412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дж. А. Конрат » Список (ЛП) » Текст книги (страница 7)
Список (ЛП)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 22:10

Текст книги "Список (ЛП)"


Автор книги: Дж. А. Конрат


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 19 страниц)

Глава 12

Альбукерке

– На вкус как говядина.

Рой вытер кетчуп со своих усов и откусил еще кусочек страусиного бургера.

– Мягче. – Берт чмокнул губы. – И насыщеннее.

Том взял еще один сэндвич, уже третий, и добавил приправы.

– Гарольд, я должен сказать, что это самый вкусный бургер, который я когда-либо ел. А я пробовал их все – из индейки, буйволятины, баранины, аллигатора...

– Я пробовал разводить аллигаторов, много лет назад. Это была большая ошибка. В то же время я разводил биглей. Любознательные собаки, бигли. Ну, в общем, как понимаете, биглей не осталось.

Рой отодвинул свою тарелку и налил себе еще стакан лимонада, опустошив стеклянный кувшин. Несколько страусов собрались вокруг стола для пикника, борясь за объедки. Западный горизонт окрасил впечатляющий новомексиканский закат, и птицы превратились в силуэты.

Берт бросил кусок булочки на землю, и ближайший страус склевал ее.

– Есть кое-что, чего я до сих пор не понимаю. – Он бросил еще булочку, и другая птица, мускулистая, пролетела мимо и схватила ее, вытянув длинную шею, как змея. – Зачем вообще нас клонировать? Это должно было стоить целое состояние. Что на самом деле получил от этого Филипп Стэнг?

– Возможно, Филипп был немного филантропом. Зачем мы полетели на Луну? Разве это служило какой-то реальной цели? Мы сделали это, чтобы узнать, можно ли это сделать.

– Тогда почему бы не обнародовать результаты? – Это тоже беспокоило Тома. – Почему бы не пожинать славу и плоды величайшего научного достижения за всю историю человечества?

– Я понятия не имею. Мне просто заплатили за это. Это мечта любого ученого: неограниченные средства и никаких границ. Я заработал немного денег, да, но дело не в деньгах или славе. Дело в получении знаний, в том, чтобы сделать что-то, чего еще никто не делал.

– И Стэнг чувствовал то же самое?

– Он никогда не говорил мне. Когда его сын занялся политикой около десяти лет назад, Фил ушел на пенсию. Вы должны будете спросить его сами, после того как я организую встречу.

Спокойную ночь пронзил резкий, пронзительный крик.

– Это был страус?

За ним последовали еще два, громче и ближе.

– Койот? – спросил Том.

– Ранчо огорожено. Они так кричат только тогда, когда...

Том закончил фразу за него.

– ...когда они видят оружие. – Он встал, доставая свой глок. – Давайте зайдем внутрь. Сейчас же.

Они поспешили в дом. Гарольд запер двери, а Том и Рой выключили свет. Страусы в поисках безопасного укрытия хлынули с пастбища, перелезая друг через друга, чтобы попасть внутрь хлева. Их крики были жуткими и пугающими.

– Берт, Гарольд – вы идите на кухню. Вызовите полицию, затем оставайтесь внизу, под окном. Не двигайтесь, пока я вам не скажу. Тыл прикроешь, Рой?

– Я прикрою. Как у тебя с патронами?

– Я взял две обоймы. А ты?

– То же самое.

Том открыл окно на веранде и присел на корточки. Он уставился на равнину, давая глазам привыкнуть к тусклому свету. Температура упала, и ночной ветерок охлаждал пот на лбу Тома. Он водил взглядом по территории, высматривая свет или движение, прислушиваясь к звукам, издаваемым людьми.

– Полиция будет здесь через десять минут. – Гарольд подполз к нему.

– Шшш. Вернитесь на кухню. У вас есть оружие?

– Нет. Я думаю, что оружие – это просто символическая замена мужских гениталий, а в этом отношении у меня все в порядке.

– Отлично. Если они заберутся в дом, вы можете отлупить их своими гениталиями. На кухню, живо.

Гарольд последовал обратно. Крики страусов становились все громче. Что-то их сильно пугало. Том пристально посмотрел на сарай, пытаясь разглядеть в темноте что-нибудь человекообразное.

Выстрел. Том повернулся и побежал к заднему входу, не поднимая головы.

– Ты что-то увидел? – спросил он Роя, повернувшегося к нему с виноватым видом.

– Как ты думаешь, сколько стоят эти большие птицы?

– Зачем тебе?

– Я задолжал Гарольду за одну.

– Ты подстрелил страуса?

– Я не был уверен, что это такое. Решил, что лучше перестраховаться.

– И теперь плохие парни знают, что мы их ждем.

– Может, я их спугнул.

Выстрелы, казалось, грохнули сразу отовсюду. Окна разбились, полетели щепки, и звук, похожий на взрыв петард, эхом разнесся по дому. Стрельба велась из автоматического оружия.

Том и Рой упали на бок и свернулись калачиком, защищая головы. Разрушения продолжались, лампы взрывались, летели искры, пули раскалывали каменный камин, диваны шипели, принимая шквал пуль на себя. Внутренности Тома сжались, ребра кричали от неудобного положения, но он боялся пошевелиться.

Спустя, казалось, целую вечность стрельба наконец прекратилась. Том не знал, что звенело у него в ушах – эхо выстрела или колотящееся сердце.

– Прикрой меня. – Он не слышал собственного голоса и не думал, что Рой тоже его слышал. Но его напарник кивнул и высунул пистолет в окно, стреляя в том направлении, откуда прилетели пули. Том, приседая, подбежал к входной двери, держа пистолет в обеих руках, прижался спиной к стене и заглянул через разбитое стекло. Он увидел, что за сараем кто-то бежит.

– Огонь!

Берт и Гарольд выбежали из кухни. Том мог видеть оранжевое мерцание, от которого они убегали, и сопутствующий ему дым.

Рой встретил их у диванов.

– С моей стороны тоже. Они подожгли дом.

– Мы должны убираться отсюда! – Берт держал в руках свои чемоданы и направлялся к входной двери. Том схватил его за запястье.

– Они хотят, чтобы мы выбежали на улицу, чтобы они могли нас подстрелить.

– Значит, мы должны оставаться здесь и зажариться?

– Здесь есть подвал? Погреб?

Гарольд покачал головой:

– Нет.

– Ладно, они, вероятно, ждут нас с этой стороны. Значит, мы должны выйти через черный ход, через огонь.

Том повел их обратно на кухню, поражаясь тому, как быстро стало невыносимо жарко. Задний вход представлял собой растущую стену пламени, лижущую потолок. Черный дым висел на уровне глаз, медленно прокладывая себе путь к полу. Том попытался разглядеть сквозь огонь ручку, но не смог разглядеть даже дверь. Он подошел на расстояние трех футов[26], но жар стал таким сильным, что подойти ближе было невозможно. Единственное окно на кухне было над раковиной, оно было слишком маленьким и тоже было объято пламенем.

Том пошел в столовую, но и там разыгралась адская сцена: каждый предмет мебели превратился в большой, потрескивающий костер.

– Я думаю, что лучше бы меня застрелили, – крикнул Рой ему в ухо. По мере того, как огонь разгорался, он становился все громче, рев заглушал мысли Тома.

Они вернулись на кухню, Берт и Гарольд согнулись под опускающейся завесой дыма. Том оглядел комнату, надеясь увидеть волшебный путь к спасению. Его взгляд остановился на холодильнике. Это была компактная модель, старая, высотой около пяти футов[27]. Он схватил его и попытался сдвинуть. Тот был на колесиках.

– Рой! Давай!

Они вытащили холодильник из его ниши и выдернули шнур питания. Пол был выложен плиткой, и тот легко двигался по ней. Том поставил его в десяти футах[28] перед горящей задней дверью.

– Готов?

Рой кивнул. Они встали за холодильником и толкнули его; набирая скорость, тот на полном ходу врезались в заднюю дверь.

Холодильник, врезавшись в пылающую дверь, и выбив ее, перевернулся на бок в дверном проеме. Пламя с шумом вырвалось из кухни, изголодавшись по новой порции кислорода. Теперь у них был просвет.

Рой достал пистолет и перелез через холодильник. Том вернулся за Бертом и доктором. Он помогал им выбраться через дверь, когда началась стрельба.

Рой сдернул Берта с холодильника и повалил на землю снаружи, чемоданы выпали у того из рук и разлетелись в разные стороны. Гарольд упал спиной вперед на Тома, прижав его к полу горящей кухни. Том с трудом выбрался из-под доктора. Клетчатая рубашка Гарольда была пропитана кровью. Его дыхание слабело.

– Мы можем вытащим вас отсюда. Постарайтесь держаться за мою шею.

Гарольд покачал головой.

– Ты иди.

Том обнял мужчину за плечи и начал поднимать его. Доктор кашлял, кровь пузырилась на его губах.

– Живой...

– Держитесь, док. Просто держитесь.

Гарольд поднял на него глаза, мечтательные и далекие. Улыбка отражалась на его губах.

– Жить... до... ожиданий...

Его тело обмякло в объятиях Тома. Пламя начало закрывать отверстие, которое они проделали. С трудом удерживая равновесие, Том крепко обхватил Гарольда и шагнул к дверному проему.

Снова прогремел выстрел, и Том спрыгнул с холодильника. Он тяжело приземлился, земля взрывалась пыльными фонтанчиками, когда пули вонзались в нее вокруг него. Он встал на колени и продолжил тащить Гарольда прочь от дома.

Выстрелы прозвучали слева от него. Рой открыл ответный огонь. Они с Бертом лежали на животах, за чемоданами последнего. Том достал свой глок и лег рядом с Роем.

– Где?

– На хребте, на три часа, примерно в ста ярдах[29].

– Сколько?

– Я заметил одного.

– Я видел другого парня в другой стороне. Значит, их как минимум двое.

Приседая, Том побежал по широкой дуге через равнину. Горящий дом отбрасывал мерцающий свет и тени, но это было ему на руку: движущуюся цель было трудно определить.

Еще выстрелы. Рой, стреляющий далеко справа от него. Том пригнулся и ждал ответного залпа, пытаясь определить позицию противника. Когда автомат дал залп, это застало Тома врасплох. Он находился менее чем в тридцати футах[30] от него. Вспышка выстрела осветила невысокого мужчину с короткой стрижкой, державшего в руках армейский M-16. Артур Килпатрик. Или Аттила, как Том уже начал думать о нем. Том отреагировал автоматически – он опустился на одно колено, прицелился в голову и выстрелил так быстро, как только его палец успел нажать на курок.

Аттила подался вперед, скатываясь с кургана, на котором сидел. Он не выпустил винтовку из рук.

Том побежал вперед, ведя бешеную стрельбу. Если Аттила достанет эту М-16...

Движение на земле, ствол автомата поднимается. Том спрыгнул с насыпи и навалился на противника, прижав автомат к его груди. Он поднес свой глок к голове Аттилы и всадил ему под челюсть. Гнев и страх выпустили в его тело мощный адреналиновый коктейль, и Том боролся за то, чтобы его руки не дрожали. Тело Аттилы полностью обмякло.

– Я сдаюсь. Сдаюсь.

Палец Тома был на спусковом крючке. В одно мгновение ему хотелось разрядить обойму в убийцу, но здравый смысл возобладал. Свободной рукой он нащупал оружие противника и отбросил его в сторону.

– Перевернись на живот, руки за голову.

Аттила подчинился, и Том уперся коленом в шею мужчины.

– Ты не собираешься зачитать мне мои права, Томми?

– Кто здесь с тобой?

– Я совсем один.

Том сильнее надавил коленом, вдавливая поверженного противника лицом в землю.

– Скажу, что ты сломал шею при падении. Я не думаю, что кто-то будет лить по тебе слезы.

Голос Аттилы был напряженным.

– Джек тоже здесь.

Том достал пластиковые стяжки и затянул их на руках Аттилы.

– Как вы нас нашли?

– GPS и ноутбук. Мы поместили маячок в багаж Альберта и смогли отследить его по Интернету.

Том достал еще одну стяжку и закрепил ее вокруг лодыжек Аттилы.

– Как ты связываешься с Джеком?

– По сотовому телефону.

– Позвони ему.

– Поцелуй меня в задницу.

– Не будь дураком, Аттила.

– Итак, ты наконец-то узнал, кто я. – Он перевернулся на бок, лицом к Тому. – Думаешь, теперь ты все знаешь? Ты не знаешь и половины. Скоро у меня будет шанс поквитаться с тобой. На земле нет места, где бы ты мог спрятаться от нас.

Том подумывал о том, чтобы снова надавить ему на шею или нажать на ножевую рану на ноге, которая, скорей всего, еще не совсем зажила после их встречи в гостинице, но решил не делать этого. Полиция будет здесь с минуты на минуту, и когда они появятся, Джек убежит. Придется снова начинать за ним охоту. Том достал телефон и набрал номер Роя.

– Аттила схвачен. Джек все еще на свободе. Будь начеку.

– Я вызвал скорую. Хотя это не поможет.

– Гарольд?

– Получил по меньшей мере три пули. Ты вытащил из дома его уже мертвым.

Том отключился и толкнул Аттилу ногой.

– Так кто за этим стоит? Стэнг?

– Мне нужен мой адвокат.

– Гарольд мертв. Мы взяли тебя за убийство. И убийство Джессапа мы тоже повесим на тебя. Не знаю, как в Нью-Мексико, но в Иллинойсе есть смертная казнь. Так что тебе лучше отвечать на мои вопросы.

Аттила усмехнулся, его золотой зуб сверкнул в отблесках горящего дома.

– Как твои ребра?

– Как твоя нога? Кстати, я хочу вернуть свой нож.

– Ты даже не представляешь, насколько все сложно. Ты влип по уши, Джефферсон.

Тому не нравилось, когда его называли Джефферсоном. И ему очень не нравилось самомнение Аттилы. Он взял его за убийство с поличным, а тот вел себя так, будто это был штраф за парковку.

– Знаешь, чего я не понимаю? У тебя те же гены, что и у величайшего воина всех времен. Парня, который завоевал весь мир. А ты всего лишь мелкий бандит, который сжег дом своей мамочки.

Улыбка Аттилы погасла.

– Я приду за тобой, скоро. За тобой и остальными тоже. Последнему копу, который связался с нами, понадобилось шестнадцать часов, чтобы умереть. С тобой это будет вдвое дольше.

Аттила начал разглагольствовать о всех ужасных вещах, которые он собирался сделать, но Том его не слушал. Он сел на землю, обессиленный, и спокойно ждал приезда полиции.

Глава 13

  Альбукерке

– Вы, наверное, шутите.

Том так крепко сжимал телефонную трубку, что костяшки его пальцев побелели.

– Это выше моих сил, Манковски. Это распоряжение суперинтенданта полиции. С этого момента вы с Льюисом в отпуске на время служебного расследования.

– Я не могу поверить в это, лейтенант. Почему нас отстранили...

– Это не отстранение. Вы сохраните свою зарплату. Но это распоряжение высшего руководства, Том. Я не могу ничего сделать. Пока все не уладится, считайте, что вы в отпуске. И еще одно – вы должны сдать свое оружие и жетоны в отделение полиции Альбукерке.

Том скрежетал челюстью с такой силой, что мог бы раздавить мрамор.

– Лейтенант Дэниелс...

– Просто сделайте это и верните свои задницы в Чикаго. Я сделаю все возможное, чтобы выяснить, что, черт возьми, происходит. Вы, ребята, должно быть, разозлили кого-то очень важного. Вас хотели даже уволить. Дай трубку Льюису.

Он передал трубку Рою и глубоко вздохнул. Джерри Уоттерсон, начальник полиции Альбукерке, сочувственно посмотрел на Тома из-за стола в своем кабинете. Шеф был грузным, загорелым, лысеющим. Несколько часов назад он был их хорошим приятелем, организовал бесплодные поиски Джека и проявил запредельную профессиональную вежливость. Но после нескольких телефонных звонков мужчина надел маску Понтия Пилата.

– Мне очень жаль, детектив Манковски. По-моему, все выглядит как чистый облом. Но мой босс сказал мне то же самое. Мне придется забрать ваш значок и оружие.

– Что? – крикнул Рой в трубку. – Мы поймали плохого парня, а вы отстраняете нас от работы? О-оплачиваемый отпуск!

Том положил руки на стол, пристально глядя на Уоттерсона. Шеф казался достаточно хорошим человеком, но и лейтенант Дэниелс тоже была хорошим человеком. Как это могло произойти?

– Шеф, вы совершаете большую ошибку.

– Я ничего не решаю в вашем вопросе. У меня связаны руки.

– Мой пистолет и значок? – Рой уже кричал. – У тебя должно быть член в тысячу миль, раз ты решила меня затрахать в Иллинойсе! – Рой положил трубку и уставился на Тома. – Я не могу в это поверить. Ты можешь в это поверить?

– По крайней мере, позвольте нам допросить подозреваемого. – Том попытался отодвинуть свой гнев в сторону и выглядеть рациональным. – Здесь на кону жизнь нескольких человек.

Уоттерсон поднял руки ладонями вверх.

– Я бы хотел помочь, но это невозможно. Подозреваемый был взят под федеральную охрану час назад.

Все проплыло перед глазами Тома.

– Куда, черт возьми, они его увезли?

– Понятия не имею.

– Вы не понимаете...

– Нет. – Уоттерсон повысил голос. – Это ты не понимаешь. Я знаю, что вам, ребята, достается по полной программе, но я ни черта не могу с этим поделать, и вы тоже. Так что дайте мне ваши значки и оружие, а потом идите и разбирайтесь с этим сами. Извините, но другого выбора нет.

– Маленький задрипанный деревенский городишко. – Рой сплюнул. – У тебя в столе, бьюсь об заклад, острый белый колпак[31], шеф?

На голове Уоттерсона вздулась вена.

– Арнольдс! Джонсон!

В кабинет вошли двое в альбукеркской форме. Они уже были на месте преступления, помогая Рою и Тому искать второго стрелка. Теперь, похоже, их отношение к делу тоже изменилось.

– Этим джентльменам было приказано сдать оружие, и они сопротивляются приказу.

Оба полицейских достали свои пистолеты.

– Пожалуйста, заведите руки за голову и сцепите пальцы.

Том и Рой обменялись взглядами. Том вздохнул, затем подчинился команде. Рой последовал его примеру, бормоча непристойности под нос. Один полицейский держал их на мушке, а другой забрал их оружие.

– Значки тоже.

– Извините, ребята. – Полицейский быстро обыскал их, забрал значки и удостоверения. Он положил их все на стол Уоттерсона.

– Спасибо, офицеры. Свободны.

Двое полицейских убрали оружие в кобуру и вышли из комнаты. Том решил вычеркнуть Нью-Мексико из своего списка будущих мест отдыха.

– Я позабочусь о ваших вещах. – Глаза Уоттерсона сверкнули, но в них было больше сожаления в том, что ему пришлось сделать. – А теперь убирайтесь отсюда.

– Парни, которые в нас стреляли, – Том говорил со всей серьезностью, на которую был способен. – Они будут ждать нас.

Том мог видеть, что Уоттерсон обдумывает это. Спустя почти минуту мужчина поднял глок Тома и усмехнулся.

– Не понимаю, как вам, парням из больших городов, удобно работать с автоматикой. Они заедают, дают осечки, и ты никогда не знаешь, сколько патронов у тебя осталось.

Уоттерсон достал из кармана ключ и открыл нижний ящик стола.

– По моему мнению, нет ничего лучше, чем Смит и Вессон 38 калибра. Посмотрите на этих красавцев. Они одинаковые, достались от наркоторговца.

Он положил револьверы перед собой на стол.

– Вероятно, краденые. Серийные номера стерты. Мы пытались отследить их, но не смогли найти владельца.

Уоттерсон повернулся на своем стуле лицом к стене. Том и Рой обменялись взглядами, а затем каждый взял по револьверу. Том повернул цилиндр, отметив, что он заряжен.

– Спасибо, шеф.

– Вы имеете в виду за то, что сохраню ваше оружие и значки? Нет проблем. Только сделайте себе одолжение и не попадайтесь в моем округе на хранении любого вида огнестрельного оружия, иначе мне придется надрать вам задницы.

– Шеф. – Рой убрал револьвер в кобуру. – Насчет этой штуки с острым капюшоном...

– Извинения приняты. А теперь убирайтесь отсюда, пока я вас обоих не линчевал. – Уоттерсон обернулся и пристально посмотрел на них. – Удачи в вашем деле.

Они вышли из офиса и обнаружили Берта, сидящего в коридоре и роющегося в своем чемодане. Он уставился на них, его лицо было измученным.

– Вы слышали? Это ужасно.

– Как ты узнал? – спросил Том. – Нам только что об этом сообщили.

– Возможно, я смогу заменить задние трели, но лакокрасочное покрытие испорчено. Это по меньшей мере пятьсот долларов от цены.

– О чем, черт возьми, говоришь?

– Моя приманка за три тысячи долларов. Эти маньяки расстреляли ее.

Рой накинулся на него прежде, чем Том успел вмешаться. Полицейский схватил Берта за рубашку и притянул к себе.

– Это из-за твоих чертовых приманок нас чуть не убили. В чемодане есть трассер.

Реакция Берта была совершенно неожиданной. Вместо того чтобы трусливо сжаться, он ударил Роя ногой в колено и потом головой ему в подбородок. Рой попятился назад, скорее потрясенный, чем обиженный.

– Я устал от тебя, и я устал от всего этого!

Клон Эйнштейна присел на корточки и начал закрывать свой чемодан.

– Берт. – Том положил руку ему на плечо. Тот стряхнул ее.

– Не трогай меня! Я ухожу.

– Они убьют тебя.

– Как будто тебе не все равно. Как будто кому-то есть до этого дело.

Берт поднял оба чемодана и пошел к выходу. Том последовал за ним.

– Слушай, Берт, это стресс для всех нас. Но мы должны держаться вместе.

– Я прекрасно справлюсь один.

Том схватил его за руку. Берт выронил чемоданы и крутанулся на месте, сжав кулаки.

– Хочешь получить одним из них? Я больше не буду терпеть, когда надо мной издеваются.

– Я не издеваюсь...

– Если это не ты, то это он, или Джек Потрошитель, или мой отец...

– Берт, пожалуйста. Ты нам нужен.

Берт моргнул, воинственность отступила.

– Я вам нужен?

– Рой и я только что были отстранены. Аттилу забрало ФБР. И, как я полагаю, он уже на свободе. Если кто-то не предупредит других клонов, их убьют.

Лицо Берта изменилось с сердитого на задумчивое и снова на сердитое.

– Я хочу, чтобы он извинился.

Том подозвал своего напарника.

– Рой, подойди сюда и извинись.

Рой скрестил руки на груди и поджал губы.

– Рой!

Том одарил напарника злобным взглядом, и тот подошел к ним вразвалочку, давая понять, что он не торопится.

– Мне жаль, Берт.

– Скажи, что я могу пользоваться твоим туалетом.

– Ты можешь пользоваться моим туалетом.

– И твоими полотенцами.

– И моими чертовыми полотенцами.

– А теперь скажи мне одну вещь, которая тебе во мне нравится.

– Ты решил задрочить меня?

– Шучу. – Берт улыбнулся. – Извинения приняты. Мне тоже жаль. Насчет ноги и челюсти. Курс самообороны. Это было просто автоматически. Ты в порядке?

Черты лица Роя смягчились.

– Я в порядке. Но, клянусь, если выяснится, что Эйнштейн разбил мне губу...

Берт протянул руку. Рой полусерьезно пожал ее.

– Итак, команда – что мы будем делать в первую очередь?

Том поморщился от энтузиазма Берта, но тот был слишком взволнован, чтобы заметить это.

– Во-первых, мы найдем трассер в твоих чемоданах и отключим его. После этого я не знаю, что делать сначала. Мы должны найти остальных и поговорить с Филиппом Стэнгом.

– Ты думаешь, это Стэнг дергал за ниточки, чтобы нас отстранили? – спросил Рой.

Берт скорчил гримасу.

– Ну, да.

– Тогда я хотел бы навестить его.

– Он живет в большом поместье в Спрингфилде. Возможно, под охраной. Он может не согласиться принять нас, а у нас нет значков.

Берт нахмурился.

– Стэнг может подождать. Если они планируют убить остальных, мы должны это остановить. Или хотя бы предупредить их.

– Как, Берт? Просто позвонить им и сказать: Кстати, ты клон Уильяма Шекспира, и тебя преследует Джек Потрошитель.

– Значит, остальные – просто расходный материал?

Тому пришлось задуматься над этим вопросом.

– Нет, это не так. Мы даже еще не знаем, кто они и где живут. Это займет некоторое время. Мы можем сделать это по дороге к дому Стэнга.

– Записи Гарольда все сгорели. Как мы их найдем? Просто позвоним в справочную службу и скажем, что ищем Жанну д'Арк?

Рой был прав. У них даже не было фамилий.

– Их свидетельства о рождении! – Берт щелкнул пальцами. – Вот как Джессап нашел меня и тебя. Мы просто получим номера свидетельств тех, кто был до нас, и у нас будут их имена.

Том кивнул.

– Мне понадобится подключение к Интернету. Как ты думаешь, в этом городе есть ночной универмаг?

Они поймали такси. Том заставил Берта сесть впереди, чтобы избежать дальнейших стычек. Первым делом они заставили таксиста трижды объехать квартал. Когда стало ясно, что за ними не следят, они заехали в ближайший банк с банкоматом. Логика была здравой – кто бы ни обладал властью, чтобы отстранить их от работы, он мог с такой же легкостью заморозить их банковские счета и кредитные карты. Том и Рой сняли по несколько тысяч. Когда настала очередь Берта, он заколебался.

– Да ладно, парень. Ты часть команды. Ты должен внести свой вклад.

– Я знаю.

– Ты собираешься заплатить за свой билет на самолет "Луни Фрог"?

– У меня есть немного денег. Все будет в порядке.

Они не стали настаивать.

Такси остановилось у круглосуточного универмага, и Том зашел туда и купил портативный ноутбук, запасные батареи и карту Wi-fi. Он также купил несгораемую коробку с замком и запасную надувную подушку для Роя. Пока они ехали в аэропорт, Том использовал кредитную карту для активации новой учетной записи беспроводного Интернета. Через несколько минут он уже просматривал базу данных округа Кук.

– Черт. У меня нет с собой свидетельства о рождении. Мне нужен номер.

– У меня есть. – Берт полез в карман и достал синий листок бумаги. Том нажал на ПОИСК и ввел 112-72-0040705. На экране появилась информация о Берте. Поскольку Берт был под номером 6, а Джессап – 5, Том набрал тот же номер минус два – 112-72-0040703.

– Уильям Мастертон. Полагаю, это Шекспир.

– Кто следующий?

Том проверил номер 3.

– Джоан Де Вилье. Жанна д'Арк.

Перед ней был Роберт Митчелл – Роберт Э. Ли, полицейский, которого в прошлом году посадили на кол в Нэшвилле. Чертовски жаль. Он бы им сейчас очень пригодился.

– Кто номер 1?

– Авраам Уилкенс. Линкольн. Ладно, это хорошие парни. Посмотрим на врагов.

Том использовал тот же трюк, считая вверх, а не вниз, и выяснил, что Влад Колосажатель был номером 8, а на самом деле его звали Виктор Пиньоски. Следующим был Артур Килпатрик, а затем Джек Смайт, Потрошитель.

Теперь у всех игроков были имена. Оставалось только найти их.

Рой нахмурился.

– Кажется, в моем "пончике" есть дырка.

– Да. В каждом пончике есть дырка.

– Ха-ха, Эйнштейн. Я имею в виду, что у меня утечка воздуха.

– Возможно, ты неправильно вставил сопло. Дай-ка я посмотрю.

Рой передал его Берту, а Том вернулся к ноутбуку. Он начал с Джоан. Гарольд упоминал, что она была голливудским продюсером. Том обратился к онлайновым "Желтым страницам" Лос-Анджелеса и нашел более тридцати человек с фамилией Де Вилье.

Сменив тактику, он зашел на сайт, который выдавал результаты, ограничив свою область до РАЗВЛЕЧЕНИЯ. Он обнаружил статью в "Варьете", в которой упоминалась Джоан Де Вилье и ее компания JDP. Он вернулся к "Желтым страницам", и нашел ее номер телефона. Том сохранил страницу.

Следующим был Эйб. Гарольд сказал, что он продавец подержанных автомобилей в Небраске. На этот раз Том попробовал метапоисковую систему, используя слова ПОДДЕРЖАННЫЙ+АВТОМОБЛЬ+ЭЙБ+НЕБРАСКА.

Первый результат – "Подержанные автомобили Честного Эйба". Он находился в Линкольне, в самом центре города. Там была большая фотография Эйба Уилкенса, с бородой и в высокой шляпе, стоящего посреди автомобильной стоянки. Знал ли тот парень, или он просто играл на очевидном сходстве? Том сохранил информацию.

С Шекспиром были проблемы. Том знал, что он писал рекламные тексты и что у него были хорошие оценки в колледже, но это было все. Без штата или города, чтобы разыскать его, нужно было хорошенько подумать.

– Ты должен протолкнуть сопло до конца внутрь, чтобы оно было заподлицо.

Берт передал "пончик" обратно, и Рой потратил минуту, чтобы устроить его в нужном положении.

– Спасибо.

– Не за что.

Как вам это? – Том усмехнулся. – Настоящая вежливость.

– В следующий раз вставляй как надо.

– Я затолкал эту чертову штуковину.

– До конца.

– Может, мне стоит затолкать твою голову в шею, до упора.

– Я не виноват, что ты слишком тупой.

Таксист был очень рад высадить их в аэропорту ABQ. Том дал водителю очень хорошие чаевые. Они провели добрых двадцать минут, проверяя различные терминалы, прежде чем нашли рейс обратно в О'Хара. Перед посадкой парни заняли тихий столик в безлюдном кафе и занялись багажом Берта.

– Полегче! Пожалуйста!

Берт изображал неистовую курицу-мать, осторожно надевая пузырчатую пленку на каждую приманку так быстро, как только Рой и Том могли их открыть.

– Эй, Берт. – Рой бросил ему пернатую приманку с окраской кряквы. – Утка!

– Вы можете быть серьезными, пожалуйста? Это все представляет собой довольно крупные инвестиции с моей стороны.

– Ладно, давай поговорим об их стоимости. Сколько стоит все это дерьмо?

– По нынешним оценкам коллекция стоит чуть больше пятисот.

– Пятьсот долларов?

– Пятьсот тысяч долларов.

Рой и Том посмотрели друг на друга, потом снова на Берта.

– У тебя полмиллиона в этих двух чемоданах? – Голос Роя был громким и писклявым.

Берт продолжал заворачивать приманки.

– Да. Так что, пожалуйста, будьте с ними помягче.

– Подожди. Тайм-аут. – Рой сделал руками букву "Т". – Ты должен рассказать нам, как у тебя оказалось полмиллиона в старых крючках.

Берт вздохнул, выглядя раздраженным.

– Когда я закончил колледж, отец дал мне чек на пятьдесят тысяч. Я сделал несколько инвестиций. Через несколько лет мое состояние было где-то в районе восьми миллионов долларов.

Рой присвистнул.

– Хорошие вложения.

– У меня был большой дом, несколько машин. Но все мои деньги были связаны с рынком. Все мое состояние было в акциях и других ценных бумагах. Чтобы ты понимал, – он повернулся к Рою, – У меня этих денег не было на счетах. Хотя, как показало будущее, именно на счетах их и стоило держать. 27 октября 1997 года рынок упал на 554,26 пункта. Падение на 7,2%.

– Это не так уж плохо. Семь процентов.

– Это не совсем так, Рой. Это был самый большой крах в истории. Я потерял все.

– Все? Как?

– Большинство трейдеров диверсифицируют – они вкладывают деньги понемногу во все, чтобы захеджировать свои ставки. Если золото упадет, кукуруза защитит их. Но я так не делал. Я не был инвестором. Я был нишевым трейдером. В то время у меня все было в технологиях. Они приняли на себя первый удар и упали как сумасшедшие. Я отказался продавать, полагая, что смогу пережить это. Но есть эффект толпы. Один человек пугается, остальные вскакивают на ноги. За несколько часов все мои акции практически обесценились. К тому времени, когда они закрыли рынок, у меня было около пятидесяти тысяч. На следующий день я потерял и это, вместе с домом и машинами.

– Ого.

– Мне пришлось занять деньги у отца. Я думаю, это привело его в восторг. С самого детства он пытался заставить меня стать ученым, как он. Когда я решил стать трейдером, а не профессором физики, это очень его разозлило. Еще больше его взбесило то, что я был настолько успешен. Я занял у него деньги с условием, что поступлю в аспирантуру по физике в Нью-Йоркском университете. Вместо этого я взял их и сбежал.

– А приманки?

– Я оказался в Висконсине. После того, как я нашел квартиру и купил дешевую машину, у меня осталось всего около двадцати тысяч. Мне не хотелось возвращаться на рынок, поэтому я занялся скупкой и продажей антиквариата, чтобы свести концы с концами. Самые большие прибыли я получал на приманках. Вы знаете, какие раритетные экземпляры можно найти в старых магазинчиках, их можно купить за пять баксов, а затем продать за сорок в Интернете. По мере того как я зарабатывал деньги, я покупал более дорогие приманки. И вот теперь я здесь, в аэропорту Нью-Мексико, наматываю пузырчатую пленку вокруг своей прибыли, а вы двое смеетесь надо мной.

– А твой отец? – спросил Том.

– Я вернул ему долг, но не разговаривал с ним два года.

Они закончили разбирать первый чемодан и принялись за второй. Том понятия не имел, как выглядит трассер и какого он размера. Пока Рой продолжал разворачивать приманки, Том порылся в наплечной сумке Берта. Он нашел зубную щетку, футляр с мылом, зубную пасту, дезодорант, еще один дезодорант...


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю