355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Донна Эндрюс » Месть кованых фламинго » Текст книги (страница 7)
Месть кованых фламинго
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 16:57

Текст книги "Месть кованых фламинго"


Автор книги: Донна Эндрюс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)

15

– Ну, одет он, во всяком случае, в духе того времени, – пробормотала я, уставившись на тело.

Кто бы это ни был – лицо человека скрывала дешевенькая треуголка, – он был одет в один из вездесущих синих мундиров миссис Уотерстон. А в спине – глубоко, по самую рукоять в виде сокола – торчал мой кинжал.

Я отшатнулась, роясь в сумке и пытаясь нащупать сотовый. Спасибо анахронизмам!.. Только со второй попытки я попала пальцами на нужные кнопки, да и то сначала набрала сервисную службу вместо службы спасения.

– Надеюсь, ты из моих приятелей, – обратилась я к покойнику во время вынужденного ожидания полиции. – Не из самых близких, конечно; просто я боюсь, что, если мы с тобой не ладили, шериф меня тут же арестует.

Во всяком случае, именно так происходит в большинстве детективов, которые отец подсовывает мне при каждом удобном случае, – копы с удовольствием подозревают героя, нашедшего тело. А если учесть, что место и орудие преступления тоже принадлежат мне… Я начала ненавидеть убитого за то, что он так бесцеремонно погиб у меня в павильоне.

И вообще – не могу я больше терпеть эту неизвестность! Я взяла пару каминных щипцов, сделала шаг к недвижному телу и осторожно приподняла щипцами край шляпы – совсем чуть-чуть, чтобы только увидеть лицо.

Роджер Бенсон.

– Черт, – прошептала я, отпуская шляпу, которая упала на место. Головная боль вернулась еще до того, как я осознала все последствия, которые влечет за собой смерть Бенсона.

– Что тут случилось? – раздался за спиной знакомый голос.

– Кого-то убили, шериф, – отозвалась я.

– Убили? – воскликнул шериф. – О Боже!

Он неуверенно шагнул в павильон и уставился на тело.

– Он в колониальном костюме.

– Как и почти все сегодня, – сказала я. Включая самого шерифа, который сменил свой заляпанный томатами синий мундир на другой, на редкость противного зеленовато-горчичного оттенка.

– А может, это часть представления?

– Сомневаюсь.

– Сэр! – окликнул шериф. – Сэр! Извините меня, но если вы актер, не могли бы вы подать нам какой-нибудь знак? Чтобы мы не вызывали сюда полицейские машины с мигалками, «скорую помощь» и все такое и не портили бы постановку… Сэр?

Труп не ответил. В отличие от шерифа, который затаил дыхание, я и не ждала ответа.

– Кто это? – спросил шериф. – Ты посмотрела?

Я протянула ему каминные щипцы. Шериф непонимающе поглядел на них, и мне пришлось еще раз самой приподнять треуголку, чтобы из-под нее показалось лицо Роджера Бенсона.

– О Господи! – воскликнул шериф. – Надеюсь, Монти будет здесь с минуты на минуту.

– Монти?

Шляпа вновь вернулась на место.

– Мой новый помощник, – объяснил шериф. – Он долгое время работал в полиции большого города.

– Правда? Какого именно?

– Кливленд? – задумался шериф. – Или Коламбус? Где-то в Огайо.

– Может, Цинциннати? – предположила я.

– Может. Спросишь сама, когда он придет.

Я кивнула. Не то чтобы это было очень важно, но надо же о чем-то болтать, пока мы стояли тут и смотрели на покойного мистера Бенсона.

– Монти ведет все наши дела об убийствах, – пояснил шериф.

– А много их было, с тех пор как он поступил на работу? – спросила я. Йорктаун отнюдь не является колыбелью преступности.

– Да нет, – ответил шериф. – По-моему, ни одного. Но если бы было, занимался бы ими именно Монти. У него большой опыт еще по Цинциннати.

– Или по Кливленду.

– Или там, – согласился шериф.

– Так-так, что у нас тут? – прогудел бесстрастный голос.

Я повернулась и увидела тощего человека в полицейской форме. Он стоял у входа в павильон, заложив руки за спину.

– Убийство, – ответила я, подходя вместе с шерифом к вновь прибывшему. Маленькая медная табличка на его груди гласила: «Р. Р. Монтгомери», – что давало основания предполагать, что это и есть поднаторевший в убийствах Монти.

– Вижу. – Он взглянул на часы и достал из кармана крошечный блокнот, потом посмотрел на меня: – Хотите нам что-нибудь рассказать?

– Мне нечего рассказывать, – ответила я, потирая лоб. Головная боль усилилась.

– Что произошло, он вам не заплатил? – допытывался Монти. – Или будете настаивать, что в последний момент передумали и вам пришлось защищаться?

У меня отвисла челюсть, я еле сдержала хихиканье. Могу спорить, Монти хотел разглядеть меня с головы до ног и застрял где-то в районе груди.

– Монти! – воскликнул шериф. – Это моя кузина Мэг Ленгслоу. Как раз перед тем, как обнаружить тело, она участвовала в костюмированной вечеринке.

– Костюмированной вечеринке? – удивился Монти, оглядывая опустевшее ярмарочное поле.

– Да, в «Мурхаузе», – подтвердила я. – Я решила вернуться в свою палатку, а по пути заглянула в павильон, чтобы забрать коробку с деньгами. И увидела, что тут кто-то рылся, – я указала на беспорядок, – а в подсобке лежит тело, прямо за занавесками.

– Понятно, – протянул Монти. Он по-прежнему с повышенным интересом рассматривал мой костюм.

– Послушайте! – рассердилась я. – Не знаю, черт побери, как у вас в Коламбусе…

– Цинциннати, – поправил шериф.

– Вообще-то я приехал из Кантона, – нахмурился Монти.

– …но тут, в Йорктауне, мы привыкли, что когда представитель правопорядка прибывает на место преступления, он что-то делает, а не пялится на свидетельницу.

– Свидетельницу, ага! – прищелкнув языком, заметил Монти.

– Вы ведь осмотрите тело? – спросил шериф.

– Я не хочу топтаться на месте преступления – вы и без меня достаточно потрудились! – отрезал Монти. – Дождусь эксперта-криминалиста, за ним уже послали.

– У нас есть эксперт-криминалист? – удивился шериф. – Откуда он взялся?

– Помните того парня, который, как оказалось, учился когда-то на химика? – воодушевленно произнес Монти. – Вы еще подписали приказ о его направлении на учебу в Ричмонд месяц назад?

– Ах, Хорас! – вспомнил шериф. – Да-да. И как учеба? Есть результат?

– Вот сейчас придет – мы и проверим. – Монти взглянул на часы.

И тут же из-за угла павильона, робея больше обычного, показался кузен Хорас.

– Джимми сказал, что меня ждут, – проблеял он. – Что слу… о, привет, Мэг.

– Вы знаете этого человека? – требовательно спросил у меня Монти.

– Городок у нас маленький, – напомнил шериф. – Все друг друга знают, я вам тысячу раз говорил.

– Я – кузен Мэг, – промямлил Хорас так смущенно, будто пришел незваным.

Монти недоуменно посмотрел на шерифа:

– Я думал, ее кузен – вы.

– Точно, – согласился шериф. – И Хораса тоже.

– Мы все друг другу родня, – добавил Хорас.

– Почти все жители города – родственники, – встряла я. – Вам придется учитывать это при расследовании, Монти. На самом деле мы не такие уж плохие. Вы бы посмотрели на тех кузенов, которых мы держим взаперти!

Если бы кто-то из присутствующих оценил шутку, все вышло бы не так мрачно. Но кузен Хорас и шериф давно привыкли кивать и улыбаться в ответ на любое мое заявление, и их реакция, боюсь, убедила Монти в моей серьезности.

Я вздохнула.

– Почему бы вам не приказать Хорасу осмотреть место преступления? – предложила я. – Если вы не будете меня допрашивать прямо сейчас, я бы пошла прилегла где-нибудь. У меня страшно болит голова.

– Нет, почему же, я вас послушаю, – возразил Монти. – И вы никуда не пойдете, пока не снимете платье.

– Простите?..

– Оно понадобится мне для экспертизы.

– Экспертизы? – переспросил шериф.

– Ваша кузина утверждает, что нашла тело, но откуда нам знать, что это правда? – объяснил Монти. – Придется отдать платье на экспертизу, проверить, нет ли на нем следов крови.

Хорас, шериф и я взглянули на платье. Оно сияло ослепительной чистотой, если не считать светлого, еле видного пятна там, где Бенсон облил меня джином с тоником.

– Возможно наличие микроскопических следов, – разъяснил Монти.

И тут я увидела отца и Майкла, бежавших к нам по ярмарочному полю.

– Что стряслось, Мэг? – крикнул Майкл. – Хораса куда-то позвали и…

– Стойте! – рявкнул Монти. – Не приближайтесь к месту преступления!

– Майкл, ты можешь сбегать в нашу палатку и принести мне что-нибудь переодеться? – попросила я. – Лучше джинсы; маскарад, полагаю, на сегодня окончен.

Майкл огляделся, решил, что рядом с папой, Хорасом и шерифом мне ничего не грозит, кивнул и умчался.

– Мэг, что случилось? – спросил отец.

– Кто-то убил мистера Бенсона.

– Убил? – изумился отец. – Произошло настоящее убийство? Как интересно!

– Это еще кто? – осведомился Монти. – Очередной кузен?

– Да, вроде, – согласился шериф. – Со стороны супруги. Это отец Мэг.

– Хотите, я осмотрю тело? – предложил отец.

Монти напрягся и даже сделал шаг, чтобы встать между папой и трупом Бенсона.

– Он врач, – пояснила я. – Доктор медицины. Имеет некоторый опыт в… осмотрах места преступления.

Я не уточнила, что папин опыт состоял в том, что он пытался вмешаться в расследование любого преступления, когда-либо совершавшегося в нашей округе. Вряд ли это помогло бы ослабить растущее на глазах недоверие Монти. Отец благодарно улыбнулся мне.

– Думаю, лучше подождать коронера, – проворчал Монти.

– Он, наверное, еще на вечеринке, – сказал, глядя на часы, отец. – Хотите, поищу? Будет намного быстрее, если мы перехватим его, пока он не двинулся домой.

«Не говоря уже о том, что это дает папе шанс помочь коронеру при осмотре», – подумала я.

– Было бы неплохо, Джеймс, – одобрил шериф. – И пригласите одну из женщин-полицейских, если встретите. Чтобы надзирать за Мэг, когда она… м-м-м…

– Хорошо, – сказал отец.

«Прекрасно! – разозлилась я про себя. – Теперь придется ждать компании, чтобы переодеться. Хорошо бы папочка поспешил. На улице холодает, хочется натянуть что-нибудь потеплее».

– И заодно посмотрю, кто бы мог освободить Уисли, – предложил отец.

– О Господи! – воскликнула я. – Я совершенно про него забыла!

– Это тот назойливый репортер? – уточнил Монти, поглаживая пистолет. – И что с ним?

Я объяснила, какая беда стряслась с Уисли, и все решили сбегать на городскую площадь, оставив меня и Хораса на месте преступления.

Несмотря на обстоятельства, я с интересом наблюдала, как Хорас натянул резиновые перчатки и начал собирать улики. Это был совершенно новый для меня Хорас. Он осматривал вещи, фотографировал, рассовывал их в прозрачные пакетики и посыпал все вокруг порошком, чтобы собрать отпечатки пальцев. Не могу сказать, что кузен излучал уверенность, это было бы слишком, но он ни разу ничего не разбил и не опрокинул, что весьма нетипично для нормального Хораса.

Вернулись остальные, и мы продолжали наблюдать уже все вместе, под аккомпанемент доносящихся издалека жалобных воплей Уисли. Потом пришли отец с коронером. Последний, никого не удивив, провозгласил Роджера Бенсона мертвым и предоставил Хорасу копошиться возле тела.

Я как завороженная следила за обычно робким и забитым Хорасом, который снимал с убитого отпечатки пальцев с таким видом, будто всю жизнь возился с трупами. Если Монти хоть как-то поспособствовал такому перерождению Хораса, то он, возможно, не так уж и плох.

Папа, которого к месту преступления так и не подпустили, ушел разыскивать ключ от колодок. А коронер профессионально уклонялся от вопросов о времени смерти.

– Не больше трех-четырех часов назад, точнее сказать не могу, пока не проведу вскрытие. Хотя, возможно, и оно немногое прояснит.

– Можно подсчитать поточнее и не дожидаясь вскрытия, – возразила я. – Я ушла с праздника около десяти, а с Бенсоном говорила за пятнадцать – двадцать минут до этого. Кладем пять минут на дорогу сюда, и выходит, что он не мог попасть в павильон раньше чем в девять сорок пять. А во сколько я позвонила, вы, наверное, знаете.

– Десять тридцать пять, – сказал шериф. – Рики послал сообщение мне на пейджер, как только принял вызов.

– Итак, промежуток времени сужается до сорока пяти минут: с девяти сорока пяти до половины одиннадцатого.

– И ваш блокнот должен это подтвердить, – обратился шериф к Монти. – Во сколько вы начали допрашивать Мэг?

– В десять сорок пять, – нахмурился Монти.

– Точно? От участка сюда добрых пятнадцать минут пешком.

– Я не был в участке, когда поступил вызов. Я уже и так шел сюда, чтобы разобраться с жалобами по поводу этой проклятой канонады.

– Значит, время смерти установили, – кивнул шериф, гордый сам собой.

– Не забывайте, что оно основано лишь на устных показаниях мисс Ленгслоу.

– Поспрашивайте на вечеринке, – посоветовала я. – Если никто не заметил моей ссоры с Бенсоном…

– Ссоры? Вы ссорились с убитым?

– Да, я ссорилась с убитым, так же как и несколько других гостей. Его мало кто любил.

– Очередной кузен, что ли? – спросил Монти.

– Мистер Бенсон? – уточнил шериф. – Нет, он нам не родственник. Он даже не из наших мест.

– Что, видимо, означает, что он появился тут всего лет десять назад? – с отвращением предположил Монти.

– Скорее, десять часов, – ответила я. – Он прибыл в город для деловой встречи с моим братом Робом.

– Так-так, любопытно! – оживился Монти.

Вот этого-то я и боялась.

16

Хорас продолжал педантично скрести и скоблить мой павильон – так муравей, оказавшийся на чужой территории, проверяет каждый листик, каждую веточку и песчинку на предмет их съедобности. Монти в это время заставил меня до малейших деталей описать все мои встречи с Роджером Бенсоном в течение дня. И мне это не нравилось. Хотя я оставалась главной подозреваемой, Монти проявил повышенный интерес к Робу, Теду и Фолку. И к моему наряду, судя по мрачным взглядам, которыми награждал его Майкл.

Приехала «скорая» и увезла тело Бенсона. Устал и закончил работу даже настырный Хорас, а Монти все продолжал меня допрашивать.

– Итак, вспомните еще кого-нибудь, кто мог бы иметь причины недолюбливать Бенсона, – в конце концов сказал он и так пристально уставился на меня, будто подозревал, что я что-то недоговариваю. Так оно и было. Последние полчаса я боролась с желанием заявить, что, если неприязнь к кому-то может довести до убийства, Монти стоит нанять телохранителя, для того чтобы выжить в нашем городе. К счастью, в разговор влез кузен Хорас.

– Миссис Фенниман, – сообщил он, глядя на кусочки грязи в целлофановом пакете. – Я слышал на празднике, как она называла Бенсона мерзким проклятым ворюгой и кричала, что его надо пристрелить, как бешеную собаку.

– Но его не застрелили, – заметил шериф. – Да и вряд ли у миссис Фенниман есть пистолет.

– Я не говорил, что она его застрелила, – уточнил Хорас, – я сказал, что она так кричала.

– У нее есть меч, от дедушки, со времен Гражданской войны остался, – встрял отец.

– А при чем тут меч, если…

– Мы включим ее в список подозреваемых, – прервал Монти, выныривая из-за блокнота.

Он наконец-то позволил мне переодеться – конечно, под неусыпным надзором женщины-полицейского. Кузен Хорас вытащил пакет, достаточно большой, чтобы вместить мое платье, корсет и остальные предметы туалета.

– Ничего, если я возьму свой ноутбук и коробку с деньгами? – спросила я. – Для сохранности?

– Посмотрим, – ответил Монти. – Где вы их держите?

– В одном из ящиков, – ответила я, показав пальцем. – В том, что на замке.

Помощник шерифа поглядел на Хораса, тот пожал плечами.

– Если ящик был заперт, то почему бы и нет? – сказал он. – Тем более что я закончил.

– Дайте мне ключ, – велел Монти.

Я протянула ему связку, отделив нужный ключ, и с удовольствием наблюдала, как он смешал его с остальными и попробовал пять или шесть других, настолько отличных по форме, что даже идиот понял бы, что они не подходят. Неужели Монти и впрямь думает, что «хонда» запирается на навесной замок?

– А вот и он! – сказал Монти, когда ключ наконец подошел. Отпер замок и поднял крышку ящика. – Я думал, вы хотите забрать компьютер и деньги, – заметил он.

– Именно так, – согласилась я.

– А здесь ничего нет, кроме птиц.

– Птиц?

Я перескочила через желтую ленту, огораживающую место преступления, и заглянула Монти через плечо. Точно, открытый ящик был до краев набит ярко-розовыми коваными фламинго.

– Это не тот ящик, – сказала я.

– Он один тут с замком.

Я прошла вглубь, игнорируя протесты Монти, и начала открывать ящики и коробки. В большинстве своем они были пустыми, их содержимое стояло сейчас в павильоне. Но вот я нашла ящик, куда перед уходом заперла ноутбук и деньги. Компьютер был на месте. Деньги исчезли.

– Кто-то стащил мою коробку с деньгами! – воскликнула я.

– Ерунда, вы просто не там смотрите.

Но денег не оказалось ни в одном из ящиков. Они пропали.

– Может, вы забрали их с собой, когда уходили?

– Бога ради, что же я, не знаю, что я с ними сделала? – возмутилась я. – Прямо отсюда я пошла на вечеринку к миссис Уотерстон. Зачем мне тащить с собой коробку с деньгами? Я совершенно уверена, что положила ноутбук и деньги в этот ящик, чтобы забрать их позже. И повесила замок.

– Только запереть забыли.

– Вовсе не забыла!

Монти приподнял бровь. Я размышляла вслух:

– Кто-то забрался в павильон, вскрыл замок, взял деньги и… Конечно! Теперь понятно, что случилось с Бенсоном! Он вошел сюда во время ограбления, грабитель пристукнул его и пришел в такой ажиотаж, что повесил замок не на тот ящик!

По-моему, версия была чистый бриллиант, но Монти ею даже не заинтересовался.

– Очень любопытно, – сказал он. – Мы учтем ваши догадки.

«Да уж, конечно, вы учтете», – подумала я.

– Если вам интересно мое мнение, преступник забрал деньги просто для отвода глаз, – сказал Монти. – Кем бы ни был убийца, он перевернул весь павильон, чтобы создать иллюзию ограбления, и ему повезло – вы заперли не тот ящик. Для пущей достоверности он схватил коробку с деньгами, а компьютер не взял.

– А почему он не взял компьютер? В коробке было всего-навсего около сотни, а…

– Хорошо быть богатеньким – сотня ей не нужна! – хмыкнул Монти.

– Я не сказала, что она мне не нужна, – сквозь зубы прошипела я. – К вашему сведению, мне теперь придется аж до Дня сурка [16]16
  В начале февраля в некоторых городах Америки проходит традиционный праздник – День сурка. При стечении народа сурка вытаскивают из ящика и в зависимости от поведения этого зверька определяют, будет весна ранней или поздней.


[Закрыть]
лопать одни макароны с сыром! Я просто имела в виду, что ноутбук стоит по крайней мере вдвое дороже. Почему убийца забрал для прикрытия именно деньги, а не куда более ценную вещь?

– Возможно, потому что ему некуда его деть, – начал рассуждать Монти. – Банкноты все одинаковые, а если наш убийца – непрофессионал и не знает, где продать краденые вещи, что он будет делать с ноутбуком? А может быть…

Он сощурил глаза, и я почувствовала, что сейчас услышу что-то крайне неприятное.

– Может быть, убийца не хотел брать ноутбук как раз потому, что знал, что это дорогая и, главное, нужная вам вещь. Спорю, вы ведете все деловые записи именно там?

Я кивнула.

– Что, если убийца – ваш знакомый, и он не захотел причинять вам лишние неудобства?

– Это просто смешно! – попыталась возмутиться я, но получилось не очень. – Кроме того, я заметила кое-что еще.

– Что? – нетерпеливо спросил Монти.

– Дисковод закрыт не до конца.

– Тоже мне улика! – пробормотал сыщик.

– И кто-то здесь копался. – Стряхнув с пальцев порошок для снятия отпечатков, я обернула руку подолом рубашки и открыла дисковод.

– Чем докажете?

– Посмотрите сами.

– Выглядит как обычный компакт-диск, – сказал Монти, бросив на диск небрежный взгляд. Майкл тоже заглянул мне через плечо и удивленно приподнял бровь.

– Это и есть обычный компакт-диск, только он вставлен вверх ногами, – сказала я, осторожно приподнимая диск за края и показывая его Монти. – Видите, ярлычок на нижней стороне. Я играла в эту игрушку пару дней назад, да так и не вынула. Я точно знаю, что ставила ее нормально, иначе она просто не включилась бы.

Помощник шерифа отнесся к моим словам довольно прохладно, но все-таки приказал Хорасу взять ноутбук на экспертизу. Я надеялась, что они воспримут меня всерьез и проверят компакт-диск на наличие отпечатков, иначе получится, что я зря обрекла себя на серьезнейшие неудобства, связанные с потерей – хорошо бы временной – моего ноутбука.

– Не беспокойтесь, мы знаем, как обращаться с техникой, – отмахнулся Монти от моих взволнованных вопросов, не повредит ли компьютеру порошок для снятия отпечатков пальцев. – Почему бы вам, ребята, не пойти домой? У нас тут полно работы. И я хотел бы закончить большую часть до того, как появится пресса.

Таким образом, около часу ночи мы с Майклом двинулись наконец к палаточному лагерю, надеясь избежать встречи с «блюстителями старины», которые были бы рады привлечь меня за прогулки в джинсах и рубашке. Если они еще не спят. Скорее всего «блюстители», вслед за остальными, отправились домой, как только выяснили, что Монти не позволит кому попало топтаться на месте преступления. Хороши охранники, нечего сказать!

– По крайней мере теперь нам не надо волноваться, что Бенсон стибрит у Роба игру, – сказал Майкл.

– И то верно. Теперь пора волноваться, что Роба могут арестовать за убийство, – отозвалась я. – Или арестуют меня.

– Они исследуют платье и поймут, что ты никого не убивала, – успокоил Майкл. – А у Роба наверняка есть алиби; тем более я не могу представить никого, кто в здравом уме и твердой памяти решил бы, что Роб способен на убийство.

– Любопытно. Значит, меня оправдает заключение эксперта, а Роба – устойчивый характер, так, что ли? Хорошенький комплимент!

– Я не говорил про устойчивый характер, скорее наоборот, – запротестовал Майкл. – Я считаю, что у тебя хватит решимости ударить кого-то ножом, если не будет другого выхода – например, чтобы защитить себя или близких. А у Роба? Вряд ли.

– Наверное, ты прав, только поверит ли в это детектив, расследующий убийство? Или суд?

– До суда не дойдет. Кстати, по крайней мере твой отец имеет алиби. Он был со мной все время, пока ты бродила по ярмарке.

– Отлично. Значит, у тебя тоже есть алиби.

– И у Роба будет.

– Остаются Фолк и Тед. И миссис Фенниман, и черт знает кто еще. Не могу сказать, что помощник шерифа Монти при всем его опыте произвел на меня серьезное впечатление.

Когда мы вошли в лагерь, пришлось замолчать. Там и тут горели костры, и, проходя мимо них, нам приходилось раскланиваться с актерами. Но большая часть лагеря погрузилась в темноту. И неудивительно. Завтра всем предстоит тяжелый день. И мужчины, и немногочисленные женщины, занятые в постановке, будут маршировать, заниматься строевой подготовкой, стрелять, чистить мушкеты, а после обеда примут участие в репетиции боя, который запланирован на воскресенье.

Женщинам, остающимся в лагере, придется проветривать постели и готовить обед из трех блюд, убирать со стола и мыть посуду водой, которую они наносят издалека, прямо как в восемнадцатом веке. А также присматривать за детьми и домашними животными, переругиваться с «Полицией времени» и разыскивать все, что раскидают мужчины, которые умудряются в крошечной палатке растерять вещи так же легко, как и в нормальных размеров доме. Некоторые из женщин даже будут демонстрировать туристам искусство сбивать масло, варить мыло, лить свечи, шить и стирать так, как это делали в старину.

Я заметила, что среди полуночников, сидящих вокруг костров, нет ни одной женщины.

Мы миновали палатки актеров и вошли на территорию ремесленников. Я лично надзирала за тем, чтобы, разбивая лагерь, все строго следовали инструкциям миссис Уотерстон. Но тот, кто составлял план лагеря, несомненно, предвидел, что ремесленники не будут соблюдать историческую достоверность так ревностно и тщательно, как более опытные в этих делах актеры. Поэтому нас заткнули назад, подальше от дороги. Зато мы оказались ближе к цистернам с водой и туалетам.

Мы с Майклом нырнули в нашу палатку. Аутентичную, прошу заметить, палатку, из небеленого полотна. Веревки, которыми завязывался вход, абсолютно не спасали от мошкары. Кроме того, я сомневалась в ее водонепроницаемости, а стоила она в несколько раз дороже надежной дешевой нейлоновой палатки. Зато была на редкость несовременной.

И маленькой. Около метра восьмидесяти в ширину, двух с половиной в длину и такой низкой, что во весь рост не выпрямишься. Мы с Майклом с трудом размещались тут вдвоем, и я не могла не почувствовать жалости к рядовым колониальных войск, которые скорее всего спали в таких палатках вшестером.

Пока я разворачивала матрасы, Майкл умудрился найти и зажечь маленький фонарик.

– Наконец-то мы одни, – изрек он. – Какая жалость, что Монти забрал на экспертизу и корсет, и платье.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю