Текст книги "Дом с привидениями (ЛП)"
Автор книги: Дж. А. Конрат
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц)
Глава 20
Окрестности Чарльстона, Южная Каролина
Сара
– Сделай что-нибудь, Фрэнк, – сказала Сара. – Он мучается.
Они смотрели на обочину дороги. На асфальте, среди мелких брызг крови, красный кардинал дергал сломанным крылом.
– Он мертв, Сара. Это просто рефлекс. Он врезался в лобовое стекло на скорости более семидесяти миль в час[33].
– Ты уверен.
– Да, да, да. Но если тебе от этого станет легче...
Сара отвернулась, когда Фрэнк с тошнотворным треском топнул ногой по птице.
Она тут же сунула руку в сумочку, обхватив пальцами одну из миниатюрных бутылочек ликера. Ее возбуждение спало, но ситуация не улучшалась. Они пытались вызвать другое такси, но ни одно не согласилось отвезти их в Дом Батлера. Фрэнк был за то, чтобы вернуться в аэропорт и взять машину напрокат, но их чемоданы находились в багажнике такси, который не открывался. После столкновения с птицей машина съехала с дороги и багажником врезалась в дерево. Им пришлось ждать, пока эвакуатор приедет с инструментами, чтобы открыть багажник.
Всего один глоток. Чтобы страх ушел.
Она опустила бутылочку. Сара знала, что употребляет алкоголь, чтобы справиться с ситуацией. Но она отказывалась верить, что зависима от него. Кроме того, ей начинал нравиться странный доктор Белджам с его мягким голосом, и она хотела оставаться трезвой, чтобы и ему нравилось ее общество.
Прошло много времени с тех пор, как она наслаждалась чьим-либо обществом. После того, что случилось на острове Плинсера, Сара была уверена, что больше никогда не доверится мужчине. Но во Фрэнке было что-то такое... настоящее. Он казался добрым, искренним и даже симпатичным. Ее даже не смущала его странная манера говорить, повторяя слова.
Но самое главное, с ним Сара чувствовала себя в безопасности. Если бы она была одна в такси, когда кардинала влетел в лобовое стекло, то билась бы в истерике, и опустошила уже все свои запасы. Но присутствие Фрэнка успокаивало ее. Может быть, потому что он пережил такой же ад, как и она. А может, это было просто влечение.
Сара вынула руку из сумочки, и попыталась казаться спокойной, когда положила ее на руку Фрэнка. Он взглянул на нее, его глаза безумно вращались. Но его пальцы мягко сжались вокруг ее пальцев, и все мысли о выпивке вылетели из головы Сары.
– Спасибо, что сделал это, – сказала она.
– Если хочешь, я могу наступить на него еще несколько раз.
– Все в порядке. Может это и бестактно с моей стороны, Фрэнк, но ты с кем-нибудь встречаешься?
– Нет. Я не... я... прошло очень много времени, Сара, когда я последний раз с кем-то встречался.
– У меня та же история.
Когда Сара смотрела на него, ей пришло в голову, что она забыла, как флиртовать. Ей стало интересно, как она выглядит, без макияжа, волосы, вероятно, растрепаны. Ей также было интересно, как Фрэнк отреагирует на то, что у нее есть ребенок. В последнее время Сара не пыталась ни с кем встречаться, но догадывалась, что большинство мужчин не заинтересуются матерью-одиночкой.
– У меня есть сын, – пролепетала она. – Джек. Хочешь посмотреть фотографию?
Она наблюдала за его глазами, ища хоть намек на разочарование или безразличие.
– Конечно, – сказал он.
Сара потянулась свободной рукой в сумочку и достала бумажник. В нем была единственная фотография Джека, сидящего на стульчике для кормления, улыбающегося и поедающего перетертые персики.
– Он очарователен. А его отец?
Сара покачала головой.
– Не хочу лезть не в свое дело, но та картина на стене позади него, – сказал Фрэнк. – Это "Портрет женщины в голубом" Ван Гога?
– Это подделка. Длинная история. Я думала, что он настоящий. Но настоящий находится в музее в Амстердаме.
– Я бы хотел когда-нибудь услышать эту историю.
– Я бы хотела рассказать ее когда-нибудь. Может быть, когда мы покончим с этим экспериментом. Где ты живешь, Фрэнк?
– В Питтсбурге. А ты?
– Мичиган. Недалеко от побережья.
– Какого побережья? – спросил Фрэнк, подняв левую руку со сцепленными пальцами и слегка оттопыренным большим пальцем.
Сара улыбнулась. Поскольку Мичиган был похож на варежку, жители так показывали, где они живут. Она коснулась основания его указательного пальца.
– Так кто же заботится о Джеке, пока мама ходит по домам с привидениями?
– После... того, что случилось со мной, мне было трудно справляться. Джека забрали социальные службы. Я не видела его уже шесть месяцев.
– Мне жаль. – Фрэнк сжал ее руку. – Я даже не могу представить, каково это.
– Вот почему я здесь. Если у меня будут деньги, я смогу нанять адвоката и вернуть сына.
– Ты действительно готова, чтобы заботиться о нем?
Вопрос пригвоздил Сару к месту. Была ли она готова? Ее недавнее поведение не указывало на это. Если не сказать больше, ей стало еще хуже с тех пор, как они забрали Джека.
Так как же мне реагировать? Отшутиться? Солгать, чтобы не выглядеть плохой матерью?
Или правду?
Фрэнк казался терпеливым. Понимающим. Сара не знала, выйдет ли что-нибудь из этой случайной встречи, но не хотела начинать их отношения со лжи. Даже если она и покажет ему все свои слабые стороны.
– Я не думаю, что я достаточно готова, Фрэнк. Но сейчас моя надежда угасла, потому что вернуть его невозможно. Если бы у меня снова появилась надежда, думаю, я смогла бы взять себя в руки.
Фрэнк медленно кивнул.
– Я совсем тебя не знаю. Но – и это странно – мне кажется, что знаю. Ты напоминаешь мне одну мою знакомую по имени Саншайн Джонс.
Сара подняла бровь.
– Бывшая девушка?
– Нет. Я работал с ней каждый день, и у меня никогда не было возможности сказать ей, как много я о ней думаю. Яркая. Жесткая. Красивая. У нее был такой неутомимый дух. Думаю, у тебя тоже.
– Это очень мило с твоей стороны.
– Я бы не сказал, если бы не верил в это.
– Что случилось с мисс Джонс?
– Она вышла замуж за другого. Это было лучше всего. Он хороший человек. Но я всегда думаю, что могло бы случиться, если бы я просто... попытался.
– Иногда попытка – это самое трудное, что есть на свете.
– Я знаю кое-что о надежде, Сара. Но я не думаю, что ты уже сдалась. Я думаю, что тебя просто очень сильно пнули.
Саре очень хотелось, чтобы это было правдой.
– Почему ты так думаешь, Фрэнк?
– Потому что меня тоже очень сильно пинали.
Она придвинулась немного ближе к нему, пытаясь прочитать его взгляд. У Фрэнка Белджама были самые добрые глаза, которые Сара когда-либо видела.
Затем рядом с ними остановилась машина, и водитель крикнул, высунувшись в окно.
– Все в порядке?
– Да, – ответил таксист. Он прислонился к помятому багажнику машины и курил дешевую сигарету.
– Кому-нибудь нужна помощь?
– Нет, нет, нет, – сказал Фрэнк, улыбаясь Саре. – У нас все в порядке.
Мужчина начал отъезжать, когда Сара крикнула:
– Подождите!
Машина остановилась, затем сдала назад.
– У вас есть монтировка? – спросила Сара.
– Это арендованная машина. Возможно, есть.
– Наш багаж застрял в багажнике. Вы не могли бы нам помочь?
Парень съехал на обочину. Когда он вышел из машины, Сара увидела, что он высокий, более шести футов[34], среднего телосложения, с длинными светло-каштановыми волосами, пронизанными сединой. Он открыл багажник, немного порылся в нем и нашел монтировку.
Таксист сплюнул.
– Эй, приятель, если ты тронешь этим мое такси, я вызову полицию.
– Я и есть полиция, – сказал мужчина, доставая значок.
Таксист пожал плечами.
– Большое спасибо, – сказал Фрэнк. – Проехало несколько машин, но вы первый, кто остановился.
– Что случилось?
– Птица влетела в лобовое стекло.
Полицейский осмотрел помятый багажник.
– Наверное, это была та еще птица.
– Я Фрэнк, – он протянул руку, которую полицейский пожал. – Это Сара.
– Том. Приятно познакомиться с вами обоими.
Том зажал плоский конец монтировки между крышкой багажника и крылом и сильно дернул. Он мгновенно открылся.
– Спасибо, Том. – Сара потянулась к своей сумке, успокоенная тем, что та была сухой. В ней было еще две бутылки ликера "Южное гостеприимство", и протечка выставила бы ее в неудобном свете – Фрэнк точно бы понял, что она алкоголичка. К тому же, для смелости участия в эксперименте по нагнетанию страха, она хотела иметь поблизости спиртное.
– Я знаю, что прошу многого, – сказал Фрэнк. – Но не мог бы ты отвезти нас в аэропорт, чтобы взять напрокат машину? Я заплачу тебе за твое время.
– Я немного опаздываю, – сказал Том. – А ты не можешь вызвать такси?
– Мы едем в такое место, куда такси боятся ездить, – вмешалась Сара. – Оно называется "Дом Батлера".
– В Солидатири?
– Ты знаешь где это? – спросил Фрэнк.
– Нет. Но я направляюсь именно туда. Участвую в эксперименте что-то вроде исследования страха.
– Мы тоже, – сказал Фрэнк. – Ты не против, если мы поедем с тобой?
– Вовсе нет.
– Сара? – Фрэнк повернулся к ней.
Ей очень понравилось, что он спрашивал ее мнение.
– Могу я еще раз взглянуть на твой значок?
Том открыл удостоверение.
– Чикаго, – сказала она.
– Город ветров. Я детектив.
Фрэнк оценивающе посмотрел на него.
– Тебе когда-нибудь говорили, что ты похож на Томаса Джефферсона?
– Возможно, я слышал это раз или два. Ребята, вы идете?
Сара вернула ему значок.
– Спасибо, Том. Думаю, мы поедем с тобой.
Том протянул руку, чтобы взять сумку Сары, и положил ее и сумку Фрэнка в свой багажник вместе с монтировкой.
– Сядешь на переднее сиденье, Сара? – спросил Фрэнк.
Он поступил вежливо, предложив, но все равно выглядел слегка разочарованным. Сара подумала, что это очаровательно.
– Спасибо, Фрэнк. Но ничего, если я сяду с тобой сзади?
Фрэнк несколько раз быстро кивнул головой.
– Конечно.
Сара посмотрела на арендованную Томом машину. Она была компактной. Это означало, что сзади будет тесновато.
Она с нетерпением забралась назад.
Глава 21
Международный аэропорт Чарльстона
Деб
– Ты, наверное, трахаешь меня мокрой балдой.
У женщины, стоявшей в очереди на прокат автомобилей впереди Деб и Мэла, были розово-зеленые волосы, рот, который заставил бы покраснеть дальнобойщика, и явные проблемы с кредитной картой.
– Я проверил карту дважды, мисс Дрейпер[35]. Мне очень жаль, но я вынужден попросить вас выйти из очереди.
– У меня пятисотдолларовый лимит на этой чертовой карте, карандашный ты хрен. И нулевой, блядь, баланс. Машина стоит всего пятьдесят баксов в день, и я возвращу ее завтра.
– Залог составляет пятьсот долларов, мисс Дрейпер. К сожалению, это исчерпывает вашу кредитную карту, и вам нечем платить за аренду.
Деб стало жаль эту женщину. Она уже бывала в подобной ситуации.
– У меня с собой только тридцать баксов. Я сегодня совсем без денег. Неужели вы не можете помочь чертовой даме?
– Мне очень жаль, мисс Дрейпер.
– Я вам отсосу.
Клерк несколько раз моргнул.
– Простите?
– Я возьму и отсосу твоего Худышку Джима, если ты дашь мне эту машину.
– Как бы романтично было ваше предложение, но я женат.
– Что, вероятно, означает, что ты нуждаешься в отсосе больше, чем другие.
Мэл, который вышел из самолета угрюмым и опустошенным, хмыкнул на это высказывание и подтолкнул Деб локтем.
Она прошептала Мэлу, улыбаясь.
– Что? Я постоянно тебе отсасываю.
– Раз в неделю – это не постоянно, Деб, – прошептал он в ответ.
– Ну да, по-твоему я должна это делать каждые два часа.
Клерк повысил голос.
– Если вы сейчас же не покинете очередь, мисс Дрейпер, я вызову охрану аэропорта.
Мисс Дрейпер, казалось, была невозмутима.
– Если вы стесняетесь, потому что у вас микропенис, не надо. Я видела все типы этого органа. Мне вообще-то даже легче делать глубокую глотку с такими. А если у тебя проблемы с тем, чтобы поднять его, я могу засунуть палец тебе в задницу и поработать с простатой.
Парень из прокатной конторы потянулся к телефону на стойке.
– Знаешь что, придурок? – сказала мисс Дрейпер. – Завтра я стану богаче на миллион долларов. И я куплю твой проклятый маленький бизнес по прокату автомобилей и заставлю тебя чистить туалеты языком за шесть баксов в час.
Она пренебрежительно вскинула руки и повернулась лицом к Мэлу и Деб.
В голове Деб промелькнуло сразу несколько догадок. Первая была очевидна из комментария Дрейпер о миллионе долларов. Очевидно, ее тоже пригласили в Дом Батлера. Второе – у этой зелено-розоволосой женщины лицо покрывали шрамы, как будто в подростковом возрасте у нее был тяжелый случай акне[36]. Но они также покрывали ее шею, а когда взгляд Деб прошелся по блузке с низким вырезом, то и декольте.
Это были не шрамы от прыщей. Они были насильственными.
– Понравилось шоу? – спросила она у Деб, на ее лице появилась усмешка.
– Очень, – ответила Деб. – Хочешь поехать с нами? Мы направляемся в Дом Батлера.
Женщина подняла бровь.
– Ни хрена себе. Правда?
– Конечно, – сказал Мэл. – И ты не обязана сосать моего Худышку Джима.
– Но если ты захочешь засунуть свой палец ему в задницу, – сказала Деб, – то не стесняйся.
– Думаю, я обойдусь, – смущенно ответил Мэл.
Мисс Дрейпер оглядела каждого из них с ног до головы, очевидно, обратив внимание на протезы ног Деб и резиновую руку Мэла. Затем она улыбнулась.
– Я Мони Дрейпер. Рада познакомиться с вами обоими.
Пожав ее руку, Мэл подошел к клерку за стойкой.
– Ты бы действительно отсосала бы этому парню? – спросила Деб.
– Подруга, я делала гораздо больше за гораздо меньшие деньги, когда была под кайфом. – Она покопалась в своей сумке и достала пачку сигарет, хотя по всему аэропорту висели знаки "Не курить". Она прикурила от одной из этих реактивных зажигалок, пламя которой было сине-зеленым и шипело. Деб заметила, что ее руки тоже покрыты шрамами.
– И чем ты занимаешься? – спросила Мони.
– Я профессиональный спортсмен.
– Без ног? Ни хрена себе. Молодец, детка. Каким видом спорта?
– Марафон. Триатлон.
– Ты можешь зарабатывать деньги таким образом?
– У меня есть спонсоры, – ответила Деб.
– Подожди-ка. Это ты была той сучкой в рекламе энергетического напитка?
Мони использовала слово "сучка" так же, как и слово "детка", с явной симпатией.
– Это было давно.
– Я постоянно пила этот напиток. Я помню тебя, на том велосипеде и прочем дерьме. В этих милых маленьких велосипедных штанишках.
У Деб все еще были эти велосипедные штаны, и они действительно были милыми.
– Чем ты занимаешься? – спросила Деб.
– Я модель.
– Деб не знала, что на это ответить, но Мони подмигнула.
– Шучу, конечно. На самом деле я работаю в эскорте. Доминитрикс[37].
– Как проститутка?
– Когда-то была. Уличная бродяжка. Но у меня была близкая встреча с маньяком, который меня здорово порезал, как ты видишь. Так что теперь я выезжаю на дом только к избранным клиентам. Шрамы – это плюс, потому что так я выгляжу страшнее.
– Значит, доминатрикс?
– Деньги лучше, и мне не приходится с ними трахаться.
Деб было любопытно.
– Так что же ты на самом деле делаешь с парнями, если не спишь с ними?
– Всякое безумное дерьмо. Связываю их. Шлепаю их. Заставляю их лизать мои сапожки. Писаю на них. Другую разную фигню.
– Фигню?
– Тебе лучше не знать. Суть в том, что я контролирую ситуацию, нижним это нравится, и деньги хорошие. По крайней мере, раньше были хорошие. Я даже решила закончить обучение. – Мони затянулась сигаретой, затем выпустила дым из ноздрей. – Вернулась в школу. Но у меня почти закончились деньги, и я подумала, что мне придется снова начать обслуживать клиентов. Потом я получила приглашение на это мероприятие, посвященное страху, и подумала: вот черт, наконец-то мне повезло. Надеюсь, мне больше никогда не придется делать парням фиггинг[38].
– Фиггинг? Ты должна рассказать мне, что такое фиггинг.
Мони усмехнулась и подмигнула.
– Поверь мне. Лучше тебе не знать.
Клерк попросил их следовать за ним, и их привели в гараж к седану среднего размера. Клерк сосредоточенно старался не обращать внимания на Мони. Однако Деб эта женщина начинала нравиться. Инцидент в ресторане в Питтсбурге очень ее взволновал. Но Мони отвлекла Деб от этого, а также помогла снять напряжение между ней и Мэлом. Деб знала, что ее муж отправился в эту поездку ради нее, и не думала, что из этого может выйти что-то хорошее. Мэл не понимал, что Деб нужно было что-то сделать, что угодно, потому что это было лучше, чем ничего не делать. Даже если это не сработает, попробовать стоило.
– Так ты можешь бегать с этими искусственными ногами? – спросила Мони.
– Не очень. Это мои протезы для ходьбы. Для бега у меня есть другая пара.
– Круто. А у твоего мужа, у него тоже разные руки?
– У Мэла просто протез. Она не функциональная. Это просто для вида.
– Но у них есть функциональные. У меня есть клиент, настоящий живой частный детектив, у него нет руки. Он может разбить бутылку пива своей подделкой. А еще она вибрирует.
Деб посмотрела на Мони как на идиотку.
– Серьезно?
– Переменная скорость и все такое. Парень немного чокнутый, но эта искусственная рука – то, что должно быть у каждого мужчины. Заставь своего муженька купить такую же.
Мэл никогда не покупал механические протезы. Он считал, что это будет постоянным напоминанием о том, чего у него больше нет. Вместо этого он старался делать вид, что вся его левая рука больше не существует.
– Большое спасибо, мистер Дайтер, – сказал клерк после того, как Мэл обошел вокруг машины и подписал договор о том, что она не имеет повреждений. – Приятного вам пребывания в Чарльстоне.
– О, мы не останемся в Чарльстоне. Мы едем в Солидарити.
– Не... в Дом Батлера? – Голос клерка повысился на октаву.
Мэл не ответил, и Деб знала почему. Когда они позвонили, чтобы подтвердить свое участие, в записи было сказано, что информирование других об эксперименте дисквалифицирует их.
– Что такое Дом Батлера? – спросил Мэл, явно прикидываясь дурачком.
– Это... это самое зловещее место на земле. Что бы вы ни делали, держитесь подальше от этого дома, мистер Дайтер. И да пребудет с вами Бог.
Клерк быстро повернулся и промчался мимо Деб и Мони в неожиданной и неоправданной спешке. Деб смотрела вслед мужчине, когда он проходил мимо, и выражение его лица выражало чистый страх.
Он выглядел так, будто только что увидел привидение.
Глава 22
Солидарити. Дом Батлера.
Том
Частная дорога, ведущая к Дому Батлеров, была не заасфальтирована, и Том чуть не пропустил поворот, потому что подъезд к дому зарос кустарником. Только табличка с надписью 683 АУБАРН РОУД, висевшая на деревянном столбе и скрытая ветками, указывала на то, что здесь есть дорога.
– Сейчас немного потрясет, – сказал Том Фрэнку и Саре, когда съехал с асфальтированного шоссе на грунтовую дорогу.
Ухабистость была преуменьшением. Через десять ярдов[39] после съезда с шоссе Том понял, что надо было брать машину с полным приводом. Сначала они попали в канаву, из-за чего днище автомобиля заскрежетало по земле, затем машина чуть не застряла на насыпи, и Тому пришлось выжать газ на полную, чтобы перескочить ее.
Пара на заднем сиденье, похоже, получала удовольствие, а неровная местность давала им повод соприкасаться друг с другом. Во время поездки Том понял, что они только что познакомились, но, похоже, очень быстро хорошо ладили. Возможно, одной из причин этого было то, что они оба были подшофе, что он унюхал еще при первом общении, но Тому, как ни странно, тоже нравилась их компания, несмотря на то, что он был трезв, как стеклышко. Том помнил, как познакомился с Джоан, а так же с двумя парнями по имени Эйб и Берт. Том до сих пор регулярно общался с Бертом, а полгода назад они с Бертом навещали Эйба в больнице. Эйб, продавец подержанных автомобилей, продал машину человеку, который был недоволен покупкой и еще больше недоволен политикой Эйба по возврату денег. Парень выразил свое недовольство, гоняясь за Эйбом по автостоянке с бейсбольной битой и в итоге сломал ему ногу.
Когда он познакомился с Бертом, Эйбом и с Джоан, между ними возникло необычное чувство родства. Это было похоже на встречу выпускников школы, когда видишь людей, с которыми не виделся двадцать лет. Но ни Эйба, ни Берта, ни Джоан он раньше не встречал, так же как не встречал Фрэнка и Сару. И все же Том сразу почувствовал в них родственные души. Как будто им было суждено стать друзьями.
Возможно, это было связано с теми пережитыми ужасами, выпавшими на их долю. Как и Том, Фрэнк и Сара, очевидно, пережили нечто ужасное. И хотя каждый из них принадлежал к разным слоям общества – полицейский из отдела убийств, психолог для трудных подростков и молекулярный биолог, у них все равно было что-то общее, пусть это что-то и было тем, о чем хотелось забыть навсегда.
Том проехал через заросли, и машина выехала на болотистую местность, заросшую густым рогозом. Слабый ветер заставлял стебли растений колыхаться, словно волны. Эффект был странным, гипнотическим, но еще больше усиливался тем, что некоторые початки рогоза – толстые трубки на вершине каждого стебля, похожие на сигары – начали распускаться, превращаясь в белые пучки. Подобно одуванчикам, белые семена парили на ветру, создавая впечатление снежного шквала. Тому стало жутко и как-то неуютно. Даже парочка сзади, которая большую часть поездки в машине не закрывала рты, замолчала при виде этого зрелища.
– Это... жутко, – наконец сказала Сара.
– Я не верю в потусторонний мир, – сказала Белджам. – Но если он существует, то я представляю его себе именно так.
Они проехали больше километра среди волнистых растений, а потом стало еще жутче, когда показался Дом Батлеров.
Казалось, что он возвышается из рогоза, выглядя несочетаемым с окружающей природой, как будто стоял там с начала времен. Серый, безмерно раскинувшийся и обветшалый, он, возможно, когда-то и был величественным, но сейчас выглядел далеко не лучшим образом. Даже на расстоянии Том чувствовал его упадок. Крыша, казалось, проседала в центре. Стены выглядели немного кривыми. Весь дом, казалось, наклонился влево, готовый рухнуть во время следующего сильного урагана. А это, судя по зловещим серым тучам над головой, могло произойти в любую минуту.
Когда они подъехали к дому на расстояние около ста метров, Том увидел небольшой пост охраны, размером не больше туалетной кабинки, и стальные ворота, преграждающие путь. Когда Том приблизился, из крошечной будки вышел мужчина в костюме и галстуке и поднял руку, чтобы остановить их. Он был в солнцезащитных очках, хотя было пасмурно, и Том увидел, что под пиджаком у него виднеется наплечная кобура.
Том остановился рядом с ним и опустил стекло и тут же сморщил нос. Воздух пропитался кисловатым запахом тлена, запахом гниющих гвоздик.
– Документы, – потребовал охранник.
Все достали свои водительские права, и Том передал их охраннику. Тот бегло просмотрел каждое и вернул обратно. Затем вернулся в свою крошечную будку, и ворота распахнулись.
– Болтливый парень, – сказала Белджам.
– Бывший военный, – сказал ему Том.
– Откуда ты знаешь? – спросила Сара.
– Видно по его стойке. Неподвижность, но в то же время настороженность. У многих полицейских такая же.
– Откуда ты знаешь, что он не был копом?
– Копы задают вопросы. Солдаты выполняют приказы.
Том продолжил путь к дому, который, казалось, увеличивался в размерах по мере их приближения. К тому времени, когда они припарковались возле входной двери, Дом Батлеров закрывал больше половины неба. На улице и так было не особенно светло, но в тени дома казалось, что темно как ночью.
– Так-так-так, – сказала Белджам. – Вблизи он еще уродливее.
Том согласился. Теперь они могли видеть сломанные ставни, облупившуюся краску, потрескавшуюся каменную кладку. Рядом с разрушающимся фундаментом из земли торчали колючие сорняки. В одной из дымовых труб не хватало нескольких кирпичей.
– Похоже, что кто-то поднял дом и уронил его, – сказала Сара, когда они вышли из машины.
Том не мог не вспомнить сайт Дома Батлеров и все злодеяния, совершенные здесь. Слова Огастуса Торбла всплыли в его памяти.
В этом доме чувствуется зло. Он источает его, как болотный пар в прохладные ночи.
Том отмахнулся от этих слов как от бреда. Но, стоя перед домом сейчас, чувствовал себя словно перед чем-то нереальным из другой вселенной. Как будто в любой момент оно могло прорасти сотнями черных, маслянистых щупалец и поглотить их всех.
Он не хотел заходить внутрь.
– Ты выглядишь так же, как я себя чувствую, Том, – сказала Белджам. – Мне кажется, что внутри нас не ожидает ничего хорошего.
Парадные двойные двери, арочные и зарешеченные коваными флер-де-лис, распахнулись наружу. Трио сразу же сделало шаг назад, а рука Тома опустилась на грудь в поисках наплечной кобуры и пистолета, которых там не было, они все еще были упакованы в сумку.
В дверях стоял доктор Эмиль Форенци, окруженный двумя военными в серых костюмах. Том узнал его по фотографиям в Интернете. Доктор был невысоким человеком, пучки белых волос над ушами напоминали пух рогоза, спина с возрастом начала сгибаться. Его костюм был из синего поплина, сшитый на заказ, галстук – темный. Его улыбка была широкой и выглядела искренней.
– Добро пожаловать в Дом Батлера. Я очень рад видеть всех вас. Трое участников уже прибыли, и мы ожидаем еще троих. Детектив Манковски, будьте добры, дайте моим людям ключи, они припаркуют машину и отнесут ваши вещи в комнаты.
Том передал ключи арендованной машины, затем пожал протянутую руку Форенци. Она была тонкой и жилистой, как у птенца.
– Я доктор Форенци. Очень приятно, детектив. Я внимательно следил за вашими подвигами. Вы замечательный человек, причем во многих отношениях.
Затем доктор повернулся к Саре.
– Приветствую вас, мисс Рандхерст. – Он сжал ее руку в своей. – Я читал о вашей необыкновенной храбрости. Для меня большая честь встретиться с вами лично. И доктор Белджам... – Еще одно рукопожатие, теперь с Фрэнком. – Мне так хочется поговорить с вами. Прошу прощения за столь... грубый... способ, которым вас позвали сюда. Проходите, проходите, познакомьтесь с остальными.
Форенци провел их через двери, и когда Том переступил порог, он услышал странный гудящий звук. Тот тут же исчез, и не успел Том подумать том, что это было, как оказался в большом холле Дома Батлера.
Фотографии на сайте не передавали его масштабы в полной мере. Помещение было огромным, и в нем с комфортом разместился бы Кинг-Конг. Свет исходил от трех гигантских люстр из оленьих рогов, свисавших со стропил на толстых цепях. В каждой из них было не менее сотни рогов, они были асимметричны и казались сваленными в кучу. Как большие кости.
Центральное место в большой комнате занимал каменный камин высотой до потолка, на который ушло несколько тонн гранита. Он был впечатляющим, но не горел, и Том почувствовал, как мурашки пробежали по телу при взгляде на него.
По комнате были расставлены столы и стулья, некоторые явно современные, другие антикварные и нуждающиеся в ремонте. Хотя люстры были большими, их света не хватало, чтобы хорошо осветить помещение. К тому же они отбрасывали странные тени на стены и пол.
Рядом друг с другом сидели двое мужчин и женщина. Форенци провел их по потертому, драному персидскому ковру и встал посреди всех.
– Позвольте представить вам наших новых гостей. Чикагский полицейский Том Манковски, который работал над несколькими делами серийных убийц, но его слава связана с тем, что он сыграл немаловажную роль в трагедии в особняке покойного сенатора Филиппа Стэнга.
Том сохранял спокойствие, хотя эти слова прозвучали как удар. Он понятия не имел, как Форенци узнал об этом. Но намеревался расспросить его, как только они останутся наедине. Об этом, а также задать вопросы о Рое. Но пока что ему нужно было просто смотреть и слушать.
– Сара Рандхерст пережила ужасающее испытание на Рок-Айленде в Мичигане, обороняясь от одичавших каннибалов и известного серийного убийцы Лестера Пакса. Садиста, который обтачивал зубы до акульих клыков и загрызал своих жертв до смерти.
Том взглянул на Сару, и даже в тусклом свете было видно, что ее лицо побелело.
– И доктор Фрэнк Белджам, молекулярный биолог, который действительно встречался с самим Сатаной.
Голова Сары дернулась в его сторону.
– Фрэнк? Правда?
– Я действительно не могу говорить об этом, доктор Форенци. Это очень секретно. А как вы узнали о...
– Доктор Белджам, познакомьтесь с Аабир Гартцке, медиумом и ясновидящей.
Аабир встала и театрально поклонилась. Это была высокая женщина с темными славянскими чертами лица, ее длинные черные волосы были собраны в хвост. Десятки серебряных и золотых браслетов на ее запястьях звенели при каждом движении, а свободная блузка, которую она носила, была словно снята с цыганки восемнадцатого века.
– Я уже встречала вас всех в своих снах и видениях. Детектив Манковски, как продвигается работа над последним фильмом Джоан?
Том криво усмехнулся.
– Если вы ясновидящая, вы и так об этом знаете.
Аабир улыбнулась:
– Действительно. Сценарист согласился, изменил сцену, как было велено. Сейчас ваша девушка находится в своем трейлере, обсуждает гардероб. И, Сара, не стоит беспокоиться, моя дорогая. Джек скоро вернется к вам.
– Не нужно быть экстрасенсом, чтобы знать это, – сказала Сара.
– Конечно, нет. Я легко могла бы узнать это из судебных документов. Но вам будет приятно узнать, что Джек уже ходит. У него все хорошо в его приемной семье, но он все еще помнит вас и скучает по тому, как вы пели ему.
– Мне... мне нужно в туалет, – голос Сары надломился, и она стала оглядываться по сторонам, пытаясь понять в какой стороне дамская комната.
– Прямо по тому коридору, – указал Форенци, – третья дверь справа.
– Сара? – Белджам пошел за ней. Но она остановила его, сказав:
– Я в порядке, Фрэнк, мне просто нужна минутка.
– Доктор Белджам, – продолжала Аабир, – ваши друзья Сан и Энди уже сообщили вам, что ожидают пополнение?
Он уставился в пол.
– Нет, не сказали.
– Если это будет мальчик, они решили, что его второе имя будет Фрэнк. И это будет мальчик.
– Впечатляет, мисс Гартцке, – сказал Форензи. – Навыки Аабир помогли полиции найти четырех пропавших детей и двух убийц. Но, как и каждый из вас, она находится здесь, в Доме Батлера, чтобы встретиться с одним из своих самых больших страхов.
– Существует много видов духов, – сказала Аабир. – Призраки – это остаточная энергия людей после их смерти. Полтергейсты привязаны к определенным местам. Они воспроизводят одну и ту же сцену, снова и снова. Обычно это сцены насилия или смерти. Но последний вид духов – самый опасный. Тот, у которого нет земного аналога.
– Демоны, – сказал доктор Форенци, кивнув.
– Демоны – это злобные сущности, которые питаются энергией живых. Я сталкивалась с демонами в прошлом. Они чрезвычайно опасны. В некоторых случаях они могут даже убить. Демоны меня сильно пугают.
– Сейчас вы не выглядите испуганной, – заявил Том.
Аабир положила руки на бедра и вскинула подбородок.
– Я провела ритуал очищения этой комнаты, поэтому они не могут войти. Но в этом доме много демонов. Я чувствую их, как они наблюдают за нами.








