Текст книги "Тропа волка"
Автор книги: Джек Хиггинс
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)
Глава 12
Двумя часами позже Аста увидела, что к замку подъехал джип и из него вышли Морган и Марко. Половина лица сицилийца была перебинтована. Крутившийся возле замка Ангус подошел к ним, когда Морган и Марко стали подниматься по лестнице. Они довольно долго беседовали, потом Морган достал из бумажника несколько купюр и отдал их садовнику. Морган снова направился к двери. Марко и Аста были уже в кабинете и ждали его у камина.
Когда дверь кабинета открылась и вошел Морган, Аста вскочила с места и подбежала к нему:
– Слава Богу, вы вернулись. С Марко все в порядке?
– Ему сделали рентген. Трещины двух ребер, но, к счастью, только трещины. На лицо наложили швы.
– Диллона тоже зашивали, – заметила она.
– Ты его видела?
– Видела всех, Карл. Леди Кэтрин пригласила нас на чай и рассказала нечто сенсационное.
– В самом деле? – спросил он и закурил сигару. – Слушаю тебя…
Когда она закончила, он встал и стал прохаживаться из угла в угол.
– Да, это похоже на правду.
– И что ты теперь собираешься делать?
– Ждать, моя дорогая. Пусть они сделают всю работу: Диллон – профессионал-подводник, не забывай. Если они получат координаты самолета, он спустится и поднимет багаж.
– А потом?
– А потом мы увезем его отсюда. В Арднамурчане у меня самолет, и мы сможем смыться очень быстро.
– И ты думаешь, что Диллон с Фергюсоном будут стоять в стороне и позволят тебе это?
– Положись на меня, Аста.
С другого берега озера донесся звук взлетающего самолета. Они вышли на террасу как раз вовремя, чтобы увидеть взмывающий в вечернее небо «лир».
– Ну, вот они и принялись за дело. – Он улыбнулся и обнял ее за плечи. – Я с оптимизмом смотрю на это дело, Аста, все должно получиться.
– Документ может оказаться испорченным, – высказалась она. – Столько лет в воде!
– Это так, – согласился он, – но я думаю, что в Библии он вполне мог сохраниться. – И улыбнулся: – Доверься мне.
В «лире» Диллон и Анна сидели по разные стороны прохода напротив друг друга.
– Сплошные волнения, не правда ли? – проговорил Диллон, – ни минуты покоя!
– В Скотланд-Ярде было спокойнее, – отозвалась она.
Во встроенном баре он нашел маленькую бутылочку виски, вылил ее в пластиковый стакан и добавил воды.
– Но зато удобства как дома.
– Вода без виски была бы полезнее для вас, особенно на этой высоте, Диллон.
– Кошмар! – возмутился он, – мне никогда ничего не удается сделать правильно.
– Что же ждет нас дальше? – Она откинулась на спинку.
– Мы разыщем все, что осталось от этого «лизандера».
– Может статься, что архивные записи того времени будет трудно найти.
– Да, тогда существовало Министерство авиации, теперь же – Министерство обороны, в котором вы и служите. Но, если вы не найдете, то кто же? – Он усмехнулся. – Власть, Анна Бернстейн, все дело в ней. Садитесь-ка лучше на телефон и поторопите их там, в информационном центре.
– Нет, это потом, – возразила она, взяв трубку, – сперва закончим с вашим лицом.
– Спаси меня, Боже, – простонал Диллон, – такой мамаши у меня еще не было.
Он скрестил руки на груди и закрыл глаза.
Попутный ветер был так силен, что до Гатвика они долетели за час и двадцать минут, и еще через час, примерно в половине восьмого, Диллон лежал на спине в небольшой операционной Лондонской клинической больницы, а профессор Генри Беллами, сидя рядом с ним, зашивал его левую щеку.
– Больно? – спросил он.
– Ничуть, – ответил Диллон.
– А должно быть очень больно. – Беллами бросил иглу в лоток, протянутый ему сестрой. – Операция на жизненно важных органах высшего уровня сложности – одна из лучших моих работ. Я даже статью написал о ней, она была напечатана в «Ланцете».
– Замечательно, – перебил его Диллон, – вы обессмертили мое имя для потомков.
– Не говорите глупостей! – Беллами промокнул тампоном шов и затем заклеил его пластырем. – Я собрал вас по кусочкам вовсе не для того, чтобы вы покушались на самоубийство.
Диллон опустил ноги на пол, встал и протянул руку за курткой.
– Я в полном порядке. Вы же настоящий медицинский чародей.
– С помощью лести вы не получите ничего. Оплатите счет, и, если у вас будет настроение, когда-нибудь расскажете мне секрет вашего чудесного выздоровления, мне это очень интересно.
Они вышли в коридор, где их ждала Анна Бернстейн.
– Шесть стежков, старший инспектор, и прежним красавцем он уже больше не будет.
– Вы думаете, что ее это волнует? – спросил Диллон.
Анна поправила воротник его куртки.
– Он пьет ирландское виски, профессор, и слишком много курит. Что мне с ним делать?
– Она не сказала, что я еще и картежник, – добавил Диллон.
Беллами громко рассмеялся:
– Ну вот что, бездельники, катитесь-ка отсюда. Мне надо работать. – И он зашагал прочь.
У ночного дежурного по информационному центру Министерства обороны обычно мало работы. Сегодня дежурила вдова по имени Тина Гонт, женщина лет пятидесяти с внешностью мамаши-наседки. Ее муж, армейский сержант, погиб во время войны в Персидском заливе. Она видела секретный доклад Диллона, была заинтригована и даже несколько напугана его террористским прошлым, но приняла его вполне любезно.
– Архив ВВС периода Второй мировой войны и первых послевоенных лет – «Харлингемский архив», как мы его называем, – еще существует, но находится в Суссексе. У нас имеются его компьютерные микрофиши, разумеется, но на них лишь краткое резюме. Так что боюсь, что не смогу помочь вам.
– Не могу поверить, что такая очаровательная женщина, как вы, не поможет нам! – пошел в наступление Диллон.
– Ну что он за человек, старший инспектор? – спросила Тина Гонт.
– Самый кошмарный мужчина в мире, – ответила Анна Бернстейн. – Давайте начнем с послужных списков. Коммандер Кит Смит.
– Так, сейчас посмотрим. – Пальцы дежурной проворно забегали по клавишам, и она устремила взгляд на экран. Затем, нахмурившись, помедлила.
– Коммандер Смит, орден за доблестную службу, крест за выдающиеся летные заслуги с лентой, Орден Почетного Легиона. Боже, настоящий ас! – Она покачала головой. – Только вот чего я не понимаю. Мой отец в войну был пилотом бомбардировщика «ланкастер», и моим хобби всегда было собирание сведений о летчиках-героях воздушной «Битвы за Британию». Так вот, об этом летчике я никогда не слышала.
– Странно, – проговорила Анна.
Тина Гонт еще раз поиграла клавиатурой, потом снова откинулась на спинку стула.
– Еще более странно – в досье секретный блок данных. Здесь только его звание и награды, но нет послужного списка.
Анна взглянула на Диллона:
– Что вы об этом думаете?
– Кто из нас фараон – вы или я? Сделайте что-нибудь.
Она вздохнула:
– Ладно, я позвоню бригадиру. – И она вышла.
Тина Гонт стояла, держа телефонную трубку у уха и кивала головой.
– Хорошо, бригадир, я это сделаю, но мне нужно будет заручиться вашей поддержкой. – Она положила трубку. – Бригадир заверил меня, что завтра на моем столе будет лежать допуск по первой форме за подписью Секретаря по национальной безопасности. С учетом обстоятельств я согласилась обойти некоторые формальности.
– Отлично, – сказал Диллон, – тогда приступим к делу.
Она снова вернулась к клавиатуре и опять сдвинула брови.
– А теперь ссылка на ОСО.
– ОСО? Что это? – спросила Анна.
– Отдел специальных операций, – объяснил ей Диллон. – Учрежден британской разведкой по распоряжению Черчилля, чтобы координировать движение Сопротивления в Европе.
– «Чтобы в Европе земля горела под ногами оккупантов», – так он сказал, – пояснила им Тина Гонт и снова что-то набрала на компьютере. – Ага, теперь все понятно.
– Объясните и нам, – попросил Диллон.
– В Темпсфорде была эскадрилья, которую называли «Особая часть № 138». Ее звали еще «лунной эскадрильей», и она была полностью засекречена. Даже жены летчиков думали, что их мужья летают на обычных транспортных самолетах.
– А чем они занимались? – спросила Анна.
– На окрашенных в черный цвет бомбардировщиках «Галифакс» они сбрасывали агентов на парашютах во Франции. Они летали также и на «лизандерах».
– Вы хотите сказать, что они приземлялись на оккупированной территории и забирали их обратно? – спросила Анна.
– Да, это были настоящие герои.
– Итак, мы знаем, как коммандер Кит Смит заработал все эти награды, – подытожил Диллон. – А когда он умер?
Тина Гонт снова посмотрела на экран:
– Даты смерти здесь нет. Родился он в девятьсот двадцатом. В ВВС поступил в тридцать восьмом, в возрасте восемнадцати лет. В отставку ушел в звании маршала авиации в семьдесят втором. Награжден высшими наградами.
– Боже! – воскликнул Диллон. – А у вас есть его адрес?
Тина Гонт снова поиграла на клавиатуре и снова откинулась назад.
– Домашнего адреса нет, ведь, как я уже предупреждала, информация на микрофише крайне скудна. Если вам нужны более подробные сведения, завтра вам придется запросить «Харлингемский архив».
– Черт, – сказал Диллон, – опять терять время! – И улыбнулся Тине Гонт: – Но ничего, вы очень помогли нам, дорогая. Бог воздаст вам.
Он направился к двери, а Анна задержалась.
– У меня есть одна мысль, Тина. У вас есть сведения о больнице для пациентов, получивших сильные ожоги, которая во время войны помещалась в Ист-Гринстед?
– Она и сейчас там находится, это Госпиталь Королевы Виктории. Некоторые из их пациентов ежегодно проходят там осмотр и консультации. А что?
– Смит лежал там. Ожоги рук.
– Ну что ж, я могу дать вам телефон госпиталя.
Тина взглянула на экран, записала в своем блокноте номер, вырвала листок и протянула его им.
– Огромное вам спасибо, – поблагодарила Анна и вышла вслед за Диллоном.
В кабинете Фергюсона было тихо. Анна сидела на краешке стола, держа в руке телефонную трубку, и ждала. Наконец ей ответили:
– Так, маршал авиации сэр Кит Смит, – произнес безымянный голос. – Да, маршал авиации был у нас на ежегодном обследовании в июне.
– Отлично, а не могли бы вы дать мне его домашний адрес? – И Анна стала записывать. – Большое спасибо. – Она обернулась к Диллону: – Хемпстед-Вилледж, представляете себе?
– Все возвращается на круги своя. – Диллон бросил взгляд на часы. – Почти половина десятого. Сегодня беспокоить старика не стоит. Поедем к нему завтра утром. А сейчас пойдем перекусим.
Они сидели в музыкальном зале «Дорчестера» и пили шампанское. Официантка принесла яичницу и копченую лососину.
– И это вы называете «перекусить»?
– А что плохого в том, чтобы брать от жизни лучшее, если это вам по карману? Эта мысль не давала мне покоя, когда английские парашютисты охотились за мной в закоулках и канализационных трубах Дерри.
– Снова вы об этом, Диллон, я ничего не желаю знать. – Она попробовала копченого лосося. – Как, по-вашему, примет нас маршал авиации?
– Думаю, что хорошо. Всякий, кто сумел получить столько наград, сколько получил он, и подняться так высоко, как поднялся он, поневоле должен быть замечательным малым. Готов держать пари, что он помнит все до малейших деталей.
– Это мы выясним завтра утром.
Официантка принесла кофе, а Анна достала свою записную книжку.
– Давайте составим список оборудования, которое вам понадобится, и начнем в Министерстве с этого.
– Хорошо. Там знают, что нам нужно. Маска, нейлоновый гидрокостюм среднего размера с капюшоном, потому что будет холодно. Перчатки, ласты, четыре водолазных пояса с двенадцатифунтовым грузом, акваланг, регулятор плавучести и полдюжины пустых баллонов для воздуха.
– Пустых? – переспросила она.
– Да, нам лететь на довольно большой высоте. Кроме того, нужен воздушный компрессор фирмы «Джексон» с электроприводом. С его помощью я накачаю баллоны. Еще нужен компьютер для подводников «Орка».
– Что-нибудь еще?
– Триста футов нейлонового фала, соединительные звенья с карабинами, пара подводных фонарей и большой нож. Кажется, все. Да, еще пару автоматов «стерлинг» с глушителями. – Он улыбнулся. – Для отпугивания нахлебников.
Анна спрятала записную книжку в свою сумочку.
– Прекрасно, а теперь могу я идти? У нас завтра напряженный день.
– Разумеется.
Она направилась к выходу, а Диллон задержался, чтобы заплатить по счету. Когда они вышли в холл, он спросил:
– Как насчет того, чтобы переночевать на Стейбл-Мьюз?
– Нет, Диллон, я хочу сделать приятный сюрприз своей маме.
Шофер Фергюсона подал «деймлер» к подъезду, и швейцар открыл для нее дверцу.
– Ах, как чудесно! – откомментировал Диллон. – Какое проявление дочерних чувств.
– Черт бы вас побрал, Диллон! – возмутилась она. «Деймлер» тронулся.
– Такси, сэр? – спросил швейцар.
– Нет, спасибо, я пройдусь, – ответил Диллон, закурил сигарету и зашагал прочь.
На следующее утро в половине десятого Диллон и Анна на «деймлере» Фергюсона подъехали к особняку в тихом районе неподалеку от Хэмптон-Хит. Шофер остановил машину на улице, а они через маленькую калитку в высокой стене проникли в небольшой садик, разбитый перед коттеджем, построенным в викторианском стиле. Моросило.
– Здесь просто чудесно! – отметила Анна, протягивая руку к колокольчику у парадной двери.
Некоторое время спустя им открыла темнокожая женщина средних лет.
– Чем могу быть полезна? – спросила она с характерным для Западной Индии акцентом.
– Мы из Министерства обороны, – объяснила ей Анна, – я понимаю, что сейчас рано, но мы очень хотели бы видеть сэра Кита, если это возможно.
– Сейчас рано, но только не для него, – улыбнулась женщина. – Он уже почти час в саду.
– В такой дождь? – спросил Диллон.
– Никакая погода для него не помеха. Сюда, пожалуйста, я провожу вас.
По мощенной плитами дорожке она повела их за угол, на задний дворик.
– Сэр Кит, к вам гости.
Она покинула их, и Анна с Диллоном поднялись на небольшую террасу, стеклянные двери которой вели в дом. На другом конце лужайки они увидели невысокого мужчину в штормовке и панаме, который подрезал розы. Тот обернулся к ним, и они увидели, что его загорелое лицо с живыми голубыми глазами все еще красиво.
Маршал подошел к ним.
– Доброе утро, чем могу быть полезен?
Анна достала свое удостоверение и протянула ему.
– Я старший инспектор-детектив Анна Бернстейн, помощник бригадира Чарльза Фергюсона из Министерства обороны.
– А меня зовут Диллон, Шон Диллон. – Ирландец протянул хозяину руку. – Я работаю на то же учреждение.
– Понимаю, – кивнул головой маршал авиации. – Я знаком с работой бригадира Фергюсона. После отставки я пять лет работал в Объединенном комитете трех родов войск по безопасности. Насколько я понимаю, ваше дело связано с безопасностью?
– Вот именно, сэр Кит, – подтвердила Анна.
– Но оно относится к давнему периоду, – вставил Диллон. – К тем временам, когда вы на «лизандере» потерпели аварию на озере Лох-Ду в горной Шотландии. Сорок шестой год.
– Да, это весьма давние времена, – удивился старик. – Проходите в дом, я попрошу Мэри заварить чай, чтобы мы могли поговорить об этом. – И через стеклянную дверь он вошел внутрь.
– Это было так давно, – начал сэр Кит.
Экономка принесла на подносе чай.
– Спасибо, Мэри, – поблагодарил он, – мы управимся сами.
– Я разолью чай, если позволите, – сказала Анна.
– Разумеется, моя дорогая. Так что же именно вас интересует?
– С майором Ианом Кэмпбеллом вы познакомились в ожоговом центре в Ист-Гринстед? – спросил Диллон.
– Да, именно там. – Сэр Кит показал свои руки. Кожа кистей была тонкой и блестящей, а на левой руке отсутствовал средний палец.
– Это память о «Мессершмите-262» – реактивном истребителе, который немцы сделали-таки к концу войны. Февраль сорок пятого. Меня он сбил над северной Францией. Я был на «лизандере» и тягаться с ним, как вы сами понимаете, не мог.
– Да, мы смотрели ваше досье в Министерстве обороны, – сказал Диллон, – и узнали, что вы работали в ОСО. Нам пришлось попотеть, чтобы получить к этому доступ. Вы все еще засекречены.
– Да, черт их побери, засекречен. – Он принял от Анны чашку и рассмеялся.
– Мы узнали о вас от сестры Иана Кэмпбелла, – сообщила Анна, – леди Кэтрин Роуз.
– Так она еще жива? Она была летчицей транспортной авиации во время войны. Замечательная женщина!
– Да, и она живет все там же, в своем имении Лох-Ду, – проговорил Диллон, – именно она рассказала нам, как вы упали в озеро на «лизандере».
– Да, это было в марте сорок шестого. Я летел на новое место службы, на Сторновей. На Арднамурчан садиться пришлось в жуткую погоду, и при заходе на посадку у меня отказал мотор. Хорошо еще, что мне удалось быстро выбраться из кабины: машина затонула почти мгновенно. – Он размешал ложкой сахар в чашке. – А почему это вас заинтересовало?
– Вы помните, что перед отлетом вы зашли в Ист-Гринстед и узнали там, что Иан Кэмпбелл вот-вот умрет? – спросила Анна.
– Да, но я слышал, что потом он поправился.
– Вы сказали его ординарцу, что летите на Сторновей, и предложили захватить вещи лаэрда, чтобы оставить их в Арднамурчане?
– Совершенно верно, два его чемодана. Из-за них я должен был сесть в Арднамурчане обязательно. – Его взгляд стал озадаченным. – Но какое это имеет значение?
– В одном из этих чемоданов была вещь, которая имеет государственное значение.
– Боже, что же это такое?
Анна заколебалась.
– Видите ли, сэр Кит, это дело засекречено. Мы действуем по личному указанию премьер-министра.
– Да уж наверняка, если в этом участвует Фергюсон.
Диллон повернулся к Анне:
– Послушайте, девочка, у него наград воз и маленькая тележка, его сама королева сделала рыцарем, он дослужился до маршала авиации. Если он не умеет хранить секреты, то кто тогда умеет?
– Да, вы правы, – согласилась она, – конечно, правы. – И обратилась к сэру Киту: – Но это строго конфиденциально.
– Даю слово.
Она рассказала ему все о «Чунцинском соглашении».
Сэр Кит порылся в нижнем ящике письменного стола и извлек из него старую картонную папку и сложенную карту. Все это он протянул им через стол:
– В папке копия отчета об аварии. Был разбор происшествия – не могло не быть, – но меня полностью оправдали. – Он поднял руки. – Их состояние никогда не мешало мне летать.
– А как насчет карты? – спросил Диллон.
– Смотрите сами. Выпущенная Картографическим управлением карта района. Крупномасштабная, как видите. – Он развернул карту, на которой были показаны озеро Лох-Ду, замок и Арднамурчан Лодж. – Я тщательно засек ориентиры, когда «лизандер» пошел ко дну. Видите красную линию от маленького причала у Арднамурчан Лодж? Вот здесь я и упал в озеро.
Диллон провел пальцем вдоль линии.
– Ну что же, все совершенно ясно.
– Сто двадцать ярдов к югу от причала. Место отмечено крестиком, и я знаю, что отмечено правильно, потому что ребята с аэродрома абордажным крюком протралили это место и вытащили кусок фюзеляжа.
– И какая там глубина? – спросил Диллон.
– Примерно девяносто футов. В Министерстве авиации решили, что не стоит пытаться поднять его. Для этого надо было везти специальное оборудование, да и война, в конце концов, закончилась. Самолеты шли на слом, к чему волноваться? Другое дело, если бы в нем было что-нибудь ценное.
– А оно было, только никто об этом не знал, – заметила Анна.
– Да, судьба любит подшутить над нами. – Смит повернулся к Диллону: – Как я понимаю, вы собираетесь заняться спасательными работами?
– Да, я опытный ныряльщик. Я спущусь туда и посмотрю, что там можно найти.
– Боюсь, что после стольких лет не слишком много. Вам нужна карта?
– Да, я хотел бы взять ее. Я обязательно верну ее вам.
Анна встала.
– Мы отняли у вас столько времени. Но вы действительно очень помогли нам.
– Надеюсь, что помог. Я провожу вас.
Он проводил их до парадной двери и открыл ее.
– Не судите строго старикашку вроде меня, дорогая, но я должен сказать, что со времен моей молодости полиция сильно изменилась в лучшую сторону.
Во внезапном порыве она поцеловала его в щеку.
– Для меня было честью познакомиться с вами.
– Удачи вам обоим с этим Морганом. Постарайтесь взять над ним верх, Диллон, и передайте мой привет Фергюсону.
– Обязательно, – пообещал Диллон, и они сошли со ступенек на дорожку.
– Да, и вот еще что, Диллон! – крикнул сэр Кит, когда они дошли до калитки.
Они обернулись, и Диллон спросил:
– Да?
– Если вещи все еще там, то вы найдете не два, а три чемодана: один из них мой. После сорока семи лет я не жду многого, но было бы забавно получить его назад.
– Я постараюсь, чтобы вы его получили, – ответил Диллон, и они вышли на улицу.
Они сели в «деймлер», и Анна сказала:
– Совершенно потрясающий человек.
– Да, таких теперь больше не делают, – отозвался Диллон. – Куда теперь?
– В Лэмбет, в магазин подводного снаряжения. Они получили заказ на все эти штуки, которые вы перечислили. Управляющий сказал, что они будут готовы к полудню. Он хотел бы, чтобы вы проверили все перед тем, как это будет отправлено в Гатвик.
– А два «стерлинга», которые я просил?
– Они в багажнике. Я забрала их у оружейника в Министерстве перед тем, как заехать за вами сегодня утром.
– Вы просто золото, – сказал Диллон. – Ну, тогда поехали.
Склад магазина в Лэмбете был завален всевозможным оборудованием для подводного плавания. Управляющий, человек по фамилии Спейк, лично отбирал вещи, и они с Диллоном проверили по списку каждый из заказанных предметов.
– Получается порядочная куча, – заметила Анна, – неужели вам действительно понадобится все это? Вот это, например, для чего?
Она взяла в руки желтый прибор с надписью «Орка», а Диллон объяснил:
– Это ниточка, на которой будет висеть моя жизнь, дорогая. Это компьютер, который скажет мне, на какой глубине я нахожусь, сколько я там пробыл и сколько еще могу пробыть. Он даже предупредит меня, если я стану всплывать слишком быстро.
– Понятно, – сказала она.
– Он понадобится мне не меньше, чем вот это. – Шон поднял тяжелый оранжево-зеленый гидрокостюм из нейлона. – Там внизу будет весьма холодно и очень темно. Это не Карибское море!
– Насчет видимости, мистер Диллон, – вступил в разговор Спейк. – Вот два фонаря, которые вы заказали. Я даю вам новые флотские фонари с галогенными лампами. Яркость их вдвое сильнее.
– Превосходно, – отметил Диллон, – тогда все. Поскорее доставьте это в Гатвик.
– На это потребуется не меньше двух часов, сэр, а может быть, и три.
– Сделайте это как можно быстрее, – попросила Анна.
Когда они сели в «деймлер», Диллон спросил:
– Когда, по-вашему, мы вылетим?
– Часа в три, – ответила она.
– Прекрасно. – Он взял ее за руку. – У вас и у меня есть немного свободного времени. Как насчет того, чтобы заехать к Маллигану и заказать устриц и пива? В конце концов, завтра мне предстоит нырять черт знает куда.
– Черт побери, Диллон, а почему бы и нет? – Она рассмеялась. – Мы это заслужили. Едем к Маллигану, устрицам и пиву!