355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Хиггинс » Тропа волка » Текст книги (страница 8)
Тропа волка
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 20:29

Текст книги "Тропа волка"


Автор книги: Джек Хиггинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 17 страниц)

Глава 7

На небольшой железнодорожной станции близ озера царил покой, и Диллон вышел из последнего купе, стараясь не привлекать к себе внимания. Следить за ней было легко. «Лир» доставил его в аэропорт Глазго рано утром, и он подождал, пока Аста прилетит утренним рейсом из Лондона. Потом он следил за ней по дороге на центральный вокзал. Скрываться на пути от Глазго до Форт-Уильяма было тоже легко, потому что поезд был битком набит туристами, собравшимися осмотреть Лох-Ломонд и живописную панораму гор Шотландии. В маленьком местном поезде от Форт-Уильяма до Арисейга стало сложнее, потому что пассажиров было немного и ему приходилось прятаться – поэтому он сел в крайнее купе в самый последний момент. Станция, на которой они сейчас находились, называлась, если верить доске на будке кассы, «Шил». Поезд стоял здесь довольно долго. Пейзаж вокруг был очень красив: горы вздымались на три тысячи футов в чистое голубое небо, солнце играло в водопаде, который через гранитные уступы низвергался к березкам.

Внезапно на платформу сошла Аста Морган. На ней была кожаная куртка, льняные брюки и кожаные ботинки. Аста казалась ярким пятном на мирном пейзаже. Она подошла к контролеру, стоявшему у барьера. Короткий разговор, взрыв смеха, и вот она уже за барьером.

Контролер подошел к проводнику, стоявшему у открытой двери вагона рядом с Диллоном.

– У тебя одним пассажиром меньше, Том.

– Это как?

– Эта красотка, мисс Морган, с соломенными волосами и мордашкой, за которую можно благодарить Бога, кстати, ее отец – тот самый Морган, который только что снял замок Лох-Ду, – она пойдет через горы. Выгрузи ее багаж в Арисейге и оставь записку.

Диллон сгреб в охапку свой плащ и метнулся к проводнику.

– Вы хотите сказать, что есть прямая дорога через горы?

– Это зависит от того, куда вы хотите попасть.

– В Арднамурчан Лодж.

Проводник кивнул:

– Через вершину Бен-Брек, а потом еще двенадцать миль пешком на той ее стороне. А вы вместе с бригадиром Фергюсоном, новый съемщик?

– Бригадир – мой дядя; он будет ждать меня в Арисейге. Может быть, вы скажете ему, где я, и отдадите ему мой багаж?

Диллон сунул ему в руку пятифунтовую бумажку.

– Можете на меня положиться, сэр.

Проводник дунул в свой свисток и влез на подножку вагона. Диллон повернулся к контролеру.

– Так как мне идти?

– Через деревню и по мосту. Тропинка проходит через березовую рощу. Это нелегкая дорога, но вы с нее не собьетесь: путь отмечен пирамидками из камней. А с вершины уже ровная дорога – вниз, в долину.

– А погода не испортится?

Мужчина посмотрел на горы.

– К вечеру небольшой туман и дождик. На вашем месте я бы не стал задерживаться в пути. И не теряйте времени на вершине! – Он улыбнулся. – И молодой леди я это сказал, сэр. Девушке не стоит идти одной.

– Я последую вашему совету, – улыбнулся в ответ Диллон. – А насчет девушки – будет жаль, если она вымокнет.

– Очень жаль, сэр.

В деревенской лавке он купил две пачки сигарет и две полуфунтовых плитки молочного шоколада. Это все-таки не шутка – двенадцать миль на той стороне, не считая подъема. Что-то говорило ему, что он проголодается, прежде чем доберется до Арднамурчана.

Он прошел улицу и пересек мост. Сжатая скалами с боков тропинка вилась среди берез, круто поднимаясь наверх. Было прохладно и сумрачно, и весь мир остался внизу. Его вновь обретенная энергия помогла Диллону наслаждаться каждой секундой пути. Признаков, что Аста рядом, не было, но пока это его вполне устраивало.

Заросли деревьев поредели – и он вышел на скалистый склон. Потревоженные им куропатки и ржанки нет-нет, да поднимались из кустов вереска. Наконец он вышел на усеянную валунами равнину, которая простиралась до подножия Бен-Брек. Здесь он увидел Асту – на склоне горы в шести-семи сотнях футов над собой.

Она оглянулась, и он присел за скалу. Когда он несколькими секундами позже поднялся, она уже скрылась за склоном горы. Похоже, Аста шла быстро: она молода, здорова, а тропа ясно видна.

Был, конечно, другой путь, но только глупец воспользовался бы им – прямо вверх по склону через скалы к вершине. Диллон достал карту Мойдарта и оценил ситуацию. Потом он посмотрел вверх. Черт его побери, ему понадобятся только крепкие нервы, и в случае удачи он обгонит ее! Он потуже затянул пояс плаща и устремился наверх.

Со вновь обретенными им силами начало подъема не составило для Диллона труда, но через полчаса он достиг спускавшейся уступами площадки, покрытой щебнем и не закрепленными камнями, на которых предательски скользили его ботинки. Он принял влево и обнаружил водопад, замеченный еще на станции, и от скалы к скале двинулся вверх, навстречу воде.

Когда наконец он добрался до плоской равнины у вершины и перед ним оставались только последние скалы, они уже не казались такими страшными, как снизу, со станции. Скалы были сплошь изрезаны трещинами и проходами, ведущими к вершине. Он огляделся, проверяя свой маршрут, съел полплитки шоколада, убедился, что его плащ цел, и двинулся вперед, энергично карабкаясь и проверяя надежность каждого шага. Один раз он взглянул вниз и увидел в долине под собой игрушечную железнодорожную станцию. Когда он посмотрел вниз в следующий раз, станция уже скрылась в дымке тумана. Внезапно подувший ветер принес холод.

Когда несколькими минутами позже Диллон перевалил через хребет, туман уже окружил его со всех сторон. Он имел достаточный опыт восхождений и знал, что нужно делать в таких случаях – остановиться и ждать. Так он и поступил. Закурил сигарету и стал размышлять о том, как обстоят дела у Асты Морган. Прошло не меньше часа, пока внезапный порыв ветра не рассеял пелену тумана и внизу под ним не открылась залитая вечерним светом мирная долина.

Сложенная из камней пирамидка на некотором расстоянии от него отмечала вершину, но признаков, что Аста здесь, не было. Он напрямик пошел к тропинке и по ней вернулся назад до места, откуда внизу, в трех тысячах футах под ним, было видно железнодорожное полотно, но Асты и оттуда не было видно. Значит, она обогнала его на вершине, что совсем не удивительно, если учесть, что она шла по тропинке и туман не был для нее помехой.

Он повернулся и по тропинке направился к спуску на другой стороне горы, но внезапно остановился как вкопанный, когда перед ним вдруг открылась потрясающая по красоте картина. Море вдали было спокойно, и острова Рам и Эгг казались вырезанными из картона, а на темнеющем горизонте виднелся Айл-оф-Скай – последний кусок суши перед Атлантикой. Великолепнее зрелища он в жизни не видел. Полюбовавшись, он двинулся вниз.

Аста устала, и ее правая лодыжка начинала ныть – память о старой травме, полученной на горных лыжах. Перейти через Бен-Брек оказалось труднее, чем она думала, а ей еще оставалось преодолеть двенадцать миль пути. То, что раньше казалось ей занятной идеей, теперь оборачивалось довольно утомительным делом.

Дорога по долине была сухая, пыльная и хорошо утоптанная. Спустя некоторое время Аста оказалась перед воротами с табличкой: «Имение Лох-Ду. Вход воспрещен». Ворота были заперты на замок, и она перелезла через них и заковыляла дальше. За поворотом перед ней открылся небольшой охотничий домик возле ручья. Его дверь была заперта, но окно с тыльной стороны оказалось распахнутым. Она забралась в него и оказалась на небольшой кухне.

В сгущающихся сумерках здесь было довольно темно, но она разглядела керосиновую лампу и коробку хозяйственных спичек. Она зажгла лампу и стала осматривать другие комнаты. В них также были вымытые добела стены и дощатый пол, а в камине лежали заготовленные дрова. Она взяла спичку, разожгла камин и села в одно из высоких кресел, внезапно почувствовав, что очень устала. От камина пошло приятное тепло, и ее лодыжка перестала ныть. Она подбросила в камин сосновых поленьев и вдруг услышала звук подъехавшей машины. В замке повернулся ключ, и передняя дверь открылась.

Появившийся человек был среднего роста, с угрюмым невыразительным лицом, поросшим щетиной. На нем был затасканный твидовый костюм и кепка на соломенных до плеч волосах, а в руках он держал двустволку.

– Это что тут такое? – спросил он.

Аста спокойно ответила:

– Что вам угодно?

– Вот-те на – что мне угодно! – воскликнул он. – Вы забрались в чужие владения! Как вы попали сюда?

– Через кухонное окно.

– Не думаю, что боссу это понравится. Он тут новый. Только вчера он приехал, этот мистер Морган, но мне не нужно два раза смотреть на человека, чтобы узнать крутого. Я думаю, он вызовет полицию, когда узнает об этом.

– Не говорите ерунды! Я подвернула ногу, когда шла через Бен-Брек, и мне нужен покой. Вы оказались здесь, и вы меня подвезете.

Он подошел к ней и положил свою трясущуюся руку на ее плечо.

– Может, подвезу, а может, и нет.

Его опухшее лицо и запах виски изо рта внезапно вызвали у нее отвращение.

– Как вас зовут? – спросила она.

– А, вот так-то лучше! Фергюс, Фергюс Мунро.

Она резко оттолкнула его от себя и отпрянула в сторону.

– Не валяйте дурака, Фергюс Мунро!

Бросив свое ружье, он яростно бросился на нее:

– Ах ты, сука, я проучу тебя! – Он вцепился в нее, ухватившись за край блузки под кожаной курткой. Тонкая ткань разорвалась от левого плеча до груди.

Она отчаянно закричала и бросилась на него. Ее ногти вонзились в его правую щеку, когда за его спиной в просвете дверного проема возникла мужская фигура.

Сначала Диллон очень сильно ударил его по почкам, потом схватил за шиворот, проволок через всю комнату и бросил головой об стену. После удара Мунро упал на одно колено. Ему удалось схватить двустволку, но Диллон выбил ее из его рук и схватил за правую кисть. Коротким энергичным движением он вывернул ее и снова кинул Мунро, тот вновь ударился головой об стену. С окровавленным лицом Мунро поднялся и бросился в открытую дверь.

Диллон пошел было за ним, но Аста остановила его криком:

– Оставьте его!

Положив руку на дверной косяк, Диллон колебался, но потом закрыл дверь и обернулся.

– С вами все в порядке?

Снаружи донесся звук стартера.

– Да, все хорошо. Что это?

– Он на машине.

Она откинулась на спинку кресла.

– Я уже начала впадать в отчаяние, Диллон, мне начало казаться, что вы так никогда и не догоните меня. Что вы тут делаете?

– Так, видно, пришло время для исповеди, – сказал он. – Мой дядя, бригадир Чарльз Фергюсон, снял для охоты расположенное недалеко отсюда местечко Арднамурчан Лодж – это часть имения Лох-Ду.

– Да? Отец будет очень удивлен. Ему никогда не нравилось делить что бы то ни было с кем бы то ни было.

– Да, так вот, когда я прочел заметку в колонке сплетен «Дейли мейл» и увидел ваш снимок, я не смог устоять перед искушением по блату раздобыть приглашение из бразильского посольства, чтобы увидеть вас.

– Так я вам и поверила!

– Можете мне поверить – вы задели меня за живое.

– С вами я не удивлюсь ничему, но и не поверю ни одному вашему слову. – Она ступила правой ногой и сморщилась от боли. – А, черт!

– Болит?

– Старая травма.

Она задрала брючину на правой ноге, и он снял с нее ботинок и носок.

– Я так надеялась, что вы догоните меня.

– А я решил выбрать короткую дорогу, но она оказалась более длинной. Мне пришлось сидеть и пережидать туман.

– А я продолжала идти и в тумане. Я заметила вас еще на вокзале в Глазго. Выходя из туалета, я увидела, что вы покупаете карту в газетном киоске. Я дождалась, пока вы сядете в поезд, и только потом села сама. Это было очень занятно, особенно когда в Форт-Уильяме вы пересели на тот же поезд, что и я.

– Так значит, вы сошли с поезда, чтобы разоблачить меня?

– Разумеется.

– Черт меня побери, Аста, я вынужден преклонить перед вами колени.

– Это обещание? За нами, шведами, репутация сексуально озабоченных.

Он рассмеялся.

– Лучше я займусь этой ногой, пока Фергюс Мунро плетется в замок Лох-Ду рассказать свою слезливую историю. Я думаю, что у нас скоро будут гости.

– Надеюсь. У меня нет ни малейшего желания идти дальше пешком.

Диллон взял в руку ее ступню, которая слегка распухла, на ней виднелся неровный шрам.

– А это у вас откуда?

– Горные лыжи. Было время, когда меня считали кандидатом в Олимпийскую сборную.

– Вам не повезло. Сейчас я принесу лампу.

Он отправился на кухню, пошарил по ящикам и нашел несколько кухонных полотенец. Одно из них он намочил в холодной воде и вернулся в гостиную.

– Холодный компресс вам не помешает. – Он умело перебинтовал ее лодыжку. – Устали?

– Не очень. Голодна, это да.

Он вынул из кармана плаща одну из полуфунтовых плиток шоколада.

– Для фигуры не очень полезно, но это подкрепит вас.

– Диллон, вы волшебник! – Она жадно набросилась на шоколад, а он закурил сигарету и подсел к огню. Внезапно она прекратила жевать. – А как же вы?

– Я уже подкрепился. – Он вытянул ноги. – Славное здесь место. Рыба в ручье, олени в лесу, крыша над головой и сверх всего опора в жизни в виде славной девушки вроде вас.

– Нет уж, увольте! Весьма пресная жизнь, на мой взгляд.

– А вы слышали старую итальянскую поговорку: «Прожить можно на хлебе и поцелуях»?

– Или на шоколаде. – Она показала на то, что осталось от плитки, и оба они рассмеялись.

Диллон встал, подошел к двери и открыл ее. Светила полная луна, и единственным доносившимся звуком было журчание ручья.

– Мне кажется, что мы остались последними живыми людьми на земле, – проговорила она.

– Однако этому приходит конец – сюда едет машина.

Он вышел на крыльцо и стал ждать.

Подъехали два джипа. За рулем одного из них был Фергюс Мунро, рядом сидел Мердок. Первым вылез Мунро, за ним, с другой стороны, управляющий с ружьем в руках. За рулем второй машины сидел Карл Морган. Он тоже вылез, в овчинном тулупе его фигура казалась неестественно могучей.

Мердок что-то сказав Мунро и взвел курки своей двустволки. Мунро открыл дверцу джипа, и Мердок тихонько свистнул. Из джипа донеслась какая-то возня, и рядом с Мердоком в сумерках возникла неясная тень.

– А ну-ка, возьми его, песик.

Собака стремительно бросилась на Диллона, и он узнал в ней добермана-пинчера – одну из самых крутых в мире бойцовых пород. Он сделал шаг навстречу.

– Славный песик, – сказал он и протянул руку. – Собака замерла на месте, и из глубины ее глотки раздалось злобное рычание.

Мунро проговорил:

– Это он, мистер Морган. Это он напал на меня, а его баба там внутри, надо думать.

Морган сказал:

– Это частное владение, друг мой! Вам не следовало бы заходить сюда!

Собака снова угрожающе зарычала, но Диллон тихо свистнул и издал сквозь зубы при помощи кончика языка странный звук. Уши собаки опустились, и Диллон потрепал ее по морде и погладил.

– Боже праведный! – произнес Мердок.

– Это просто, если знать кое-какой секрет, – объяснил Диллон. – Я научился у одного человека, который был когда-то моим другом. – Он усмехнулся. – Позже он пожалел, что вообще чему-либо учил меня, но такова жизнь.

– Кто вы такой, черт побери?! – резко спросил Морган.

Тут на сцене появилась Аста.

– Карл, это ты? Слава Богу, что ты сюда приехал!

Она с крыльца бросилась к нему, и изумленный Морган поспешил ей навстречу, чтобы заключить в свои объятия.

– Аста, ради Бога, объясни, что происходит?

Он повел девушку в хижину, а Мунро спросил Мердока:

– Аста? Какая еще, к черту, Аста?

– Сдается мне, что тебя ждут очень большие неприятности, сынок, – бросил Диллон, повернулся и вслед за Морганами направился в хижину. Доберман не отставал от него ни на шаг.

Аста снова сидела в кресле, а Морган стоял на коленях возле нее и держал за руку.

– Это был кошмар, Карл! Я сошла с поезда в Лохайлорте и пошла через горы. По дороге я подвернула ногу и чувствовала себя ужасно, когда обнаружила эту хижину и забралась в нее через кухонное окно. А потом появился этот человек, который сейчас приехал с тобой. Он страшно напугал меня.

Морган встал.

– Который сейчас приехал со мной? – повторил он и побледнел.

– Да, Карл, и он угрожал мне. – Ее рука дотронулась до разорванной блузки. – Сказать по правде, он вел себя, как скотина, но появился мистер Диллон, была драка, и Диллон выбросил его.

В глазах Моргана она прочла решение – смертный приговор. Он повернулся к Мердоку, стоявшему в дверях:

– Вы поняли, кто это? Это моя дочь, Аста. Где этот ублюдок Фергюс, который привез нас сюда?

Ответом ему был рев заведенного двигателя. Морган оттолкнул в сторону Мердока и выбежал наружу, но лишь за тем, чтобы увидеть удаляющийся джип.

– Догнать его? – спросил Мердок.

– Нет, – сказал Морган, разжимая кулаки. – Мы разберемся с ним позже. – Он повернулся к Диллону и протянул ему руку. – Меня зовут Карл Морган, и я, похоже, у вас в большом долгу.

– Диллон, Шон Диллон.

Морган повернулся к Асте.

– Так ты хочешь сказать мне, что сегодня пешком прошла через эти чертовы горы?

– Поначалу это показалось мне забавной идеей – прийти к тебе пешком и удивить тебя.

Морган обернулся к Диллону, закуривавшему сигарету, и тот упредил его вопрос.

– Я направляюсь к своему дяде, бригадиру Чарльзу Фергюсону, чтобы вместе с ним принять участие в охоте. Он арендовал здесь местечко Арднамурчан Лодж.

В глазах Моргана промелькнуло нечто, но вслух он произнес:

– Значит, мы будем соседями. Вы что, тоже сочли удачной идею пешком пройти через горы?

– Отнюдь нет, эта мысль показалась мне крайне неудачной, что мне подтвердил и контролер, когда ваша дочь на станции сошла с поезда. Честно говоря, пункт ее конечного назначения я прочел на ярлыках ее багажа. Я вышел размять ноги и увидел, что она сошла. Когда я спросил контролера, в чем дело, он объяснил мне, что она решила идти пешком через горы. Как я уже сказал, он не одобрил этого решения. Не понравилось оно и мне, и я решил идти за ней. К сожалению, я выбрал другую дорогу и задержался из-за тумана, так что догнать ее я смог только в этой хижине.

Аста устало произнесла:

– Боюсь, что сегодня я наделала глупостей. Теперь мы можем ехать, Карл?

Она вовсю играла, и Диллон, сам актер, видел это, но этого не замечал Морган, который обнял ее в порыве внезапной жалости.

– Конечно же, едем. – Он посмотрел на Диллона. – Мы можем подвезти вас – нам по пути.

– Это было бы прекрасно, – ответил Диллон.

Дорога шла вниз, в долину. Машину вел Мердок, а Диллон и Морган сидели на большой скамье в кузове. Аста поместилась между ними, а на полу в ногах у них лежал доберман. Диллон трепал его за уши.

– Мне сказали, что это сторожевой пес, – покачал головой Морган, – а у вас он чуть ли не мурлычет.

– Между нами духовная связь, мистер Морган. Я ему нравлюсь.

– Скорее, он влюблен в вас, – заметила Аста, – ничего подобного я не видела.

– И все же я не хотел бы оказаться на месте непрошенного гостя, который перелез через забор и оказался с ним лицом к лицу.

– Так значит, бригадир Фергюсон – ваш дядя? – спросил Морган. – Я еще не имел удовольствия встретиться с ним, потому что сам только вчера поселился в замке Лох-Ду.

– Да, – проговорил Диллон, – понимаю.

– Бригадир на пенсии или работает?

– О, он долгие годы прослужил в армии, а теперь является консультантом деловых фирм по всему свету.

– А вы?

– Время от времени помогаю ему. Что-то вроде посредника, если можно так выразиться. У меня способности к языкам, и он находит мою помощь полезной.

– Уверен, что это так.

Мердок снизил скорость и въехал в ворота, а потом направил машину по узкой дорожке к домику, освещенному изнутри, возле которого и остановился.

– Арднамурчан Лодж!

По ветровому стеклу снова забарабанил дождь.

– И вот так шесть дней в неделю его приносит с Атлантики, – заметил Морган.

– Подумать только, – удивилась Аста, – сейчас мы могли бы быть на Барбадосе!

– А мне кажется, в нем есть своя прелесть, – отозвался Диллон.

Она протянула ему руку.

– Надеюсь, что у меня будет шанс отблагодарить вас по-настоящему. Может быть, завтра?

– У нас для этого много времени, – сказал Морган, – и я обязательно что-нибудь придумаю. Вам обоим нужно время, чтобы прийти в себя.

Когда Диллон вышел из машины, Морган последовал за ним.

– Я провожу вас до двери.

В этот момент дверь хижины распахнулась, и на пороге появился Фергюсон.

– Боже мой, Шон, это ты? Мы получили твою записку в Арисейге, но я все равно начал беспокоиться. Что случилось?

– Это длинная история, дядя. Я расскажу ее вам потом. Позвольте представить вам нашего соседа, Карла Моргана.

– Сердечно рад. – Фергюсон протянул Моргану руку. – Ваша слава бежит впереди вас. Вы зайдете на минуту что-нибудь выпить?

– Нет, я спешу отвезти дочь домой, – ответил Морган, – как-нибудь в другой раз.

– Наверное, мы будем охотиться вместе, – добродушно произнес Фергюсон.

– Да, но об этом меня не предупредили, когда я подписывал договор, – заметил Морган.

– Дорогой мой, я уверен, что проблем между нами не будет.

– Да, их не должно быть, поскольку мы не будем стрелять с противоположных сторон, – улыбнулся Морган. – Спокойной ночи. – Он сел в джип и уехал.

– Он догадался обо всем, – проговорил Диллон.

– Конечно, догадался, – подтвердил Фергюсон, – ну да ладно, уйдем из-под этого проклятого дождя, и ты расскажешь мне про свои приключения.

Когда джип добрался до замка Лох-Ду, Морган помог Асте вылезти и сказал Мердоку:

– Вы идете с нами, нам нужно поговорить.

– Хорошо, мистер Морган.

Окованную железом огромную дубовую дверь перед ними распахнул Марко Руссо, одетый в черную куртку и брюки в полоску.

– Боже мой, Марко, – приветствовала его Аста, – вы теперь дворецкий?

Она была, наверное, единственным человеческим существом, которому он когда-либо улыбался, и теперь он тоже улыбнулся ей:

– Да, ненадолго пришлось им стать, мисс Аста.

– Вели горничной приготовить ванну, – распорядился Морган и обратился к Мердоку: – А вы подождите в кабинете. – Он провел Асту через величественный рыцарский зал и усадил в огромное дубовое кресло возле горящего камина. – Так этот Диллон шел за тобой через горы? Почему?

– Он же объяснил тебе.

– Это все ерунда.

– Ну, он знал, кто я и куда направляюсь, правда, не из ярлыков на багаже.

– Объясни.

И она рассказала и про бал, организованный бразильским посольством, и про статью в «Дейли мейл», и про все остальное.

– Мне следовало бы знать обо всем этом раньше, – проговорил Морган, когда она закончила.

– Почему?

– Как только я услышал о новом жильце в Арднамурчан Лодж, я навел о нем справки. Бригадир Чарльз Фергюсон, Аста, является начальником элитного отдела британской разведки, обычно занятого борьбой с терроризмом, и подотчетен только премьер-министру.

– Ничего не понимаю.

– Они знают о «Чунцинском соглашении», – проговорил он.

– Боже мой! – воскликнула Аста. – Диллон работает с ними? – Она покачала головой. – Теперь понятно…

– Что тебе понятно?

– Я сказала тебе, что Диллон избавил меня от этой свиньи Хэмиша Ханта на балу. Но я не сказала тебе, что потом Хант полез меня лапать на Парк-лейн. Он был страшно пьян, Карл, и вел себя ужасно.

Его лицо снова побледнело.

– И?

– Появился Диллон и отлупил его. Но я никогда не видела, чтобы так били. Он не сделал ни одного лишнего движения.

– Настоящие профессионалы так и работают. – Морган улыбнулся. – Значит, я не просто его должник, а должник дважды. – Он помог ей встать. – Ступай и прими ванну. А потом поужинаем.

Когда она ушла, он позвал:

– Марко?

Сицилиец возник из тени.

– Да, синьор?

– Слушай внимательно. – И он очень коротко пересказал по-итальянски суть событий.

Когда он закончил, Марко буркнул:

– Похоже, он отчаянный парень, этот Диллон.

– Сейчас же поезжай в Лондон. Мне нужны ответы на мои вопросы, и у них на это только час, так и передай им.

– Как скажете, синьор. – Он ушел, а Морган направился в кабинет. Это была уютная комната с книжными полками по стенам, выходящими на террасу высокими окнами и горящим камином. Мердок стоял возле него и курил, глядя на огонь.

Морган сел за письменный стол, выдвинул ящик и достал из него чековую книжку.

– Ну так вот…

– Да, мистер Морган!

Мердок пересек комнату и подошел к Моргану. Тот выписал чек и протянул его управляющему. Мердок посмотрел на чек с изумлением.

– Двадцать пять тысяч фунтов! За что это, мистер Морган?

– За преданность, Мердок. Мне нравятся жадные люди, и у меня сложилось впечатление, что вы именно такой.

Мердок словно оцепенел.

– Если вы так считаете, сэр…

– Да, я так считаю, Мердок, и у меня для вас есть еще одна хорошая новость. После моего отъезда вы получите такую же сумму, конечно, при условии, что окажете мне некоторые услуги.

Мердок вновь овладел собой, и на его лице мелькнула едва заметная улыбка.

– Разумеется, сэр. Все, что вам будет угодно.

– В течение семи веков лаэрды Лох-Ду брали с собой в сражения серебряную Библию, – объяснил Морган. – Даже если они погибали, она всегда возвращалась в имение. Была она и со старым лаэрдом, когда его самолет разбился в Индии в сорок четвертом году. У меня есть основания полагать, что она вернулась в замок, но где она сейчас, Мердок?

– Леди Кэтрин, сэр…

– Ничего не знает, она не видела ее долгие годы. Библия здесь, Мердок, она где-то спрятана, и нам необходимо найти ее. Вы поняли меня?

– Да, сэр?

– Поговорите об этом со слугами. Скажите им, что это ценная семейная реликвия и что нашедший ее получит награду.

– Я так и сделаю, сэр.

– А теперь можете идти.

Мердок уже открыл дверь, когда Морган снова обратился к нему:

– Да, вот еще что, Мердок.

– Да, сэр?

– Бригадир Фергюсон и Диллон не на нашей стороне.

– Понимаю, сэр.

– Хорошо, и не забудьте: я хочу, чтобы этот подонок Фергюс Мунро был найден, и желательно сегодня.

– Слушаюсь, сэр.

– И еще одна вещь. В Арднамурчан Лодж есть кто-нибудь из персонала имения?

– У Фергюсона есть свой человек, сэр. Гуркха, его личный слуга. Есть еще садовник леди Кэтрин, Ангус. Он присматривает за садом и ежедневно подвозит дрова.

– Его можно купить?

– Думаю, да, – кивнул Мердок.

– Отлично. Мне нужны уши и глаза. Займитесь этим и разыщите Фергюса.

– Будет сделано, сэр. – Мердок вышел и закрыл за собой дверь.

Морган некоторое время сидел в раздумье, а потом бросил взгляд на библиотечную лестницу. Внезапно он встал из-за стола, приставил лестницу к одной из полок на стене и взобрался на нее. Он встал на самую верхнюю ступеньку и принялся снимать с полки книгу за книгой, внимательно разглядывая их.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю