355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Хиггинс » Тропа волка » Текст книги (страница 10)
Тропа волка
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 20:29

Текст книги "Тропа волка"


Автор книги: Джек Хиггинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 17 страниц)

Глава 9

Фергюс ворочался на раскладушке в старой охотничьей хибарке на западном берегу Лох-Ду и время от времени прикладывался к бутылке виски. Он больше не дрожал от страха, события в пабе были позади, но злость душила его, особенно при мысли об Асте.

«Ах ты, сучка, – думал он, – это все из-за тебя. – Он снова приложился к бутылке. – Ну, погоди! Я еще доберусь до тебя».

Внезапно дверь с треском распахнулась, и появился Мердок.

– Он здесь, сэр, – отрапортовал Мердок, – и в хибару вошел Морган с хлыстом в руке и в сопровождении Марко.

– Так вот ты где, кусок дерьма, – прошипел Морган.

Фергюс обезумел от ужаса. Он вскочил на ноги с бутылкой виски в руке.

– Послушайте, этого не надо, это была ошибка, я не знал, кто она.

– Ошибка? – спросил Морган. – Да, это была твоя ошибка, гадкая свинья! – Он повернулся: – Марко!..

Марко натягивал кожаные перчатки. Фергюс внезапно разбил о кровать бутылку виски, залив ее, и угрожающе выставил вперед заостренные края бутылки.

– Я покалечу вас, клянусь, покалечу!

Марко шагнул вперед, и Фергюс замахнулся бутылкой. Сицилиец отбил его руку в сторону и нанес ему сокрушительный удар под ребра. Фергюс выронил бутылку и завалился на кровать.

– Отойди от него, – изрек Морган.

Марко отступил, и Морган сделал шаг вперед.

– Ты поднял свою грязную лапу на мою дочь!

Он хлестал Фергюса по лицу плеткой снова и снова, а Фергюс, визжа от боли, пытался защититься от плетки руками. Морган наносил удар за ударом, потом отошел, и к делу вновь приступил Марко. Ударом в лицо он опрокинул Фергюса на пол и стал методично бить его ногами.

– Достаточно.

Марко отступил назад, а Фергюс остался лежать на полу, постанывая. Морган повернулся к выходу и увидел Мердока, который стоял в дверях и выглядел не менее испуганным, чем Фергюс.

– Есть проблемы? – спросил Морган.

– Нет, мистер Морган.

– Отлично. Тогда пошли.

Он вышел первым, они сели в машину, Марко устроился на месте водителя, и поехали.

Чуть позже, в наступающих сумерках, на пороге хибары появился Фергюс. С окровавленным лицом он выглядел ужасно. Он постоял, шатаясь из стороны в сторону, и потом заковылял вниз к озеру. Он зашел на мелководье и опустился на колени, плеская водой себе на лицо и на голову. Боль в голове была невыносима, такой у него никогда не бывало. Милосердным избавлением стало, когда свет в его глазах померк и он ничком упал в воду.

Было одиннадцать вечера, и дождь лил как из ведра, когда Анна Бернстейн остановила «рэнджровер» у стены замка Лох-Ду.

– Боже, – проговорила она, – этот дождь не кончится никогда.

– Вот вам и милая Шотландия, – отозвался Диллон. Он был во всем черном – свитер, джинсы, кроссовки, а теперь еще и натянул на голову черную горнолыжную маску с прорезями только для глаз и рта.

– Вы вполне вписываетесь в обстановку, – заметила Анна.

– Идея в этом и состоит.

Он натянул тонкие черные кожаные перчатки, вынул из бардачка «вальтер» и навернул на него новый короткий глушитель «харли».

– Боже мой, Диллон, вы не на войну собираетесь!

– Это вам так кажется, радость моя. – Он засунул пистолет за пояс, и сквозь прорезь маски мелькнула его белозубая улыбка. – Ну вот, можно и в дорогу. Ждите. Я должен прийти через час. – Он открыл дверцу и вышел из машины.

Стена была всего в двенадцать футов высотой – перебраться через нее не составляло труда. Пара уступов, на которые можно поставить ногу, и вот он уже наверху и прыгает в мокрую траву. Диллон пересек рощицу, вышел на открытую поляну и потрусил к замку, чтобы сделать последнюю остановку в сени нескольких рядом стоящих деревьев, за которыми до освещенных окон простиралась ровная лужайка.

Дождь не переставал. Диллон стоял, слегка прикрытый деревьями, когда большая дубовая парадная дверь вдруг растворилась, и из нее появился Марко Руссо с доберманом. Марко дал доберману пинка, очевидно, таким образом приглашая его отправить естественные нужды, и скрылся внутри. Собака постояла, принюхиваясь, потом задрала ногу. Диллон свистнул тем тихим странным свистом, который в свое время прозвучал в охотничьей хижине. Доберман поднял уши, а потом понесся к нему.

Диллон присел, гладя его уши и позволяя ему лизать ладони.

– Славный малыш, – тихо похвалил он. – А теперь делай, как тебе говорят, и не поднимай шума.

Диллон пересек лужайку и заглянул в высокое окно. Это был кабинет, у камина сидела Аста и читала книгу. В черной шелковой пижаме она выглядела весьма привлекательно. Он двинулся дальше. Собака не отставала от него. Заглянув в узкое окно, он увидел пустой холл.

Направившись к дальнему концу стены, Диллон услышал голоса, доносившиеся из открытой стеклянной двери. Занавеска была почти задернута, и он осторожно шагнул внутрь. В большой гостиной он увидел Моргана и Мердока. У одной из стен располагалось несколько книжных полок, и Морган был занят тем, что ставил на них книги.

– Я прощупал каждый дюйм этой комнаты, проверил каждую книгу, выдвинул каждый ящик и осмотрел все полки буфетов. То же самое я проделал в библиотеке. Ни малейшего следа! Что насчет прислуги?

– Все получили указания, сэр, и каждый горит желанием получить обещанную вами тысячу фунтов, но результатов пока нет.

– Библия должна быть где-то здесь, прикажи людям не ослаблять поиски.

Доберман взвизгнул, проскользнул в дверь и побежал к Моргану, который неожиданно приветливо встретил его:

– Ах ты бродяга, где тебя носило? – Он наклонился, чтобы потрепать собаку. – Боже, да он весь мокрый, так и простудиться недолго. Возьми его на кухню, Мердок, и полотенцем вытри досуха, а я иду спать.

Мердок вышел, ведя добермана за ошейник, а Морган повернулся и подошел к окну. С минуту он постоял возле него, глядя в ночь, потом пересек гостиную, погасил свет и вышел.

Диллон последовал за ним и немного задержался у двери, прислушиваясь. Затем он слегка приоткрыл дверь и услышал голоса Асты и Моргана, доносившиеся из открытой двери кабинета.

Морган сказал:

– Я иду спать. А ты не собираешься?

– И мне пора, – ответила Аста. – Если я поеду завтра на оленью охоту, мне понадобится много сил.

– И ума, – добавил Морган. – Слушай все, что говорят Фергюсон и Диллон. Все слушай и все запоминай.

– Хорошо, о повелитель! – Она рассмеялась, и они оба вышли из кабинета. Рука Моргана лежала на ее талии.

– Ты умница, Аста, каких больше нет.

Странно, но зрелище того, как они вместе поднимаются по величественной лестнице, для Диллона оказалось своего рода сюрпризом: в их поведении не было и намека на близость. На верхней площадке лестницы Морган поцеловал Асту в лоб.

– Спокойной ночи, любовь моя, – сказал он и направился в свою сторону, тогда как она пошла в свою.

– Черт меня побери, – прошептал Диллон, – если я что-нибудь понимаю.

Он немного постоял в раздумье: идти дальше не имело смысла. Он узнал важную вещь: они не преуспели в поисках Библии. Для одной ночи этого достаточно, но дело в том, что сведения достались ему просто так, безо всяких усилий.

С другой стороны, почему бы ему сейчас не выпить – заглядывая через окно в кабинет, он заметил там бар. Он открыл дверь и торопливо пересек большой холл в направлении кабинета. Когда он проник туда, откуда-то вылетел доберман, заскользил лапами по паркету, пытаясь затормозить, и проскользнул мимо Диллона в кабинет.

Диллон закрыл за собой дверь и зажег лампу на одном из столов.

– Ах ты иезуит! – С этими словами он потрепал пса за ушами.

Добравшись до бара и не найдя там ирландского виски, он удовольствовался шотландским. Со стаканом в руке он подошел к камину и в задумчивости глядел в огонь, когда дверь за его спиной открылась. Пока он поворачивался, вытаскивая «вальтер», в кабинет вошла Аста. Она сначала не заметила его, закрыла дверь и обернулась.

Без малейших признаков страха она стояла и смотрела на него, а потом спросила:

– Неужели это вы, Диллон?

Диллон тихо рассмеялся:

– А вы, девочка, действительно на стороне Моргана, да?

За спиной он засунул свой «вальтер» за пояс и стянул с себя черную маску.

– А на чьей же стороне мне еще быть? Ведь он мой отец, разве не так?

– Приемный отец. – Диллон достал сигарету из серебряной табакерки, стоявшей на кофейном столике, и прикурил ее от своей неизменной «зиппо». – Приемный отец от мафии.

– Для меня он отец: он единственный настоящий отец, который у меня когда-либо был. Первый вариант был не отцом, а крысой, вынюхивавшей в округе каждую юбку. Жизнь моей матери он превратил в ад. Это был Божий подарок, когда в один прекрасный день его машина съехала в кювет и он сгорел вместе с ней.

– Такое, наверное, пережить тяжело.

– Это было избавление, Диллон, и через год или через два моя мать встретила Карла – лучшего мужчину в этом мире.

– Правда?

Аста тоже взяла сигарету из табакерки.

– Послушайте, Диллон, я знаю о вас все. Карл рассказал мне и об ИРА, и обо всем остальном, и о том, кто такой старый добрый Фергюсон на самом деле.

– Да, конечно, он рассказал вам обо всем. Держу пари, что вы можете наизусть прочесть «Чунцинское соглашение».

– Конечно, могу. Карл рассказал мне все.

– Вот что удивительно: есть один Карл Морган, который смотрит на меня с обложек светских журналов, игрок в поло, человек года, миллиардер. Но где-то в тени есть другой Морган, занимающийся отмыванием грязных денег, торговлей наркотиками, проституцией, игорным бизнесом и вымогательством.

Она подошла к стеклянной двери, открыла ее и некоторое время смотрела на дождь.

– Не стройте из себя святошу, Диллон, ведь вам тоже есть о чем рассказать. Как насчет всех этих лет, проведенных во «Временной» организации ИРА? Скольких солдат вы убили, скольких женщин и детей взорвали?

– Как мне ни горько разочаровывать вас, но за всю свою жизнь я не взорвал ни одной женщины и ни одного ребенка. Солдат – да, я убил нескольких солдат, но то, в чем я участвовал, было войной. Помнится, в бейрутской гавани я взорвал пару палестинских катеров, но они плыли, чтобы высадить в Израиле террористов, поставивших себе целью взрывать женщин и детей.

– Хорошо, я поняла вас. Но что вы делаете сейчас здесь?

– Удовлетворяю свое любопытство, вот и все. Я хотел узнать, увенчались ваши поиски успехом или нет, но из подслушанного мной разговора Моргана с Мердоком понял, что Библии нет и следа.

– Она должна быть здесь, – проговорила Аста. – Таннер сказал, что Библия вернулась в имение. – Она вдруг нахмурилась. – Я, кажется, наговорила вам лишнего? Я хочу сказать, что вы и Фергюсон не приехали бы сюда, если бы не знали обо всем.

– Правильно, – подтвердил он. – И о лорде Луисе Маунтбеттене, и о лаэрде Иане Кэмпбелле, и о крушении «Дакоты» в Индии.

– Можете не продолжать. Карлу, наверное, было бы интересно узнать, как вы до этого докопались, но я не думаю, что вы мне это расскажете.

– Увы, это секретная информация. – Он допил свой стакан. Из холла послышались какие-то звуки. – Ну, я пошел. – Он снова натянул на голову черную маску и на пороге стеклянной двери попрощался:

– До завтрашнего утра.

Дверь кабинета открылась, и вошел Морган. На его лице было изумление.

– Боже, Аста, ты меня удивляешь. Я думал, что ты уже в постели.

– Я спустилась сюда за своей книжкой и, представь себе, застала здесь Диллона.

– Вот как? – Глаза Моргана сузились.

– Он выглядел ужасно таинственно. Весь в черном и с маской на лице. Совсем как «Шакал» Карлос в «черную субботу» в Бейруте. Он только что ушел.

– А зачем он приходил?

– Хотел узнать, что у нас происходит. Он подслушал, видимо, твой разговор с Мердоком о том, что найти Библию не удается.

Морган налил себе бренди и подошел к Асте, стоявшей возле окна.

– Им известно все, Карл, и о Маунтбеттене, и о капрале Таннере, и о лаэрде – все.

– А как тебе удалось все это выудить из него?

– Очень просто, Карл. Я ему нравлюсь, а никаких секретов он мне не открыл. Он не рассказал мне, как они все это разузнали, да и ты сам мне говорил, что они наверняка все знают, иначе человек вроде Фергюсона сюда не приехал бы.

Морган кивнул.

– И им наплевать, что нам это известно. Интересная тактика. – Он отпил еще бренди. – Они все еще ждут тебя утром?

– Да.

– Отлично. – Он допил и закрыл стеклянную дверь. – А теперь – в постель, и на этот раз без всяких приключений.

– Итак, палуба расчищена для рукопашного боя, – сказал Фергюсон.

– Вы говорили, что хотите, чтобы он чувствовал, как мы дышим ему в затылок, – напомнил ему Диллон.

– Да, это хорошая тактика, не так ли, старший инспектор? – Он повернулся к Анне Бернстейн, которая стояла, опершись о его стол.

– Я полагаю, что да, сэр. Если, конечно, мы играем в сыщиков и воров.

– А вы считаете, что именно этим мы и занимаемся?

– Простите, сэр, но мне не кажется, что в данном случае хозяева положения мы. Нам известно, что Морган что-то задумал, а ему известно, что мы знаем это. Не уверена, что в этом есть большой смысл.

– Он появится, моя дорогая, когда на свет Божий выйдет Библия.

– А объявится ли она? А если объявится, если сегодняшней ночью они вдруг найдут ее в ящике какого-нибудь стола? Тогда они сядут в свой «лир» и утром пересекут границу этой страны, и мы ничего сделать не сможем.

– Ну что ж, нам остается только ждать, не так ли?

Ким принес на подносе чай. Анна обратилась к Диллону:

– А вы что об этом думаете?

– Возможно, что вы правы, но у меня есть предчувствие, что это не так. – Он подошел к окну, открыл его и прислушался к дождю, барабанящему по крыше террасы. – Я не думаю, что Библия валяется где-нибудь в случайном месте, где горничная, протирая пыль, может вдруг обнаружить ее. – Он повернулся к Анне: – Вы помните, что ответил Таннер, когда доктор спросил его, вернулась ли Библия в Лох-Ду?

– Да, он ответил: «Можно сказать, что так…»

– И потом рассмеялся. Как вы думаете, почему он рассмеялся?

Анна пожала плечами.

– Это какая-то шутка, понятная только ему.

– Вот именно. В этом-то и есть загадка, а сегодня я столкнулся с еще одной загадкой.

– Какой же?

– Когда я сегодня шпионил в замке Лох-Ду, я был свидетелем того, как Морган и Аста шли спать, – ответил Диллон.

– И что же?

– Эта сцена была совсем не такой, какой я ожидал ее увидеть. В ней не было ни малейшего намека на секс. На верхней площадке лестницы он поцеловал ее в лоб, и они разошлись каждый в свою сторону.

– Это оченьинтересно, – проговорила Анна.

– Очень, если принять версию, что мотивом убийства им ее матери были его планы в отношении Асты. – Диллон допил свой чай и усмехнулся. – Ну что ж, вы можете запустить на полный ход свой аналитический механизм Особого подразделения Скотланд-Ярда, моя радость, а что касается меня, то я иду спать. – И он отправился к себе.

На следующее утро впервые за два дня дождь прекратился. Когда ведомый Кимом «рэнджровер» подрулил к подъезду замка Лох-Ду, Аста с Морганом уже ждали его. На ней был шотландский берет, кожаная куртка и клетчатая юбка.

– Вполне в духе местных традиций, – заметил Диллон, вылезая из машины.

– Доброе утро! – Фергюсон сиял. – Хорошая погода – к удаче. Я так рад, что этот чертов дождь кончился.

– Я тоже рад, – проговорил Морган. – Как вам спалось, бригадир?

– Отлично. Спал как сурок. Это все горный воздух.

Морган повернулся к Диллону:

– А вам?

– Я как кошка, мне достаточно только подремать.

– Это, должно быть, отличное качество. – Морган снова повернулся к бригадиру. – А как вы насчет того, чтобы вместе поужинать? В семь вечера вас устроит?

– Великолепно! – ответил Фергюсон. – Фрак и бабочка?

– Разумеется, и пригласите эту вашу секретаршу. А я постараюсь убедить леди Кэтрин присоединиться к нам.

– С нетерпением буду ждать ужина. Итак, до вечера?

Морган помог Асте сесть в машину.

К тому времени, когда солнце поднялось и день уже был в полном разгаре, Диллон почти забыл о цели своего прихода в это дикое и пустынное место. Они шли пешком, взбираясь по склону и удаляясь от долины. Морган и Аста шли впереди, а Фергюсон с Кимом – за ними.

Настроение, в котором пребывал Диллон, можно было назвать расслабленным удовлетворением. Сказать по правде, девушка ему нравилась. Ему никогда не хватало времени на женщин – издержки профессии, как он обычно формулировал это, – и на завязывание длительных отношений, но в данном случае было что-то такое, что глубоко затронуло его. Путники общались мало, сосредоточившись на подъеме, и в конце концов вышли на гребень скалы и там остановились. Долина под ними алела вереском, а далекое море с разбросанными в нем островами было спокойно.

– Не думаю, что я видела что-нибудь более прекрасное, – проговорила Аста.

– А я видел, – отозвался Диллон.

Ветер прижимал ее юбку к ногам, обозначая бедра. Она сняла берет и тряхнула головой, рассыпав на солнце свои почти белые волосы. Она идеально вписывалась в картину – золотая девушка среди золотого дня.

– У нас волосы почти одного цвета, Диллон. – Она села на камень. – Вполне может быть, что мы с вами родственники.

– Боже упаси, девочка. – Он прикурил две сигареты, прикрывая огонь ладонью от ветра, одну передал ей и лег на землю подле нее. – В Ирландии полно русых. Тысячу лет назад Дублин был столицей викингов.

– Я этого не знала.

– Вы рассказали Моргану о моем вчерашнем визите?

– Конечно, рассказала. Фактически, вы лишь чуть-чуть разминулись. Шум из холла, который вы слышали, был шумом шагов Карла.

– И что же вам пришлось ему сказать?

– Послушайте, Диллон, не слишком ли много вы хотите за свою сигарету? – Она рассмеялась. – Ну да ладно, я рассказала ему все, что вы рассказали мне про «Чунцинское соглашение» и про все остальное, но ведь вы хотели, чтобы я это сделала, не правда ли?

– Абсолютно верно.

– Карл сказал, что он не против. Он запросил справку на Фергюсона в тот самый момент, когда узнал, что тот поселился в Арднамурчан Лодж, и уже через несколько часов знал все и о нем, и о вас. Он знал, что вам, скорее всего, известно, что здесь происходит, иначе зачем бы вы сюда приехали. Он не дурак, Диллон. Он вряд ли занимал бы свое нынешнее положение, если бы был им.

– А вы действительно много думаете о нем, а?

– Как я уже сказала вам вчера вечером, Диллон, про вас мне известно все, поэтому не тратьте время на рассказы о том, какой плохой человек Карл. Это как об стенку горох.

– А у вас сельская лексика.

– Не беспокойтесь, образование я получила хорошее, – ответила она. – Частная англиканская школа для девочек, потом Оксфорд.

– Неужели? Я бы не сказал, что вы натерли мозоли на коленках в молитвах.

– Вот ублюдок! – произнесла она дружелюбно.

В этот момент из-за склона появились Фергюсон и Ким с ружейными чехлами и старомодным цейсовским биноклем на шее.

– Вот вы где! – Фергюсон плюхнулся на землю. – А я старею. Достань нам кофе, Ким.

Гуркх сложил на землю ружейные чехлы, открыл висевшую у него на плече сумку для провизии и извлек из нее термос и несколько бумажных стаканчиков, которые он наполнил и раздал по кругу.

– Это просто чудесно, – заметила Аста. – Я уже целую вечность не бывала на пикниках.

– Забудьте это слово, юная леди, – сказал ей Фергюсон. – Мы находимся в серьезной экспедиции, целью которой является продемонстрировать вам тонкости оленьей охоты. А теперь пейте, и в путь.

Продираясь через залитый солнцем вереск, Фергюсон напоминал себе известное охотничье правило, согласно которому к оленю с его невероятным чутьем можно приближаться только с подветренной стороны.

– Стрелять, надеюсь, вы умеете? – спросил он Асту.

– Разумеется. Карл учил меня, главным образом на глиняных тарелочках. После этого я много раз охотилась с ним на куропаток.

– Ну что ж, это уже кое-что.

Они шли битый час, когда Ким внезапно показал рукой.

– Вон там, сагиб.

– Всем лечь, – скомандовал Фергюсон, и Ким передал ему бинокль.

– Отлично. – Фергюсон дал бинокль Диллону. – В трех сотнях ярдов. Две самки благородного оленя и самец. Превосходные рога.

Диллон взглянул.

– Боже мой, действительно, – сказал он и передал бинокль Асте.

Пока та наводила бинокль на резкость, олень и самки вышли на открытое место.

– Какая прелесть! – вздохнула она и повернулась к Фергюсону: – Неужели мы будем стрелять в этих прекрасных созданий?

– Опять эти дамские штучки! – проговорил Фергюсон. – Мне надо было это предвидеть.

Диллон объяснил:

– Вся прелесть в том, чтобы выследить оленя, Аста. Это как игра. Поверь мне, олень – вовсе не беспомощное создание. Нам повезет, если мы сумеем приблизиться к ним на сотню ярдов.

Ким послюнявил палец и поднял его.

– Мы с подветренной стороны, сагиб, все в порядке. – Он посмотрел на небо, где собирались облака. – Думаю, ветер скоро переменится.

– Тогда не будем терять время, – предложил Фергюсон, – достань мое ружье.

Это была старая винтовка «Джексон и Уитни» с цилиндрическим затвором. Фергюсон тщательно зарядил ее и сказал:

– Помни, они ниже нас.

– Знаю, – отозвался Диллон. – Целиться надо ниже. Пошли!

Следующий час был самым увлекательным в жизни Асты. Вслед за Кимом они двинулись по лощинам вниз.

– Ким разбирается в этом деле, это видно, – сказала Аста Диллону во время одной из остановок в пути.

– Еще бы, – согласился Фергюсон, – в свое время он был лучшим охотником на тигров в Индии.

Добравшись наконец до зарослей вереска, вытянувшись в цепочку, они ползком стали пробираться к небольшой полянке, где Ким дал им знак остановиться, а сам осторожно выглянул поверх ветвей. Олень с явным удовольствием ощипывал ветки на расстоянии не более чем семидесяти пяти ярдов от них.

– Дальше нельзя, сагиб. – Он посмотрел вверх. – Ветер уже меняется.

– Правильно. – Фергюсон передернул затвор, посылая патрон в ствол. – Честь стрелять предоставляется вам, дорогая.

– Правда? – Аста зарделась и с радостью приняла у него винтовку. Поудобнее оперевшись на локти, она крепко прижала винтовку к плечу.

– Не дергайте спуск, выжимайте его плавно, – учил ее Диллон.

– Я знаю.

– И цельтесь ниже, – добавил Фергюсон.

– Хорошо.

Прошло, казалось, довольно много времени, и вдруг она повернулась на бок и протянула винтовку Фергюсону.

– Я не могу этого сделать, бригадир. Олень слишком красив, чтобы убивать его.

– Все мы умрем рано или поздно, – философски заметил Фергюсон. В этот момент олень поднял голову.

– Ветер сменился, сагиб, и он нас почуял, – объяснил Ким. В тот же миг самец и две самки стремглав бросились в заросли папоротника.

Диллон стал кататься по земле, хохоча, а Фергюсон чертыхнулся и бросил сердитый взгляд на Диллона.

– Не вижу ничего смешного, Диллон, абсолютно ничего смешного.

Он протянул винтовку Киму.

– Ладно, убери ее обратно и вынимай сандвичи.

Позже, по дороге домой, они сделали остановку для отдыха на гребне горы, откуда открывался прекрасный вид на долину перед замком, на дальнем конце которой располагался Арднамурчан Лодж. На озере Диллон обратил внимание на то, чего прежде не замечал. Возле замка на озере имелся причал, к которому был пришвартован катер.

– Дай-ка мне бинокль, – обратился он к Киму. Сфокусировав его, он увидел двадцатифутовую моторную лодку с рубкой. – Не знал, что здесь это есть, – сказал он, передавая бинокль Фергюсону.

– Вы о лодке? – спросила Аста. – Она сдана в аренду вместе с замком. Называется «Кэтрин».

– Вы уже использовали ее? – спросил Диллон.

– Не было случая. Рыбалка не интересует Карла.

– Она лучше нашей. – Фергюсон перевел бинокль на хлипкий причал возле Арднамурчан Лодж на другом краю озера с привязанными к нему вельботом с подвесным мотором и весельной лодкой. Потом отдал бинокль Киму: – Ладно, двинулись дальше.

– Сказать по правде, эта дорога мне надоела, – сказала Аста. – А мы не можем спуститься напрямик, Диллон?

Диллон вопросительно посмотрел на Фергюсона, но тот только пожал плечами.

– Для этого годитесь скорее вы, а не я. Если вы готовы, конечно. Пошли, Ким.

И он продолжил путь по прежней дороге.

Диллон взял Асту под руку:

– Ну что ж, пошли, и смотрите под ноги, чтобы еще раз не подвернуть лодыжку.

Они двинулись вниз.

Путь вниз, к озеру, по склону оказался не слишком трудным. Впереди на расстоянии в тысячу футов шел Диллон, тщательно выбирая дорогу, а когда путь стал полегче, он взял Асту за руку, и они начали спускаться вместе. Внезапно она потеряла равновесие и упала, увлекая за собой Диллона и смеясь. Пару раз они перекувырнулись и оказались на мягкой подушке из покрывавшего полянку вереска. Она лежала на спине, не в силах перевести дыхание, а Диллон приподнялся на локте, чтобы взглянуть на нее. Ее смех умолк, она привстала и коснулась губами его лица. В тот же миг он забыл обо всем, кроме цвета ее волос и запаха духов. Когда они поцеловались, ее тело вдруг стало мягким и податливым. На что еще может надеяться мужчина в этом мире?

…Он откинулся на спину, а она присела.

– Я спрашивала себя, когда ты решишься, Диллон. Все было очень хорошо.

Он достал из своего портсигара пару сигарет, раскурил их и передал одну ей.

– Объясним это высотой. Мне очень жаль.

– А мне нет.

– А должно было бы быть. Я на двадцать лет старше тебя.

– Это, наверное, что-то ирландское, – высказалась она, – или от дождя. Любовь размокает под дождем?

– А какое отношение любовь имеет к этому?

Она выпустила струю дыма и легла, заложив за голову руку.

– Вот так романтик!

Он сел.

– Не обманывай себя, Аста, ты меня не любишь.

Она повернулась, чтобы посмотреть на него.

– Ты же сам сказал: какое отношение имеет к этому любовь?

– Моргану это не очень понравилось бы.

Она села и пожала плечами.

– Морган не распоряжается моей жизнью.

– Да? А мне показалось, что именно этим он и занят.

– Черт бы тебя побрал, Диллон! – В ярости она затушила свою сигарету о камень скалы. – Испортил такой прекрасный день. Ну, мы идем наконец?

Она встала и направилась вниз по склону. Через некоторое время он тоже встал и последовал за ней.

Минут через тридцать они достигли озера и направились вдоль берега. После происшедшего на поляне они не перекинулись ни единым словом, но сейчас Диллон проговорил:

– Так и будем дальше молчать?

Она рассмеялась и взяла его за руку.

– Ты свинья, Диллон, но ты мне нравишься.

– Благодаря моим неотразимым чарам… – начал Диллон, но вдруг умолк.

Они подошли к западной оконечности озера, и старая охотничья хибара, где Морган и Марко выяснили свои отношения с Фергюсом, была слева от них. А Фергюс все еще лежал лицом вниз на мелководье.

– Боже мой! – воскликнула Аста. – Это, кажется, труп?

– Похоже на то.

Они подбежали к воде и добрались до песчаной косы. Она остановилась у кромки воды, а Диллон дошел по мелководью до трупа и перевернул его лицом вверх.

Аста непроизвольно вскрикнула:

– Фергюс!

– Да. – Диллон вернулся на берег. – И, я сказал бы, основательно избитый. Подожди меня здесь.

Он направился в охотничью хибарку. Аста смотрела ему вслед. Он вышел через минуту.

– По беспорядку внутри можно определить, что драка была там. Когда они ушли, он, скорее всего, пошел умыться к берегу и упал в воду. Что-нибудь в этом роде.

– Несчастный случай, – проговорила она, ее лицо было странно спокойным. – Это несчастный случай.

– Можно расценить это и так, – заметил Диллон. – Уверен, что Морган именно так и сделает.

– Послушай, Диллон. – Она повернулась к нему и схватила его за рукав. – Пожалуйста, ради меня, не вмешивайся в это дело. Предоставь его мне, я сама все улажу.

Страстность в ее голосе была чем-то новым для Диллона. Он ответил:

– Мне начинает казаться, что я совершенно тебя не знаю, Аста. Ладно, пусть Морган сам выпутывается из этого дерьма.

– Спасибо, – кивнула она. – А теперь я пойду домой. – Она пошла прочь, но потом остановилась и обернулась: – Увидимся сегодня вечером.

– Ни за что на свете не упущу этой возможности.

Она поспешно удалилась. Диллон еще раз взглянул на тело у песчаной косы, потом поднялся на откос и выбрался на дорогу. Он шел по ней минут пять, а потом позади него раздался гудок. Обернувшись, он увидел приближающийся «рэнджровер».

Фергюсон открыл ему дверцу.

– А где девушка?

– Она пошла к замку напрямик.

Диллон сел, и Ким нажал на газ.

– Должен отметить, что вы выглядите задумчивым, приятель.

– На моем месте вы выглядели бы точно так же, – ответил Диллон, закурил сигарету и приступил к отчету.

Когда Аста вошла, Морган, сидевший за рабочим столом в своем кабинете и беседовавший с Марко, повернулся и улыбнулся ей:

– Хорошо провела время?

– Да, пока все не стало ужасно.

Улыбка исчезла с лица Моргана, и он сказал Марко:

– Ты можешь идти.

– Нет, пусть он останется. Скажи, ты нашел Фергюса, да? И ты избил его?

Морган достал сигару и отрезал ее кончик.

– Он заслужил это, Аста. Кстати, а как ты об этом узнала?

– Мы с Диллоном только что нашли его труп. Он лежал в озере на мелководье лицом вниз как раз напротив старого охотничьего домика. Должно быть, он упал в воду и захлебнулся.

Морган посмотрел на Марко, потом отложил в сторону сигару.

– Что сделал Диллон?

– Ничего. Я попросила его предоставить это дело мне.

– И он согласился?

Она кивнула.

– Он сказал, что оставляет тебя самого выпутываться из этого дерьма.

– Да, именно так он и должен был поступить, – кивнул головой Морган. – И Фергюсон тоже. Зачем старому доброму бригадиру впутываться в полицейское расследование, во всяком случае, сейчас. – Он посмотрел на Марко. – А оно никуда не приведет без трупа, не правда ли?

– Да, синьор.

Морган встал из-за стола.

– Прекрасно, так позаботимся о нем. Ты останешься здесь, Аста. – Он вышел, вслед за ним вышел и Марко.

Фергюсон и Диллон ждали под деревьями, подступавшими к озеру близ Арднамурчан Лодж, как раз напротив небольшого причала. В руках ирландца был бинокль. Темнело, но еще вполне можно было различить моторную лодку «Кэтрин», идущую вдоль берега на дальней стороне озера.

– Вон они, – проговорил Диллон и подправил резкость.

Морган слева в рубке подавал лодку кормой к берегу, Марко стоял на корме. Когда он спрыгнул в воду, Морган пошел на корму, чтобы помочь ему. Минуту спустя над перилами появилось тело Фергюса. Морган вернулся в рубку и направил лодку к середине озера. Диллон передал бинокль Фергюсону.

– Похоже, что Марко привязывает цепь к трупу, – сказал бригадир и покачал головой. – Какие мерзавцы!

Он вернул бинокль Диллону, который снова подфокусировал его, чтобы увидеть, как Марко спускает труп через борт в воду. Труп сразу пошел ко дну, и секунду спустя «Кэтрин» дала ход и направилась в сторону замка.

– Ну, так что? – спросил Диллон, поворачиваясь к Фергюсону. – Вас устраивает такой исход дела?

– Думаю, что да. Слов нет, преступление совершено, но это – дело полиции, и мне, сказать по правде, не очень хотелось бы, чтобы замок Лох-Ду наводнили местные констебли. Наша дичь покрупнее, Диллон.

– Сомневаюсь, что старший инспектор Бернстейн согласилась бы с вами, – заметил Диллон, – она очень трепетно относится к выполнению буквы закона.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю