над головами добралось – или миновало – зенит.

Тори не стала останавливаться, и все остальные пошли за ней.

Гейб выхватил из-за пояса рацию.

– Старший механик, прием!

– Я здесь, – послышался сквозь помехи голос Боггза.

– Удалось что-нибудь найти?

– Мы продолжаем проверять пещеры.

– Выходите на берег, прямо напротив бухты, где мы оставили катера. Тут следы. Возможно, удастся сузить район поисков.

– Мы идем.

Тори, Гейб, Кевонн и Панг ждали их, добавляя свои следы к тем, которые оставили матросы из команды «Марипосы». Все заговорили о том, чтобы отправиться к деревьям и встретить Боггза и его спутников на полпути, но капитан оборвал их. Нельзя было разбредаться по острову в поисках друг друга.

Примерно минут через пятнадцать они услышали, что кто-то направляется к берегу, и через пару секунд увидели Боуна, выходящего из-за деревьев. На лице у него появилась царапина, видимо от острой ветки или колючки, и он вытирал со щеки капли крови, точно это были слезы.

– Боун? – спросил капитан.

Глаза серфингиста потемнели от мрачного приятия происходящего, страх не ушел, но Боун пока справлялся с ним.

– Извините, что заставили вас ждать, капитан, но у нас хорошая новость. Мы наткнулись на следы, когда шли сюда. Боггз с остальными отправился выяснить, куда они ведут.

Прежде чем Гейб успел ответить, ожила рация.

Боггз сообщил, что они нашли оружие.

Тори испытала невероятное облегчение и повернулась к Боуну:

– Показывай дорогу.

35

Гейб совсем не обрадовался, когда груз обнаружили. Отряд из команды «Марипосы» продирался сквозь заросли кустарника, причем они то несли, то тащили волоком тяжелые пластмассовые ящики, набитые автоматами, запрещенными законом боеприпасами и великолепными полуавтоматическими пистолетами, сделанными без использования металла, которые не выявит ни одно стандартное сканирование. После событий одиннадцатого сентября последние вряд ли могли попасть на самолеты в США, но в мире полно мест, где металлодетекторы являются единственной мерой безопасности.

Боггз нашел пещеру, в которой парни из команды «Марипосы» сложили оружие, примерно в ста пятидесяти ярдах от берега. По словам старшего механика, она ничем не отличалась от остальных на острове, поэтому ее, скорее всего, выбрали из-за близости к месту высадки. Поскольку Гейб не видел других пещер, он мог сравнить ту, что нашел Боггз, лишь с гротом, обнаруженным им и Тори. Углубление у основания скалы выглядело так, будто оно возникло в результате сдвига породы, например из-за подземного толчка или землетрясения. Впрочем, Гейб практически ничего не знал о таких вещах. Пещера гораздо больше походила на трещину в скале, и собственные предположения показались ему вполне разумными. Более того, возникало ощущение, что блестящий черный камень, лежащий в основе острова, просто раскололся под действием какой-то силы. И если количество пещер можно рассматривать в качестве свидетельства, получалось, что то же самое произошло по всему острову.

Гейб подумал, что Тори ошиблась насчет грота, и он появился вовсе не потому, что вода пробила громадную дыру внутри прибрежной скалы. Наверное, всему виной землетрясение. Но как бы там ни было, огромное помещение и надписи, выбитые на кусках разрушенной стены, указывали на то, что некоторые пещеры образовались на острове давно.

– Соберите тут все, – приказал Гейб, оглядываясь по сторонам.

Оружие валялось у входа в пещеру, его распаковали, но, так и не пустив в ход, бросили или просто уронили на землю. Гейб присел на корточки и поднял автомат. Он был легким, как перышко, но Гейб решил, что это ничего не значит, поскольку их специально делали так, чтобы они весили как можно меньше. Впрочем, когда он проверил обойму, оказалось, что она пуста.

– Вот черт!

– Этот не открывали, – сказал Кевонн.

Они с Пангом вытащили из пещеры один из ящиков без маркировки размером примерно четыре на два фута, сделанный из черной пластмассы, с металлическими замками.

Еще два ящика кто-то отпихнул в сторону у самого входа в пещеру, они были открыты, их содержимое либо пропало, либо валялось в куче оружия на земле. Гейб понимал, что часть товара прибрали к рукам члены команды «Марипосы», вне зависимости от того, куда они все исчезли. Вполне возможно, что они на дне океана. Автоматы, разбросанные около пещеры, если собрать их, заполнили бы две трети одного ящика.

Боггз вышел из пещеры и провел рукой по короткой щетине на голове. Капли пота собирались у него на лбу и стекали по шее.

– Внутри еще три ящика, все вскрыты. Но впечатление такое, что пистолеты и автоматы оттуда не доставали. Там боеприпасы. Наверно, ящики взломали, чтобы перезаряжать оружие.

Тори, которая стояла справа от Гейба, тихонько рассмеялась, и он бросил на нее короткий взгляд. Ему совсем не понравился ее смех, но она только пожала плечами.

– Ну да, перезаряжали, почему бы и нет? – сказала она. – И во что они стреляли, Гейб?

«В кого, – подумал он. – В кого они стреляли?» Впрочем, он не сомневался, что Тори не случайно использовала именно это слово, и не стал поправлять ее.

– Помоги-ка мне, – попросил он, опустился на колени и потянулся к ближайшему автомату. – Если ты хочешь убраться отсюда как можно скорее, не будем терять время.

Когда Тори встала рядом с ним на колени и начала помогать складывать в ящик оружие, разбросанное на земле, Гейб посмотрел на Боггза и остальных членов отряда.

– Соберите все остальное в ящики, закройте и тащите сюда. Думаю, нам придется сходить в бухту дважды.

Боггз колебался.

– Что такое, Боггз? – спросил Гейб, которому не терпелось покинуть остров.

– Пытаюсь понять, почему мы не связались с «Антуанеттой» и не попросили первого помощника подойти к этой части острова, – ответил Боггз.

Гейб с трудом сглотнул, посмотрел в ту сторону, откуда они пришли и где два матроса застрелили друг друга, спасаясь от того, что стало причиной исчезновения всей остальной команды «Марипосы».

– Для парней, которые попытались приблизиться к острову, это обернулось катастрофой. Кроме того, до берега всего полмили. Давайте не стойте на месте, и с нами все будет хорошо.

Эти слова ему самому показались малоубедительными, но если кто-то из отряда и почувствовал то же, то не осмелился возразить. Они принялись вытаскивать ящики из пещеры и складывать в них оружие. Внутри, в темноте, Гейб слышал тихий стук капель и шорох воды, которая куда-то текла. Несмотря на то что пещера была очень глубокой, океану удалось пробраться в нее. Получалось, что грот – не единственное место, где вода проложила путь под землей. Гейб подумал, что, если он не ошибся и остров действительно менял свой рельеф и покрывался трещинами на протяжении многих лет, здесь должно быть огромное количество туннелей.

На мгновение ему пришла в голову мысль, что, возможно, кто-то из команды «Марипосы» все еще на острове и прячется в какой-нибудь пещере. Но два мертвых матроса на берегу и разбросанное по земле оружие говорили о другом, а Гейб был не в том настроении, чтобы исследовать остров. Он тут, чтобы забрать груз, и не более.

Они нашли шесть пластмассовых ящиков из десяти, которые «Антуанетта» должна была забрать с борта «Марипосы». Что произошло с остальными четырьмя, капитан не знал, но, заполучив шесть, не хотел тратить время на поиски четырех пропавших на проклятом острове.

Когда они соберут разбросанное оружие в один ящик, их получится всего пять, с этим Гейб и вернется домой. Хозяева «Вискайи» захотят узнать, что случилось. Гейб скажет им, что остальные пять наверняка остались у парней с «Марипосы», которые исчезли неизвестно куда. Никто не станет сомневаться в правдивости его истории, все будут счастливы получить хоть что-нибудь. И может быть, если ему удастся провернуть свой безумный план, он сумеет сохранить работу после ареста и судебных разбирательств. Гейб повторял себе, что, если он продемонстрирует преданность «Вискайе», компания ответит ему тем же.

Он лишь отчасти верил в это, но других вариантов не видел.

Отряд насчитывал восемь человек, и можно было бы взять сразу четыре из пяти ящиков, но из-за того, что они были невероятно тяжелыми, пришлось бы останавливаться каждые сто ярдов, чтобы передохнуть, а эта перспектива ему совсем не нравилась. Гейб Рио хотел, чтобы его команда работала дружно, и потому разделил людей на группы. В первую ходку они взяли три ящика, намереваясь вернуться за оставшимися двумя. Два человека шагали рядом, шестеро, по двое, несли груз. Затем свободная пара сменяла двоих у ящиков, и дальше по кругу. Так они могли добраться до берега за относительно короткое время.

Деревья и кусты на пути несколько раз вынуждали их отклоняться в сторону, но они добрались до бухты, где стояли катера, меньше чем за час.

За то время, что они провели на острове, начался отлив, вода отступила, и катера оказались на песке. Гейба это нисколько не беспокоило – он считал, что они без проблем стащат их в воду.

Но прилив выбросил на берег и еще кое-что. Песок круто уходил вниз от линии прибоя, обнажив широкую полосу из морских раковин и обреченных на смерть медуз. Среди них тут и там виднелись гладкие, отполированные временем обломки костей и больше дюжины черепов. Как и те, что они заметили в гроте, эти тоже были очень старыми, но не вызывало сомнений, что принадлежали они людям.

– Господи! – выкрикнул Боггз и уронил свой угол ящика.

Кевонн, широко раскрыв рот, не сводил глаз с берега.

– Это еще что за дрянь?

Тори потянулась и взяла Гейба за руку.

И тут Боун закричал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю