Текст книги "Тропа волка"
Автор книги: Джек Хиггинс
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 17 страниц)
Глава 14
Именно в этот момент Диллон всплыл на поверхность и замер, глядя на них всех. Потом он поднял свою маску.
– Аста, в чем дело?
– Дело в том, что нас, похоже, обошли, – сказал Фергюсон.
Диллон посмотрел Асте прямо в глаза.
– После того, что он сделал с твоей матерью, ты на его стороне?
Лицо Моргана потемнело от гнева.
– Ты мне заплатишь за свою грязную ложь. Аста рассказала мне все. Я любил свою жену, Диллон, любил больше всех на свете. Она подарила мне дочь, которой у меня никогда не было, и ты считаешь, что я мог убить ее?
Наступила тишина, которую нарушал лишь шум дождя.
– Ну что ж, вы сто́ите друг друга, – проговорил Диллон.
Морган обнял Асту.
– Она свое дело сделала: рассказала вам о моем плане лететь в Арисейг, опустив только ту деталь, что в действительности мы и не собирались садиться в самолет. Я знал, что один из вас будет следить за нами, скорее всего, ваш человек, Фергюсон, и мы подождали в ангаре, пока он не ушел. В бинокль я видел, как он побежал в лес. После этого нам оставалось только поставить Асту за штурвал этой лодки, пока мы с Марко прятались в каюте. Бедный старый бригадир попался на эту удочку, Диллон. Не правда ли, странно, что я всегда добиваюсь своего, а?
– Да, – сказал Фергюсон, – у вас все получилось удачно. Но не без помощи дьявольской руки.
– Разумеется.
– Вы здесь, Мунро? – спросил Морган чуть погромче.
– Подплываем, – ответил старший Мунро, и весельная лодка показалась из тумана. На веслах сидел Рори.
– Что с женщиной?
– Заперта в подвале.
Их лодка стукнулась о нос моторной лодки, и они поднялись на ее борт.
Морган посмотрел вниз на Диллона.
– Ну, вот мы и в финале пьесы. Самолет нашли?
Диллон не ответил, плавая на поверхности и глядя на него. Морган проговорил:
– Не думай провести меня, Диллон. Если попытаешься, я отстрелю бригадиру голову, а мне бы этого не хотелось, потому что в отношении него у меня другие планы.
– В самом деле? – спросил Фергюсон.
– Да, и вам они понравятся. Я собираюсь взять вас с собой в Палермо и там продать одной из самых экстремистских арабских проиранских группировок. Они будут счастливы получить в свои руки такой высокий чин британской разведки. Вы знаете, что это за люди, Фергюсон, они живьем сдерут с вас шкуру дюйм за дюймом. Прежде чем они закончат это, вы запоете и запляшете, бригадир.
– А у вас богатое воображение, – заметил Фергюсон.
Морган кивнул Марко, и тот влепил очередь из своего «узи» в воду. Она прошла рядом с Диллоном.
– Не заставляй меня ждать, Диллон, следующая очередь разрежет твоего босса пополам.
– Отлично, я все понял. – Диллон взял в рот мундштук, опустил маску и исчез под водой.
На этот раз он не стал искать якорный трос, а просто развернулся и пошел головой вниз. Дна он достиг слева от «лизандера», на участке, поросшем колышущимися водорослями. Когда он включил фонарь, то первое, что он увидел, был лежащий на спине Фергюс Мунро с опоясывающей его цепью. Его лицо распухло и покрылось пятнами, глаза выпучены, но узнать его было можно. Диллон опустился ниже, разглядывая Мунро, потом достал нож и разрезал веревку, связывавшую цепь. Труп начал всплывать, и Диллону пришлось ухватиться за куртку Фергюса, чтобы притянуть его ко дну и снова закрепить там.
Оставив труп на песчаном участке, он отцепил от троса более хлипкий из чемоданов и привязал его к тросу с металлическим ящиком. Потом он вернулся к трупу, обвязал его освободившимся канатом и закрепил замок. После этого он дернул за канат и начал подъем.
Когда Диллон выплыл на поверхность, Ким с Фергюсоном все еще выбирали трос. Показались чемоданы, Диллон отвязал кожаный и передал его Киму. Чемодан уже разваливался, он лопнул в руках у гуркха, рассыпая по шлюпке полуистлевшую одежду.
– Здесь ни черта нет, – констатировал Морган, свешиваясь через перила и глядя вниз, в шлюпку. – Тащи другой, Диллон, другой.
Диллон прислонил металлический ящик к носу шлюпки, а Фергюсон и Ким перегнулись через борт, чтобы принять его. Диллон прошептал:
– Если вам удастся выпрыгнуть, я могу дать вам подышать под водой, но только одному. Через минуту я снова погружусь, и я хочу, чтобы вы, Ким, обязательно выбрали второй трос, это очень важно.
– Спасибо за предложение, – прошептал в ответ Фергюсон, – но я никогда не любил плавать, так что вынужден его отклонить. А вот Ким, наверное, думает иначе.
– А ну, пошевеливайтесь там! – крикнул Морган.
Они перевалили ящик через борт и опустили его на дно шлюпки. Металл ящика почернел и оброс водорослями.
– Откройте его, – приказал Морган.
Фергюсон попробовал открыть запоры, но они не поддавались.
– Здесь все проржавело, и чемодан не открывается.
Диллон вытащил нож из чехла на ноге и протянул его Киму. Ким по очереди подцепил запоры ящика и вырвал их, потом просунул острие ножа под крышку и надавил, действуя ножом как рычагом. Крышка ящика неожиданно открылась. Внутри была одежда, заплесневевшая, но в поразительно хорошем состоянии. Сверху лежал форменный китель, на погонах которого еще были видны майорские звездочки.
– Живее, черт вас возьми! – Свесившийся через перила Морган был вне себя от нетерпения. – Вывалите его!
Ким перевернул ящик, высыпая его содержимое на дно шлюпки, и тотчас показался завернутый в желтую клеенку предмет размером с книгу.
– Разверни его, парень, разверни! – скомандовал Морган.
Фергюсон слой за слоем развернул клеенку, и в его руках оказалась Библия в почерневшем от времени серебряном окладе.
– Похоже, что это то, что все мы искали, – проговорил он.
– Ну-ка, открой ее, посмотрим, там ли бумага.
Фергюсон взял у Кима нож и его острием поддел внутреннюю сторону переплета. Крышка секретного отделения со щелчком открылась, и под ней оказалась сложенная бумага. Фергюсон развернул ее, прочел и потом с непроницаемым лицом посмотрел вверх.
– Похоже, это и есть четвертый экземпляр «Чунцинского соглашения».
– Передайте его мне. – Морган опустил руку вниз. Фергюсон заколебался, но Марко угрожающе поднял ствол «узи».
– У вас есть шанс умереть сейчас же, – прорычал Морган. – Выбирайте.
– Хорошо. – Фергюсон протянул бумагу наверх.
– А теперь поднимайтесь сами, – сказал Морган и повернулся. – А вы, Диллон…
Но в это время Диллон погрузился в воду. Марко дал бесполезную очередь по воде, а Ким пригнулся и стал быстро выбирать трос. На поверхность вдруг всплыл совершенно ужасный труп Фергюса Мунро.
– Боже, это же Фергюс! – закричал Гектор Мунро, свешиваясь через перила.
Рори присоединился к нему, вглядываясь в воду.
– Что с ним, па?
– Спросите своего друга Моргана. Это он и его приспешник избили Фергюса до смерти, – сказал Фергюсон.
– Ах вы, сволочи! – закричал Гектор Мунро. Он и его сын обернулись, поднимая свои обрезы, но было уже поздно: Марко сразил их длинной очередью из «узи», и они оба через перила свалились в воду.
– Ныряй, Ким! – крикнул Фергюсон, и гуркх головой вниз прыгнул с шлюпки в темную воду. Мощными гребками он устремился вниз, а Марко сверху всаживал пулю за пулей в воду.
Любому опытному ныряльщику известен способ «ныряния с напарником», когда на двоих один акваланг и воздухом из загубника двое дышат по очереди. На глубине двенадцати футов Диллон поймал Кима за ногу, подтянул к себе, вынул изо рта мундштук и протянул Киму. Старый солдат, тридцать лет проведший в походах, все понял сразу: вдохнул воздух и отдал мундштук обратно.
Обняв Кима, Диллон заработал ластами, направляясь к берегу. Из акваланга они дышали по очереди. Спустя некоторое время Диллон показал большим пальцем вверх и начал подниматься. На поверхности он очутился в пелене тумана. Никаких признаков лодок не было. Секундой позже рядом всплыл, откашливаясь, Ким.
– Что было после того, как я нырнул? – спросил Диллон.
– Когда труп показался на поверхности, Мунро обезумели. Марко застрелил их обоих из автомата.
– А бригадир?
– Сагибкрикнул мне, чтобы я прыгал.
Диллон услышал звук моторной лодки, двинувшейся на большой скорости, но не в сторону замка.
– Интересно, куда бы это они могли направиться? – поинтересовался он.
– Прямо напротив аэродрома есть старый бетонный причал, которым пользовались военные летчики, сагиб.Они, наверное, поплыли туда, – предположил Ким.
– Чтобы бежать, не теряя времени, – добавил Диллон, и в тот же миг раздался рев запущенных двигателей «ситейшн».
– Этот причал где-то здесь неподалеку, поэтому двинулись скорее к нему! – скомандовал Диллон.
И поплыл к берегу.
Десять минут спустя они выбрались на берег. Диллон сбросил с себя акваланг и прямо в гидрокостюме побежал к охотничьему домику. Ким трусил следом. Ирландец настежь распахнул входную дверь и направился прямо в кабинет. Там в верхнем ящике стола должен был лежать «браунинг». Он оказался на месте. Когда Диллон проверял его, вбежал Ким.
– Что прикажете, сагиб?
– Я поспешу к аэродрому. Ты выпустишь мэмсагибиз подвала и расскажешь ей, что случилось.
Он пронесся напрямик через лужайку за домом. Возиться с «рэнджровером» не имело смысла, пешком быстрее, и он побежал, благо, эластик гидрокостюма надежно защищал его ноги. Он бежал по лесу, петляя среди деревьев, и все время слышал звук моторов «ситейшн». Когда он оказался на опушке, увидел, как самолет выруливает на взлетную полосу и разворачивается против ветра. В тот самый момент Морган, Аста и Марко с автоматом, направленным в спину Фергюсона, появились из-за угла главного ангара и поспешили к «ситейшн». Диллон остановился и стал наблюдать, как они садились в самолет. Задержать его он был не в силах. Секундой позже «ситейшн» взревел, промчался по взлетной дорожке и взмыл в небо.
Когда Диллон вернулся в Арднамурчан Лодж и открыл дверь, навстречу ему бросилась Анна.
– Что случилось? Я слышала, как взлетал самолет.
– Вот именно. У Моргана все было продумано до мелочей. Он даже не стал возвращаться в замок, не потратив зря ни одной минуты. Я прибежал на аэродром как раз тогда, когда он, Аста, Марко и бригадир садились в самолет. И они тут же взлетели.
– Я уже связалась со штабом и попросила узнать про рейс, который они заказали.
– Хорошо. Свяжись с ними еще раз и попроси Лейси снова, как и вчера, прилететь сюда.
– Я уже распорядилась и об этом, Диллон, – доложила она.
– Вот что значит школа Скотланд-Ярда. Пойду переоденусь.
Когда он вернулся, на нем были черные джинсы, белый свитер и старая черная летная куртка. Анна сидела за столом Фергюсона в гостиной с телефонной трубкой в руке. Вошел Ким с кофейником и двумя чашками на подносе.
Анна повесила трубку.
– Они заказали рейс на Осло.
– В этом есть резон. Им надо поскорее выбраться из нашего воздушного пространства. Куда дальше?
– После заправки они летят прямо в Палермо.
– Ну что ж, он так и сказал. Он везет документ Луке.
– А как же бригадир?
– Ким разве не сказал тебе? Он собирается продать его арабским фанатикам или кому-то из Ирана.
– Мы можем остановить их в Осло?
Диллон взглянул на часы.
– Судя по всему, сейчас они собираются сесть. Ты представляешь себе, сколько времени уйдет на то, чтобы по мидовским каналам связаться с норвежским правительством? Нет, Анна, они намного опережают нас.
– Тогда остается итальянское правительство и власти Палермо.
Диллон закурил.
– Это лучшая из шуток, которые я слышал за последнее время. Мы говорим сейчас о доне Джованни Луке, самом влиятельном человеке на Сицилии. По его приказу там убивают судей.
Анна была расстроена – об этом было нетрудно догадаться по ее побледневшему лицу.
– Мы не можем отпустить их просто так, Диллон, Моргана и эту лицемерную стерву.
– О да, она сыграла свою роль отлично, не правда ли? – Он слабо улыбнулся. – Меня она обвела вокруг пальца.
– Плевать мне сейчас на твое мужское самолюбие, речь идет о жизни бригадира.
– Согласен, девочка. Свяжись снова с Управлением и объясни им, что тебе надо поговорить с майором Паоло Гаджини из итальянской разведки в Палермо. Он проявит больше интереса к этому делу. В конце концов, именно он сообщил Фергюсону об этом «Чунцинском соглашении». Кроме того, из того досье, которое ты показывала мне, видно, что он является и экспертом по Луке. Посмотрим, что он сможет придумать.
– Правильно, это хорошая мысль.
Она сняла трубку и принялась за дело, а Диллон вышел на террасу, закурил сигарету, задумчиво глядя на дождь.
Он слышал доносившийся до него голос Анны, говорившей по телефону, но его мысли были далеко. Он думал о Фергюсоне и о том, что может случиться с ним в Иране. Это была страшная тема для размышлений. Странно, но только в нынешней отчаянной ситуации он понял, что испытывает к бригадиру чувство искренней привязанности. О Моргане он думал с холодной яростью, а что касается Асты…
К открытой стеклянной двери подошла Анна.
– Я связалась с Гаджини в Палермо, проинформировала его о ситуации, и он хочет поговорить с вами.
Диллон вошел в комнату и взял трубку.
– Гаджини, я слышал о вас много хорошего, – сказал он по-итальянски. – Что бы вы посоветовали нам сделать?
– Я тоже слышал о вас, Диллон. Вы знаете, какие у нас здесь порядки – мафия повсюду. Если брать распоряжение суда об аресте, а это совсем не просто, уйдет куча времени.
– А как насчет пограничников и таможенников в аэропорту?
– Половина из них на содержании у мафии, как и полиция. О первом же моем официальном шаге Лука будет знать через пятнадцать минут.
– Но все же что-то вы можете сделать?
– Дайте подумать. Через час я позвоню вам.
Диллон положил трубку и обратился к Анне:
– Он перезвонит через час. Обещал подумать, что он может сделать.
– Какая чушь! – проговорила Анна. – Все, что нужно сделать, это послать на аэродром наряд полиции.
– Ты никогда не была на Сицилии?
– Нет.
– А я был. Это совсем другой мир. В ту же минуту, когда Гаджини подаст в полицию официальный запрос о встрече самолета, кто-то снимет трубку и сообщит об этом Луке.
– Даже из Управления полиции?
– Особенно из Управления полиции. Рука мафии дотягивается куда угодно. Это тебе не Скотланд-Ярд, Анна. Если Лука почувствует, что у него возникают проблемы, он тут же свяжется с Морганом и велит ему лететь куда-нибудь еще. Возможно, прямо в Тегеран, а этого мы хотим меньше всего.
– Так что же нам делать?
– Ждать, пока позвонит Гаджини, – сказал он, повернулся, и опять вышел на террасу.
Когда Гаджини меньше чем через час перезвонил, он был взволнован.
– Мои источники сообщают, что «ситейшн» не запросил посадки в Палермо.
– Но диспетчерская служба существует везде, даже на Сицилии, – заметил Диллон.
– Разумеется, мой друг, поэтому слушайте дальше. У Карла Моргана есть старая ферма недалеко от Палермо, в местечке Валдини. Он бывает там нечасто. Обычно там живет только управляющий с женой. Это давнишняя собственность семьи.
– И что же? – Диллон бросил взгляд на Анну, которая слушала разговор по другой трубке.
– Дело в том, что в прошлом году Морган оборудовал там взлетную полосу, скорее всего, для контрабанды наркотиков. Поле травяное, но размером с милю, а этого вполне достаточно для посадки «ситейшн».
– Вы хотите сказать, что именно это он и собирается сделать?
– Так отмечено в заявке на полет.
– А как же с пограничной и таможенной службами? – вмешалась в разговор Анна.
– Об этом Лука позаботился, старший инспектор.
Диллон спросил:
– Мы можем помешать им?
– Сомневаюсь. Это настоящий заповедник мафии. Вы не сможете пройти по деревне без того, чтобы вас не заметили. Каждый пастушок со своим стадом на вершине холма – часовой. Передвижения войск или полиции здесь невозможны.
– Понимаю, – проговорил Диллон.
Внезапно донесся звук заходящего на посадку «лира» из Гатвика.
– Каких действий вы ждете от меня, дружище?
– Дайте мне подумать. Только что сел наш самолет. Я дам вам знать. Одно могу сказать наверняка: мы летим в Палермо.
Он положил трубку, положила свою и Анна.
– Все это не слишком-то ободряет, – заметила она.
– Посмотрим. А сейчас – летим отсюда.
Из пилотской кабины вышел Лейси и наклонился к Диллону:
– До Гатвика час. Там мы заправляемся и сразу же стартуем на Палермо.
– Отлично, – отозвался Диллон. – Быстрота – это сейчас для нас главное, лейтенант.
Ким лежал в одном из задних кресел, закрыв глаза. Анна бросила взгляд назад, на маленького гуркха.
– А как быть с ним?
– Мы оставим его в Гатвике. Там, куда я направляюсь, ему делать нечего.
– А куда это?
– В Валдини, конечно.
– Но ведь Гаджини сказал, что это невозможно.
– В жизни нет ничего невозможного, Анна, всегда можно что-нибудь придумать.
Он протянул руку ко встроенному бару, достал небольшую бутылку шотландского виски, налил себе в пластиковый стаканчик и погрузился в раздумья.
Примерно за двадцать минут до посадки в Гатвике Лейси позвал к телефону Диллона. Его вызывал Гаджини.
– Интересные новости! Один из моих агентов работает в местном гараже неподалеку от резиденции Луки. Шофер Луки приезжал, чтобы заправить машину, он и передал хозяину гаража, что собирается ехать в Валдини.
– Ну что ж, – проговорил Диллон, – все сходится.
– Итак, мой друг, какие у вас идеи насчет того, как уладить это дело?
– Что вы скажете о посадке там?
– Они поднимут тревогу тотчас же после вашего приземления.
– А мне пришло в голову кое-что другое. Фергюсон однажды рассказал мне про парня по имени Иган, который работал на него и которому при похожих обстоятельствах понадобилось срочно попасть в одно место. Тоже на Сицилии, кстати, но лет десять назад.
– Я помню, конечно, этот случай. Он спустился на парашюте.
– Совершенно верно.
– Но он был профессионалом в этом деле. И прыгал он всего-то с восьмиста футов, мой друг.
– Конечно, он был профессионалом, кто спорит, но это могу и я. Я уже прыгал раньше. Свое дело я знаю, поверьте мне. Вы сможете достать самолет, парашют, оружие и прочее?
– С этим проблем не будет.
– Тогда до встречи на аэродроме, – попрощался Диллон и положил трубку.
– О чем вы говорили? – спросила Анна, но в этот момент загорелась табличка «Пристегните ремни», и самолет пошел на посадку в Гатвик.
Заправка заняла всего час. Анна отвела Кима в маленький служебный кабинет и вызвала такси.
– Мне бы лучше поехать с вами, мэмсагиб.
– Нет, Ким, вам надо вернуться на Кавендиш-сквер и подготовить все к возвращению бригадира.
– А он вернется, мэмсагиб, вы уверены?
Она глубоко вздохнула и против всех своих правил солгала ему:
– Вернется, Ким, я обещаю.
– Благослови вас Бог, мэмсагиб, – улыбнулся он и направился к такси.
Анна нашла Диллона в зале ожидания, где тот скармливал монеты автомату с бутербродами.
– Пластиковая жратва, но ничего другого нет. Хотите есть? Лично я умираю с голоду.
– Понятно. Но здесь можно подкрепиться.
– Да, и, если вы не хотите бутербродов с ветчиной, можно взять томатный сок и вареные яйца. А у стойки есть чай и кофе. Выбирайте.
Когда они вернулись к «лиру», от него как раз отъезжал заправщик. Лейси стоял возле самолета, а второй пилот уже был в кабине.
– Готовы вылететь по первому приказу, – объявил лейтенант.
– Отлично, тогда полетели, – ответил Диллон и вслед за Анной поднялся по трапу.
Они заняли свои места, и через несколько минут «лир» уже выруливал на старт.
Диллон подождал, пока они поднялись на тридцать тысяч футов, и налил чай в пластиковые стаканчики. Бутерброды они ели молча.
Наконец Анна спросила:
– Вы собирались рассказать мне, что будете делать.
– Несколько лет назад на Фергюсона работал парень по имени Иган, бывший летчик шведской авиакомпании. У него возникла необходимость быстро попасть в некое место, тоже на Сицилии.
– И как он справился?
– Спрыгнул с парашютом из маленького аэроплана с высоты восемьсот футов. При прыжках с этой высоты вы оказываетесь на земле через тридцать секунд.
На ее лице отразился искренний ужас.
– Вы, должно быть, сошли с ума!
– Ничуть не бывало. С земли это будет выглядеть так, словно мимо проносится самолет, очень низко, правда, им и в голову не придет, что я задумал. К тому же будет еще и темно.
– И майор Гаджини согласился на это?
– Не только согласился, но и любезно предоставляет мне подходящий самолет, оборудование, оружие – словом, все. Мне остается только прыгнуть. А вы сможете последовать за мной и приземлиться на «лире», скажем, через полчаса.
Он отпил чаю из своего стаканчика, а она сидела молча, с удивлением глядя на него.
– Во время вашего разговора с Гаджини я слышала, как вы ему сказали, что прежде прыгали с парашютом. Тогда я не могла понять, к чему вы говорите ему об этом. Теперь мне ясно.
– Ну конечно ясно, что уж тут непонятного?
– Ясно-то ясно, но вот мне почему-то кажется, что вы ему лгали. Я не думаю, Диллон, что в вашей жизни был хоть один парашютный прыжок.
Он подарил ей одну из самых обаятельных своих улыбок и взял сигарету.
– Это так, но все когда-нибудь приходится делать в первый раз, так что вам надо быть хорошей девочкой и не наябедничать Гаджини. Мне не хотелось бы, чтобы он передумал.
– Это безумие, Диллон! Может случиться что угодно. Прежде всего вы можете гикнуться к чертовой матери.
– Ай-яй-яй, такая хорошая девочка, а говорит такие нехорошие слова! – Он сокрушенно покачал головой. – А вы можете предложить что-нибудь другое? Ведь вы знаете все обстоятельства.
С минуту она молчала, а потом вздохнула:
– Говоря по правде, нет.
– Все очень просто, дорогая. Забудьте о «Чунцинском соглашении», а помните только о Фергюсоне. Никогда не говорите ему об этом, но я люблю-таки старика и не могу сидеть сложа руки и смотреть, как его волокут на казнь, когда я в состоянии помешать этому.
Он наклонился, взял ее за руку и улыбнулся, вложив много теплоты и огромного обаяния в свою улыбку.
– Ну, а теперь не выпить ли нам еще по чашке чая?
На снижение они пошли над морем, оставляя Палермо слева. Быстро смеркалось, и город уже подмигивал им своими огнями. В небе висело несколько кучевых облаков, но в общем-то оно было чистым. Светил месяц. Несколькими минутами позже они приземлились в Пунта Раиса, и Лейси, следуя указаниям диспетчерской, направил самолет в дальний угол аэродрома, где стояло много аэропланов.
Автомобиль руководителя полетов, отъехал в сторону, и Лейси заглушил двигатели. Перед ангаром на поле стоял невысокий человек в кепке и поношенной кожаной куртке. Когда Диллон и Анна спустились по трапу, он подошел к ним.
– Старший инспектор Бернстейн? Паоло Гаджини. – И он протянул руку. – Мистер Диллон? Очень приятно. Сюда, пожалуйста. По нашим сведениям, Морган приземлился в Валдини два часа назад. Его «ситейшн» вернулся сюда только что. Сейчас его заправляют, но сегодня он никуда не летит. Я видел, что пилоты покидали аэропорт.
Диллон обернулся: Лейси и второй пилот спустились по трапу.
– Вам лучше пойти с нами.
Они вошли в ангар, и Гаджини подвел их к большому застекленному офису.
– Вот, мой друг, здесь все, что я посчитал нужным приготовить для вас.
Там был парашют, автоматический пистолет «челеста» с глушителем, пистолет «беретта» в наплечной кобуре, «вальтер», темно-синий пуленепробиваемый жилет и прибор ночного видения.
– Все, кроме посудомойки, – констатировал Лейси. – Вы собрались на войну, мистер Диллон?
– Можно сказать, что так.
– А это маскировочный костюм, – продолжил Гаджини, – и парашютные ботинки. Молю Бога, чтобы они оказались нужного размера.
– Отлично. Пойду переоденусь, – сказал Диллон, – если вы покажете мне, где здесь мужской туалет. – И он обернулся к Анне. – Вы проинструктируете лейтенанта и его товарища, пока я буду отсутствовать. – И он последовал за Гаджини.
В этот самый момент роскошный «мерседес» Луки въехал в ворота усадьбы Валдини и по дорожке, усыпанной гравием, подъехал к ступеням парадного входа. Шофер помог Луке выйти из машины. Парадная дверь открылась, и появившийся из нее Морган поспешил вниз по лестнице навстречу гостю.
– Рад вас видеть, дон Джованни.
Они обнялись. Старик спросил:
– Так ты добыл его, Карло, несмотря на все препятствия? Я горжусь тобой и горю нетерпением увидеть его.
– Прошу вас, проходите, дядя, – пригласил Морган и повернулся к водителю. – А вы оставайтесь здесь. Я попрошу прислать вам что-нибудь поесть с кухни.
Он помог Луке подняться по ступеням и пройти в дом. Из гостиной вышла Аста, подошла и обняла его, а он крепко расцеловал ее в обе щеки.
– Карл сделал это, дон Джованни, он такой умный, правда?
– Не слушайте ее, – возразил Морган, – она сыграла в этом деле не последнюю роль, поверьте мне.
– Хорошо, ты обязательно расскажешь мне об этом.
Они прошли в гостиную, где возле камина сидел Фергюсон, а за его спиной стоял Марко с «узи» в руке.
– Так вот он, доблестный бригадир Фергюсон, – проговорил Лука, опираясь на свою палку. – Очень приятно.
– Вам – возможно, но не мне, – ответил ему Фергюсон.
– Ну, это понятно. – Лука опустился в большое кресло напротив Фергюсона и протянул руку. – Где оно, Карло?
Морган вынул документ из нагрудного кармана, развернул его и протянул старику.
– «Чунцинское соглашение», дядя.
Лука неспешно прочел его, поднял глаза и рассмеялся.
– Невероятно, не правда ли? – Он посмотрел на Фергюсона. – Вы только представьте, бригадир, какую кашу я смогу заварить с этой штукой!
– Я предпочел бы не думать об этом, – ответил Фергюсон.
– Не надо быть букой, бригадир. – Лука сложил листок и спрятал его у себя на груди. – Не портите нам праздник. Вы проиграли, мы выиграли. Я знаю, что перед вами неясное будущее, но мы ведь можем вести себя как цивилизованные люди.
Он улыбнулся Моргану.
– Хороший ужин и бутылку вина, Карло. Я уверен, что мы сможем сделать бригадира немножко более счастливым.
Диллон вернулся в маскировочном костюме и десантных ботинках. Он взял пуленепробиваемый жилет и надел его. Проверил «вальтер» и сунул его сзади за пояс под куртку, потом осмотрел «челесту». Гаджини, два пилота и Анна рассматривали разложенные на столе крупномасштабные снимки.
– А это что? – спросил Диллон.
– Аэрофотосъемка имения Валдини. Я взял это из архива Отдела по борьбе с наркотиками.
– Как вы думаете, не возникнут ли проблемы с посадкой? – спросил Диллон у Лейси.
– Не думаю. Полоса на лугу изрядной длины, да и фаза луны благоприятная.
– Отлично. – Диллон повернулся к Гаджини. – А что насчет самолета?
– Готовый к вылету «навахо чифтен» ждет вас за воротами ангара.
– А пилот знает, что ему предстоит сделать?
– Пилот самый лучший. – Гаджини развел руками. – Это я, Диллон. Разве я не говорил вам, что до перехода в разведку был военным летчиком?
– Ну что ж, это очень кстати. Сколько нам туда добираться?
– На «навахо» не больше пятнадцати минут.
– Прекрасно, – кивнул Диллон, – я управлюсь на земле за полчаса.
– Ясно, – кивнул в свою очередь Гаджини. – Я сразу же возвращаюсь сюда и лечу с остальными на «лире». В Валдини мы приземлимся как раз вовремя. А сейчас я пойду запускать мотор.
Диллон обратился к Лейси:
– На всякий случай я оставлю вам эту «беретту» в кобуре. – И поднял парашют. – А теперь покажите мне, как это надевается.
Лейси с изумлением посмотрел на него.
– Вы хотите сказать, что не знаете этого?
– Не надо слов, лейтенант, просто покажите мне.
Лейси помог ему надеть лямки, подтянул их и застегнул замок.
– Вы уверены, что справитесь с этим?
– Покажите мне, за что дергать, – ответил Диллон.
– Вот за это кольцо, и не мешкайте с этим, на восьмистах футах это опасно. У «навахо» дверь типа «эйр-стэйр». Откиньте ее, вываливайтесь и тут же дергайте за кольцо.
– Как скажете. – Диллон взял «челесту», повесил ее на грудь и надел на шею прибор ночного видения. Он повернулся к Анне: – Целоваться на прощание будем?
– Катитесь отсюда, Диллон, – ответила она.
– Будет сделано, мэм.
Пародийно отсалютовав ей, он повернулся, вышел из ангара и по бетону направился к «навахо», в кабине которого сидел Гаджини. Винты аэроплана уже вращались. Диллон поднялся по трапу и обернулся. Закрывая за ним дверь, Анна в последний раз посмотрела ему в глаза. «Навахо» начал выруливать на взлет.