355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Хиггинс » Тропа волка » Текст книги (страница 13)
Тропа волка
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 20:29

Текст книги "Тропа волка"


Автор книги: Джек Хиггинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)

Глава 12

Двумя часами позже Аста увидела, что к замку подъехал джип и из него вышли Морган и Марко. Половина лица сицилийца была перебинтована. Крутившийся возле замка Ангус подошел к ним, когда Морган и Марко стали подниматься по лестнице. Они довольно долго беседовали, потом Морган достал из бумажника несколько купюр и отдал их садовнику. Морган снова направился к двери. Марко и Аста были уже в кабинете и ждали его у камина.

Когда дверь кабинета открылась и вошел Морган, Аста вскочила с места и подбежала к нему:

– Слава Богу, вы вернулись. С Марко все в порядке?

– Ему сделали рентген. Трещины двух ребер, но, к счастью, только трещины. На лицо наложили швы.

– Диллона тоже зашивали, – заметила она.

– Ты его видела?

– Видела всех, Карл. Леди Кэтрин пригласила нас на чай и рассказала нечто сенсационное.

– В самом деле? – спросил он и закурил сигару. – Слушаю тебя…

Когда она закончила, он встал и стал прохаживаться из угла в угол.

– Да, это похоже на правду.

– И что ты теперь собираешься делать?

– Ждать, моя дорогая. Пусть они сделают всю работу: Диллон – профессионал-подводник, не забывай. Если они получат координаты самолета, он спустится и поднимет багаж.

– А потом?

– А потом мы увезем его отсюда. В Арднамурчане у меня самолет, и мы сможем смыться очень быстро.

– И ты думаешь, что Диллон с Фергюсоном будут стоять в стороне и позволят тебе это?

– Положись на меня, Аста.

С другого берега озера донесся звук взлетающего самолета. Они вышли на террасу как раз вовремя, чтобы увидеть взмывающий в вечернее небо «лир».

– Ну, вот они и принялись за дело. – Он улыбнулся и обнял ее за плечи. – Я с оптимизмом смотрю на это дело, Аста, все должно получиться.

– Документ может оказаться испорченным, – высказалась она. – Столько лет в воде!

– Это так, – согласился он, – но я думаю, что в Библии он вполне мог сохраниться. – И улыбнулся: – Доверься мне.

В «лире» Диллон и Анна сидели по разные стороны прохода напротив друг друга.

– Сплошные волнения, не правда ли? – проговорил Диллон, – ни минуты покоя!

– В Скотланд-Ярде было спокойнее, – отозвалась она.

Во встроенном баре он нашел маленькую бутылочку виски, вылил ее в пластиковый стакан и добавил воды.

– Но зато удобства как дома.

– Вода без виски была бы полезнее для вас, особенно на этой высоте, Диллон.

– Кошмар! – возмутился он, – мне никогда ничего не удается сделать правильно.

– Что же ждет нас дальше? – Она откинулась на спинку.

– Мы разыщем все, что осталось от этого «лизандера».

– Может статься, что архивные записи того времени будет трудно найти.

– Да, тогда существовало Министерство авиации, теперь же – Министерство обороны, в котором вы и служите. Но, если вы не найдете, то кто же? – Он усмехнулся. – Власть, Анна Бернстейн, все дело в ней. Садитесь-ка лучше на телефон и поторопите их там, в информационном центре.

– Нет, это потом, – возразила она, взяв трубку, – сперва закончим с вашим лицом.

– Спаси меня, Боже, – простонал Диллон, – такой мамаши у меня еще не было.

Он скрестил руки на груди и закрыл глаза.

Попутный ветер был так силен, что до Гатвика они долетели за час и двадцать минут, и еще через час, примерно в половине восьмого, Диллон лежал на спине в небольшой операционной Лондонской клинической больницы, а профессор Генри Беллами, сидя рядом с ним, зашивал его левую щеку.

– Больно? – спросил он.

– Ничуть, – ответил Диллон.

– А должно быть очень больно. – Беллами бросил иглу в лоток, протянутый ему сестрой. – Операция на жизненно важных органах высшего уровня сложности – одна из лучших моих работ. Я даже статью написал о ней, она была напечатана в «Ланцете».

– Замечательно, – перебил его Диллон, – вы обессмертили мое имя для потомков.

– Не говорите глупостей! – Беллами промокнул тампоном шов и затем заклеил его пластырем. – Я собрал вас по кусочкам вовсе не для того, чтобы вы покушались на самоубийство.

Диллон опустил ноги на пол, встал и протянул руку за курткой.

– Я в полном порядке. Вы же настоящий медицинский чародей.

– С помощью лести вы не получите ничего. Оплатите счет, и, если у вас будет настроение, когда-нибудь расскажете мне секрет вашего чудесного выздоровления, мне это очень интересно.

Они вышли в коридор, где их ждала Анна Бернстейн.

– Шесть стежков, старший инспектор, и прежним красавцем он уже больше не будет.

– Вы думаете, что ее это волнует? – спросил Диллон.

Анна поправила воротник его куртки.

– Он пьет ирландское виски, профессор, и слишком много курит. Что мне с ним делать?

– Она не сказала, что я еще и картежник, – добавил Диллон.

Беллами громко рассмеялся:

– Ну вот что, бездельники, катитесь-ка отсюда. Мне надо работать. – И он зашагал прочь.

У ночного дежурного по информационному центру Министерства обороны обычно мало работы. Сегодня дежурила вдова по имени Тина Гонт, женщина лет пятидесяти с внешностью мамаши-наседки. Ее муж, армейский сержант, погиб во время войны в Персидском заливе. Она видела секретный доклад Диллона, была заинтригована и даже несколько напугана его террористским прошлым, но приняла его вполне любезно.

– Архив ВВС периода Второй мировой войны и первых послевоенных лет – «Харлингемский архив», как мы его называем, – еще существует, но находится в Суссексе. У нас имеются его компьютерные микрофиши, разумеется, но на них лишь краткое резюме. Так что боюсь, что не смогу помочь вам.

– Не могу поверить, что такая очаровательная женщина, как вы, не поможет нам! – пошел в наступление Диллон.

– Ну что он за человек, старший инспектор? – спросила Тина Гонт.

– Самый кошмарный мужчина в мире, – ответила Анна Бернстейн. – Давайте начнем с послужных списков. Коммандер Кит Смит.

– Так, сейчас посмотрим. – Пальцы дежурной проворно забегали по клавишам, и она устремила взгляд на экран. Затем, нахмурившись, помедлила.

– Коммандер Смит, орден за доблестную службу, крест за выдающиеся летные заслуги с лентой, Орден Почетного Легиона. Боже, настоящий ас! – Она покачала головой. – Только вот чего я не понимаю. Мой отец в войну был пилотом бомбардировщика «ланкастер», и моим хобби всегда было собирание сведений о летчиках-героях воздушной «Битвы за Британию». Так вот, об этом летчике я никогда не слышала.

– Странно, – проговорила Анна.

Тина Гонт еще раз поиграла клавиатурой, потом снова откинулась на спинку стула.

– Еще более странно – в досье секретный блок данных. Здесь только его звание и награды, но нет послужного списка.

Анна взглянула на Диллона:

– Что вы об этом думаете?

– Кто из нас фараон – вы или я? Сделайте что-нибудь.

Она вздохнула:

– Ладно, я позвоню бригадиру. – И она вышла.

Тина Гонт стояла, держа телефонную трубку у уха и кивала головой.

– Хорошо, бригадир, я это сделаю, но мне нужно будет заручиться вашей поддержкой. – Она положила трубку. – Бригадир заверил меня, что завтра на моем столе будет лежать допуск по первой форме за подписью Секретаря по национальной безопасности. С учетом обстоятельств я согласилась обойти некоторые формальности.

– Отлично, – сказал Диллон, – тогда приступим к делу.

Она снова вернулась к клавиатуре и опять сдвинула брови.

– А теперь ссылка на ОСО.

– ОСО? Что это? – спросила Анна.

– Отдел специальных операций, – объяснил ей Диллон. – Учрежден британской разведкой по распоряжению Черчилля, чтобы координировать движение Сопротивления в Европе.

– «Чтобы в Европе земля горела под ногами оккупантов», – так он сказал, – пояснила им Тина Гонт и снова что-то набрала на компьютере. – Ага, теперь все понятно.

– Объясните и нам, – попросил Диллон.

– В Темпсфорде была эскадрилья, которую называли «Особая часть № 138». Ее звали еще «лунной эскадрильей», и она была полностью засекречена. Даже жены летчиков думали, что их мужья летают на обычных транспортных самолетах.

– А чем они занимались? – спросила Анна.

– На окрашенных в черный цвет бомбардировщиках «Галифакс» они сбрасывали агентов на парашютах во Франции. Они летали также и на «лизандерах».

– Вы хотите сказать, что они приземлялись на оккупированной территории и забирали их обратно? – спросила Анна.

– Да, это были настоящие герои.

– Итак, мы знаем, как коммандер Кит Смит заработал все эти награды, – подытожил Диллон. – А когда он умер?

Тина Гонт снова посмотрела на экран:

– Даты смерти здесь нет. Родился он в девятьсот двадцатом. В ВВС поступил в тридцать восьмом, в возрасте восемнадцати лет. В отставку ушел в звании маршала авиации в семьдесят втором. Награжден высшими наградами.

– Боже! – воскликнул Диллон. – А у вас есть его адрес?

Тина Гонт снова поиграла на клавиатуре и снова откинулась назад.

– Домашнего адреса нет, ведь, как я уже предупреждала, информация на микрофише крайне скудна. Если вам нужны более подробные сведения, завтра вам придется запросить «Харлингемский архив».

– Черт, – сказал Диллон, – опять терять время! – И улыбнулся Тине Гонт: – Но ничего, вы очень помогли нам, дорогая. Бог воздаст вам.

Он направился к двери, а Анна задержалась.

– У меня есть одна мысль, Тина. У вас есть сведения о больнице для пациентов, получивших сильные ожоги, которая во время войны помещалась в Ист-Гринстед?

– Она и сейчас там находится, это Госпиталь Королевы Виктории. Некоторые из их пациентов ежегодно проходят там осмотр и консультации. А что?

– Смит лежал там. Ожоги рук.

– Ну что ж, я могу дать вам телефон госпиталя.

Тина взглянула на экран, записала в своем блокноте номер, вырвала листок и протянула его им.

– Огромное вам спасибо, – поблагодарила Анна и вышла вслед за Диллоном.

В кабинете Фергюсона было тихо. Анна сидела на краешке стола, держа в руке телефонную трубку, и ждала. Наконец ей ответили:

– Так, маршал авиации сэр Кит Смит, – произнес безымянный голос. – Да, маршал авиации был у нас на ежегодном обследовании в июне.

– Отлично, а не могли бы вы дать мне его домашний адрес? – И Анна стала записывать. – Большое спасибо. – Она обернулась к Диллону: – Хемпстед-Вилледж, представляете себе?

– Все возвращается на круги своя. – Диллон бросил взгляд на часы. – Почти половина десятого. Сегодня беспокоить старика не стоит. Поедем к нему завтра утром. А сейчас пойдем перекусим.

Они сидели в музыкальном зале «Дорчестера» и пили шампанское. Официантка принесла яичницу и копченую лососину.

– И это вы называете «перекусить»?

– А что плохого в том, чтобы брать от жизни лучшее, если это вам по карману? Эта мысль не давала мне покоя, когда английские парашютисты охотились за мной в закоулках и канализационных трубах Дерри.

– Снова вы об этом, Диллон, я ничего не желаю знать. – Она попробовала копченого лосося. – Как, по-вашему, примет нас маршал авиации?

– Думаю, что хорошо. Всякий, кто сумел получить столько наград, сколько получил он, и подняться так высоко, как поднялся он, поневоле должен быть замечательным малым. Готов держать пари, что он помнит все до малейших деталей.

– Это мы выясним завтра утром.

Официантка принесла кофе, а Анна достала свою записную книжку.

– Давайте составим список оборудования, которое вам понадобится, и начнем в Министерстве с этого.

– Хорошо. Там знают, что нам нужно. Маска, нейлоновый гидрокостюм среднего размера с капюшоном, потому что будет холодно. Перчатки, ласты, четыре водолазных пояса с двенадцатифунтовым грузом, акваланг, регулятор плавучести и полдюжины пустых баллонов для воздуха.

– Пустых? – переспросила она.

– Да, нам лететь на довольно большой высоте. Кроме того, нужен воздушный компрессор фирмы «Джексон» с электроприводом. С его помощью я накачаю баллоны. Еще нужен компьютер для подводников «Орка».

– Что-нибудь еще?

– Триста футов нейлонового фала, соединительные звенья с карабинами, пара подводных фонарей и большой нож. Кажется, все. Да, еще пару автоматов «стерлинг» с глушителями. – Он улыбнулся. – Для отпугивания нахлебников.

Анна спрятала записную книжку в свою сумочку.

– Прекрасно, а теперь могу я идти? У нас завтра напряженный день.

– Разумеется.

Она направилась к выходу, а Диллон задержался, чтобы заплатить по счету. Когда они вышли в холл, он спросил:

– Как насчет того, чтобы переночевать на Стейбл-Мьюз?

– Нет, Диллон, я хочу сделать приятный сюрприз своей маме.

Шофер Фергюсона подал «деймлер» к подъезду, и швейцар открыл для нее дверцу.

– Ах, как чудесно! – откомментировал Диллон. – Какое проявление дочерних чувств.

– Черт бы вас побрал, Диллон! – возмутилась она. «Деймлер» тронулся.

– Такси, сэр? – спросил швейцар.

– Нет, спасибо, я пройдусь, – ответил Диллон, закурил сигарету и зашагал прочь.

На следующее утро в половине десятого Диллон и Анна на «деймлере» Фергюсона подъехали к особняку в тихом районе неподалеку от Хэмптон-Хит. Шофер остановил машину на улице, а они через маленькую калитку в высокой стене проникли в небольшой садик, разбитый перед коттеджем, построенным в викторианском стиле. Моросило.

– Здесь просто чудесно! – отметила Анна, протягивая руку к колокольчику у парадной двери.

Некоторое время спустя им открыла темнокожая женщина средних лет.

– Чем могу быть полезна? – спросила она с характерным для Западной Индии акцентом.

– Мы из Министерства обороны, – объяснила ей Анна, – я понимаю, что сейчас рано, но мы очень хотели бы видеть сэра Кита, если это возможно.

– Сейчас рано, но только не для него, – улыбнулась женщина. – Он уже почти час в саду.

– В такой дождь? – спросил Диллон.

– Никакая погода для него не помеха. Сюда, пожалуйста, я провожу вас.

По мощенной плитами дорожке она повела их за угол, на задний дворик.

– Сэр Кит, к вам гости.

Она покинула их, и Анна с Диллоном поднялись на небольшую террасу, стеклянные двери которой вели в дом. На другом конце лужайки они увидели невысокого мужчину в штормовке и панаме, который подрезал розы. Тот обернулся к ним, и они увидели, что его загорелое лицо с живыми голубыми глазами все еще красиво.

Маршал подошел к ним.

– Доброе утро, чем могу быть полезен?

Анна достала свое удостоверение и протянула ему.

– Я старший инспектор-детектив Анна Бернстейн, помощник бригадира Чарльза Фергюсона из Министерства обороны.

– А меня зовут Диллон, Шон Диллон. – Ирландец протянул хозяину руку. – Я работаю на то же учреждение.

– Понимаю, – кивнул головой маршал авиации. – Я знаком с работой бригадира Фергюсона. После отставки я пять лет работал в Объединенном комитете трех родов войск по безопасности. Насколько я понимаю, ваше дело связано с безопасностью?

– Вот именно, сэр Кит, – подтвердила Анна.

– Но оно относится к давнему периоду, – вставил Диллон. – К тем временам, когда вы на «лизандере» потерпели аварию на озере Лох-Ду в горной Шотландии. Сорок шестой год.

– Да, это весьма давние времена, – удивился старик. – Проходите в дом, я попрошу Мэри заварить чай, чтобы мы могли поговорить об этом. – И через стеклянную дверь он вошел внутрь.

– Это было так давно, – начал сэр Кит.

Экономка принесла на подносе чай.

– Спасибо, Мэри, – поблагодарил он, – мы управимся сами.

– Я разолью чай, если позволите, – сказала Анна.

– Разумеется, моя дорогая. Так что же именно вас интересует?

– С майором Ианом Кэмпбеллом вы познакомились в ожоговом центре в Ист-Гринстед? – спросил Диллон.

– Да, именно там. – Сэр Кит показал свои руки. Кожа кистей была тонкой и блестящей, а на левой руке отсутствовал средний палец.

– Это память о «Мессершмите-262» – реактивном истребителе, который немцы сделали-таки к концу войны. Февраль сорок пятого. Меня он сбил над северной Францией. Я был на «лизандере» и тягаться с ним, как вы сами понимаете, не мог.

– Да, мы смотрели ваше досье в Министерстве обороны, – сказал Диллон, – и узнали, что вы работали в ОСО. Нам пришлось попотеть, чтобы получить к этому доступ. Вы все еще засекречены.

– Да, черт их побери, засекречен. – Он принял от Анны чашку и рассмеялся.

– Мы узнали о вас от сестры Иана Кэмпбелла, – сообщила Анна, – леди Кэтрин Роуз.

– Так она еще жива? Она была летчицей транспортной авиации во время войны. Замечательная женщина!

– Да, и она живет все там же, в своем имении Лох-Ду, – проговорил Диллон, – именно она рассказала нам, как вы упали в озеро на «лизандере».

– Да, это было в марте сорок шестого. Я летел на новое место службы, на Сторновей. На Арднамурчан садиться пришлось в жуткую погоду, и при заходе на посадку у меня отказал мотор. Хорошо еще, что мне удалось быстро выбраться из кабины: машина затонула почти мгновенно. – Он размешал ложкой сахар в чашке. – А почему это вас заинтересовало?

– Вы помните, что перед отлетом вы зашли в Ист-Гринстед и узнали там, что Иан Кэмпбелл вот-вот умрет? – спросила Анна.

– Да, но я слышал, что потом он поправился.

– Вы сказали его ординарцу, что летите на Сторновей, и предложили захватить вещи лаэрда, чтобы оставить их в Арднамурчане?

– Совершенно верно, два его чемодана. Из-за них я должен был сесть в Арднамурчане обязательно. – Его взгляд стал озадаченным. – Но какое это имеет значение?

– В одном из этих чемоданов была вещь, которая имеет государственное значение.

– Боже, что же это такое?

Анна заколебалась.

– Видите ли, сэр Кит, это дело засекречено. Мы действуем по личному указанию премьер-министра.

– Да уж наверняка, если в этом участвует Фергюсон.

Диллон повернулся к Анне:

– Послушайте, девочка, у него наград воз и маленькая тележка, его сама королева сделала рыцарем, он дослужился до маршала авиации. Если он не умеет хранить секреты, то кто тогда умеет?

– Да, вы правы, – согласилась она, – конечно, правы. – И обратилась к сэру Киту: – Но это строго конфиденциально.

– Даю слово.

Она рассказала ему все о «Чунцинском соглашении».

Сэр Кит порылся в нижнем ящике письменного стола и извлек из него старую картонную папку и сложенную карту. Все это он протянул им через стол:

– В папке копия отчета об аварии. Был разбор происшествия – не могло не быть, – но меня полностью оправдали. – Он поднял руки. – Их состояние никогда не мешало мне летать.

– А как насчет карты? – спросил Диллон.

– Смотрите сами. Выпущенная Картографическим управлением карта района. Крупномасштабная, как видите. – Он развернул карту, на которой были показаны озеро Лох-Ду, замок и Арднамурчан Лодж. – Я тщательно засек ориентиры, когда «лизандер» пошел ко дну. Видите красную линию от маленького причала у Арднамурчан Лодж? Вот здесь я и упал в озеро.

Диллон провел пальцем вдоль линии.

– Ну что же, все совершенно ясно.

– Сто двадцать ярдов к югу от причала. Место отмечено крестиком, и я знаю, что отмечено правильно, потому что ребята с аэродрома абордажным крюком протралили это место и вытащили кусок фюзеляжа.

– И какая там глубина? – спросил Диллон.

– Примерно девяносто футов. В Министерстве авиации решили, что не стоит пытаться поднять его. Для этого надо было везти специальное оборудование, да и война, в конце концов, закончилась. Самолеты шли на слом, к чему волноваться? Другое дело, если бы в нем было что-нибудь ценное.

– А оно было, только никто об этом не знал, – заметила Анна.

– Да, судьба любит подшутить над нами. – Смит повернулся к Диллону: – Как я понимаю, вы собираетесь заняться спасательными работами?

– Да, я опытный ныряльщик. Я спущусь туда и посмотрю, что там можно найти.

– Боюсь, что после стольких лет не слишком много. Вам нужна карта?

– Да, я хотел бы взять ее. Я обязательно верну ее вам.

Анна встала.

– Мы отняли у вас столько времени. Но вы действительно очень помогли нам.

– Надеюсь, что помог. Я провожу вас.

Он проводил их до парадной двери и открыл ее.

– Не судите строго старикашку вроде меня, дорогая, но я должен сказать, что со времен моей молодости полиция сильно изменилась в лучшую сторону.

Во внезапном порыве она поцеловала его в щеку.

– Для меня было честью познакомиться с вами.

– Удачи вам обоим с этим Морганом. Постарайтесь взять над ним верх, Диллон, и передайте мой привет Фергюсону.

– Обязательно, – пообещал Диллон, и они сошли со ступенек на дорожку.

– Да, и вот еще что, Диллон! – крикнул сэр Кит, когда они дошли до калитки.

Они обернулись, и Диллон спросил:

– Да?

– Если вещи все еще там, то вы найдете не два, а три чемодана: один из них мой. После сорока семи лет я не жду многого, но было бы забавно получить его назад.

– Я постараюсь, чтобы вы его получили, – ответил Диллон, и они вышли на улицу.

Они сели в «деймлер», и Анна сказала:

– Совершенно потрясающий человек.

– Да, таких теперь больше не делают, – отозвался Диллон. – Куда теперь?

– В Лэмбет, в магазин подводного снаряжения. Они получили заказ на все эти штуки, которые вы перечислили. Управляющий сказал, что они будут готовы к полудню. Он хотел бы, чтобы вы проверили все перед тем, как это будет отправлено в Гатвик.

– А два «стерлинга», которые я просил?

– Они в багажнике. Я забрала их у оружейника в Министерстве перед тем, как заехать за вами сегодня утром.

– Вы просто золото, – сказал Диллон. – Ну, тогда поехали.

Склад магазина в Лэмбете был завален всевозможным оборудованием для подводного плавания. Управляющий, человек по фамилии Спейк, лично отбирал вещи, и они с Диллоном проверили по списку каждый из заказанных предметов.

– Получается порядочная куча, – заметила Анна, – неужели вам действительно понадобится все это? Вот это, например, для чего?

Она взяла в руки желтый прибор с надписью «Орка», а Диллон объяснил:

– Это ниточка, на которой будет висеть моя жизнь, дорогая. Это компьютер, который скажет мне, на какой глубине я нахожусь, сколько я там пробыл и сколько еще могу пробыть. Он даже предупредит меня, если я стану всплывать слишком быстро.

– Понятно, – сказала она.

– Он понадобится мне не меньше, чем вот это. – Шон поднял тяжелый оранжево-зеленый гидрокостюм из нейлона. – Там внизу будет весьма холодно и очень темно. Это не Карибское море!

– Насчет видимости, мистер Диллон, – вступил в разговор Спейк. – Вот два фонаря, которые вы заказали. Я даю вам новые флотские фонари с галогенными лампами. Яркость их вдвое сильнее.

– Превосходно, – отметил Диллон, – тогда все. Поскорее доставьте это в Гатвик.

– На это потребуется не меньше двух часов, сэр, а может быть, и три.

– Сделайте это как можно быстрее, – попросила Анна.

Когда они сели в «деймлер», Диллон спросил:

– Когда, по-вашему, мы вылетим?

– Часа в три, – ответила она.

– Прекрасно. – Он взял ее за руку. – У вас и у меня есть немного свободного времени. Как насчет того, чтобы заехать к Маллигану и заказать устриц и пива? В конце концов, завтра мне предстоит нырять черт знает куда.

– Черт побери, Диллон, а почему бы и нет? – Она рассмеялась. – Мы это заслужили. Едем к Маллигану, устрицам и пиву!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю