Текст книги "Месть кованых фламинго"
Автор книги: Донна Эндрюс
Жанр:
Иронические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)
35
– Убийца! – заорала я на Уисли. Вскочив, я безжалостно пнула его прямо в голову и, расшвыривая актеров в красных и белых мундирах, рванулась к Майклу.
Упала подле него на колени. – Майкл! Ты меня слышишь?
– Мэм, – окликнул кто-то, – мы вообще-то здесь воюем, вернее, пытаемся…
– «Скорую», быстро! – крикнула я. – Папа, брось свою бочку и беги сюда. Черт, Майкл, держись! – прорыдала я, пытаясь решить, надо ли поддерживать ему голову или лучше вообще его не трогать.
Майкл открыл глаза. Хороший знак.
– Мэг, ты можешь кое-что для меня сделать? – простонал он.
– Все, что хочешь, только молчи! Папа, где же ты там?
– Мэг, ты испортишь всю запись, – сказал отец, наклоняясь надо мной со своей бочкой-видеокамерой.
– Ты это снимаешь! – возмутилась я.
Камера жужжала, отец был совершенно спокоен. Я огляделась и заметила, что солдаты кругом едва подавляют смех. Кровавое пятно на груди Майкла больше не расплывалось. Оно казалось очень красным. Ненатурально красным.
– Майкл?
Он приоткрыл один глаз и подмигнул мне.
– Ты что, не ранен?
Майкл раскрыл ладонь и показал мне пластиковый баллончик, на дне которого плескались остатки краски.
– Майкл, сволочь ты такая! – заорала я.
– И вовсе нет, – покачал он головой.
– Я думала, ты умираешь! – верещала я, срывая с себя шляпу и нещадно колотя ею Майкла. – Я думала, этот хорек тебя пристрелил!
– И ты кинулась меня спасать! – сказал Майкл и потянул меня за руку, так что я уселась прямо на него. – Как трогательно!
– Трогательно! – фыркнула я. – Да я рвать и метать готова от злости! Ты понимаешь…
– Эй, свет не загораживайте, – окликнул кого-то отец. – Я снимаю.
Я поглядела в ту сторону и увидела отцов бочонок, направленный на нас с Майклом.
– Поблагодаришь меня позже, – вскочив, сказала я. – А сейчас…
– Мэг Ленгслоу! – прогремел мегафон. – Кто разрешил вам бегать по полю боя? Убирайтесь немедленно!
– Мэм, – сказал один из солдат, с трудом сдерживая хохот, – если вы уже кончили истерику…
– Смейтесь сколько хотите, – ответила я, отряхивая пыльную форму. – Но кое-кто из вашего подразделения – верней, он только притворялся, что из вашего, – только что выстрелил в Майкла боевым патроном.
– Мэг Ленгслоу! Вон с моего поля боя!
– С ее поля боя! – иронически передразнил кто-то.
– А ведь девушка-то не шутит, – сказал вдруг еще один солдат. – Кто-то на самом деле стрелял, вот – дыру во фляжке пробило.
– Он! – крикнула я, показывая на другой конец редута, где Уисли уже пытался улизнуть с поля боя. – Это он убил Бенсона и только что пытался убить свидетеля преступления! Хватайте его!
К счастью, Уисли сделал все возможное, чтобы окружающие мне поверили, – дал деру, как только услышал мой голос. Кроме того, людей всполошила сама весть о боевом выстреле. Солдаты пустились в погоню – сначала несколько человек, а там и все французы и англичане – как только новость облетела их ряды.
Через минуту куча народу со свистом гоняла Уисли по полю боя – несколько сотен солдат и охваченных энтузиазмом зрителей, не считая отца с камерой, Хораса в костюме гориллы и Спайка, заливающегося звонким лаем.
Я услышала пушечный выстрел и обернулась посмотреть, не случилось ли чего с Уткой и миссис Фенниман. Нет, обе были на месте, каждая на своем, а вот Джесс и его ребята вытащили наружу колонки и озвучили погоню грохотом беспрерывной пальбы.
– А он шустрый, – заметил Майкл, глядя, как ловко Уисли уворачивается от преследователей. С того места, где мы стояли, было видно, что за кустами притаился смешанный отряд индейцев и первопоселенцев, готовых схватить мерзавца.
– В старших классах школы занимался бегом по пересеченной местности, – пояснила я. – А в контактных видах спорта был слабоват, – добавила я, глядя, как Уисли, отрезанный отрядом поселенцев, сделал глупость – прыгнул вбок, попытался прорваться сквозь ряды шотландцев и бесславно закончил свой путь в клетчатой куче-мале.
К тому времени как кто-то нашел Монти и приволок его на поле боя, Уисли уже был вырван из рук пылающих излишним энтузиазмом горцев, связан, и сборный отряд американских, английских и немецких военных стерег пленника.
– Что тут происходит? – проскрипел Монти. – Почему этого человека связали?
– Потому что именно он убил Роджера Бенсона, – ответила я.
– И вы хотите сказать, что у вас есть доказательства? – недоверчиво хмыкнул помощник шерифа.
– Попридержи лошадей, мерзкий саквояжник! [24]24
«Мародер, мешочник» – прозвище предприимчивых северян, хлынувших на Юг после победы северных штатов в Гражданской войне 1861–1865 гг.
[Закрыть] – сказала явившаяся вслед за Монти Аманда.
– Не то время, мэм, – поправил один из солдат. – Как насчет мерзкого тори?
– Подойдет, – согласилась Аманда и протянула мне мою сумку. Я вынула пакет из «Макдоналдса», прозрачную папку и торжественно подала их Монти.
Он с сомнением посмотрел на вещи, найденные мной в палатке, но оживился, когда «красные мундиры» принесли ему второй боевой патрон, найденный ими в сумке Уисли, и ту самую простреленную фляжку. А уж когда отряд милиции штата Виргиния приволок Тони Гримса и тот признался в своем дальтонизме и в том, что не знает, как устроен старинный навесной замок, Монти просто расцвел.
– Что ж, похоже, это дельце мы раскрутили, – сказал он. – Думаю…
– Что здесь происходит? – неожиданно налетела на него миссис Уотерстон. – Мы тут пытаемся разыграть битву при Йорктауне! Я почти год работала над организацией праздника, а вы разрушили абсолютно все! А ты… – она повернулась ко мне, – это все ты! Зачем ты выскочила на поле и…
– Мама, заткнись, пожалуйста, – спокойно сказал Майкл.
У миссис Уотерстон отвисла челюсть. Некоторые неуверенно захлопали, остальные зашикали на них.
– Человек, который убил Роджера Бенсона, пытался застрелить меня в суматохе битвы, – объяснил Майкл. – Мэг все узнала и, рискуя собственной жизнью, прибежала меня спасать.
– В самом деле? – усомнилась миссис Уотерстон.
«И совсем не обязательно так удивляться», – подумала я.
– Позвольте, я считала, что вы уже арестовали убийцу! – повернулась она к Монти.
– Это была просто уловка, чтобы заставить настоящего преступника потерять бдительность и выдать себя, – объяснил тот, игнорируя крики и свист, раздавшиеся из рядов зрителей.
– И кто же тогда убийца? – спросила миссис Уотерстон.
– Он, – ответил хор недавних преследователей, и все как один указали на Уисли, который, даже будучи связан, пытался изобразить, что он тут ни при чем.
– Тогда я лишаю его права участвовать в постановке, – разворачиваясь, провозгласила миссис Уотерстон. – Навсегда, – уточнила она, перекрывая раздавшиеся вокруг взрывы хохота.
– Я этого не переживу, – пробормотал Уисли.
– Да уж, теперь тебе есть о чем беспокоиться, – согласился Монти, жестом приказывая полицейским увести Уисли. – Например, о том, одобрят ли присяжные смертный приговор.
– Произошел несчастный случай! – тут же заявил Уисли. – Знаю, что не должен был ничего скрывать, но я был как в тумане.
– Несчастный случай? – переспросила я.
– Он сам упал на фламинго!
– Уисли, Уисли, – покачивая головой, промолвил отец. – Тебе никто не поверит. Как это можно – упасть на фламинго четыре раза?
– Четыре раза? – поразилась я.
– Как минимум. Согласно протоколу вскрытия, во всяком случае. Мне так и не разрешили лично осмотреть тело, – оскорбленно добавил отец.
– Уводите его, парни! – скомандовал Монти.
– Внимание! – поплыл над полем усиленный мегафоном голос миссис Уотерстон. – Приносим свои извинения за перерыв в битве. Полиция уже задержала виновников, и как только их уведут с поля боя, мы начнем все сначала.
– Она шутит, – пробормотал какой-то солдат, но и он сам, и его товарищи побрели в разные стороны, видимо, на исходные позиции.
– Прекрасно, – обрадовался отец, – я смогу снять все еще раз, под другим углом.
Он открыл пороховую бочку, достал из камеры кассету, заменил ее на новую, взвалил бочку на плечо и трусцой двинулся за «Gatinois chasseurs».
– Думаю, вторую битву я пересижу среди зрителей, – пробормотала я, пробираясь к барьерам, ограждающим поле боя. – Я уже вдоволь набегалась по полю и насмотрелась на военных.
– Так и они на тебя насмотрелись, – заметил Майкл, следуя за мной.
– Э… Мэг!
Я повернулась и увидела шерифа, разодетого в оленью кожу. На голове у него красовалась енотовая шапка. Шериф поспешал за нами.
– Когда ты обыскивала палатку этого типа, Уисли, ты, случайно, не нашла…
– Погодите, – я порылась в сумке, – фотографии у меня.
– Спасибо! – расцвел шериф.
– Скажите мне только одну вещь, – попросила я, держа перед собой компакт-диск Уисли. – О чем вы с ней говорили?
Шериф заморгал.
– Можешь не верить, но – Бог свидетель – я просто пытался отговорить ее от этого безумного проекта.
– А почему? – допытывалась я, изо всех сил изображая, будто знаю, кто такая «она» и о каком проекте они с шерифом могли толковать.
– Местные жители будут против того, чтобы превращать Йорктаун в тематический парк, – начал объяснять шериф. – Можешь себе представить – повсюду картонные персонажи в треуголках, макет деревушки периода освоения Америки, скачки на лошадях в парке развлечений. Я хорошо учился в школе и не припомню, чтобы наши прадеды строили «русские горки» и продавали хот-доги и поп-корн, Господи, прости. Меня не интересует, сколько рабочих мест обещает ее компания, все равно все обещания надо делить пополам, а даже если она и не врет, идея дурацкая, я так ей и сказал.
– Браво! – восхитилась я. – Всецело поддерживаю.
– А Уисли сфотографировал меня и начал шантажировать – будто бы он представит все так, что я с ней сговариваюсь.
– Не могу поклясться, что это единственные копии, – предупредила я. – Но даже если у Уисли есть еще, подозреваю, что долгое время ему никто не будет верить.
– И правда, – облегченно согласился шериф. – Спасибо.
Он отдал мне честь. Вспомнив, что я в форме, я салютнула в ответ, и шериф умчался прочь.
– Мэг!
– Похоже я превратилась в «Мисс популярность», – пробормотала я, увидев бегущих ко мне Теда и Роба.
– Мой диск у тебя? – кричал на ходу брат.
– И мой? – вторил ему Тед.
– Компакт-диски, появитесь! – повелела я и выдала каждому по квадратному конвертику.
Итак, – сказал Роб, – заключаем сделку.
Они с Тедом обменялись дисками и торжественно подали друг другу руки.
– Давайте разобью, – предложила я. – Что у вас за сделка?
– Я хочу найти солидную компанию, которая займется разработкой и внедрением на рынок «Адвокатов ада», – объяснил Тед, засовывая в карман диск Роба. – Может, придется чуть-чуть доработать. Есть у меня на этот счет пара идей, раскупаться будет, как горячие пирожки.
Он улыбнулся и хотел было уйти, но что-то вспомнил и вернулся.
– Помнишь, ты попросила меня проверить того типа, помощника шерифа? Он работал в Кантоне всего лишь год. Дорожная полиция.
– Значит, проклятый Уисли хоть в чем-то был прав: Монти – не детектив.
– Нет, он был и детективом, в Кливленде, но вылетел за сексуальное домогательство, – объяснил Тед. – Так и оказался сначала в Кантоне, потом в Йорктауне.
С этими словами он удалился в сторону трибун.
– Значит, он не жулик, – подытожил Майкл. – Просто грязный шовинист.
– Насчет последнего я могла бы тебе сразу сказать, – заметила я.
– Может, расскажем об этом шерифу? – спросил Майкл.
– Или миссис Фенниман? – добавил Роб.
– Или обоим? – предложила я. – Кстати, Роб, а что ты будешь делать с диском Теда?
– Собираюсь уговорить одного из наших дядюшек-адвокатов взять под свой контроль иск Теда против компании Бенсона и помочь ему, – объяснил Роб, пряча компакт-диск в заплечный мешок. – Я решил специализироваться на оказании юридических услуг в области компьютеров, вот и будет возможность поучиться.
Он сделал шаг, потом остановился, порылся в кармане и протянул мне листок бумаги.
– Мама просила тебе отдать, – пояснил он.
– «Sause au poivre», – прочла я. – Перечный соус. Что ж, будем надеяться, он близок к тому, который подают в кафе у Диди.
– А это тот самый и есть, – сказал Роб. – И еще мама просила передать, чтобы ты позвонила Диди и спросила, когда удобно прийти обмерить место под стеллаж для бутылок.
– Стеллаж для бутылок?
– Ты что, забыла? Ты делаешь ему стеллаж в обмен на рецепт соуса.
С этими словами Роб ускакал в сторону поля боя.
– Откуда, Боже мой, мама узнала, что мне нужен этот рецепт? – потрясенно прошептала я.
– От меня, – спокойно ответил Майкл. – Только я, конечно, думал, что она сможет достать его, не предлагая в обмен черт знает сколько часов твоей работы.
– Ничего страшного, – ответила я. – Оно того стоило.
– Определенно, – согласился Майкл, и мы с ним двинулись дальше. – У меня слюнки текут при одной мысли об этом соусе.
– Когда я сказала «стоило», я имела в виду, что смогу отдать рецепт твоей матери и она перестанет меня третировать.
– И это тоже, – не стал спорить Майкл. – В любом случае все будут довольны.
– Не все, – возразила я.
– Верно.
Мы пролезли под барьером на краю поля и двинулись сквозь толпу.
– Монти! – позвала я, заметив впереди помощника шерифа.
– Некогда мне с вами разговаривать, – заторопился он. – Мне в тюрьму надо – оформить нового подозреваемого.
– И освободить прежнего, полагаю, – с нажимом произнесла я. – Надеюсь, теперь, когда у вас есть настоящий убийца, вы не станете удерживать Фолка?
– Зачем? Чтобы каждый адвокат в вашей семейке дышал мне в затылок и кричал о неправомерных арестах? Шутите…
– Вот и ладненько. И кстати, не забудьте рассказать вашему боссу, почему вы покинули Кливленд.
– Он прекрасно об этом знает, – разозлился Монти. – Так же как и о проклятых психологических тренингах, которые мне пришлось пройти, чтобы меня хоть куда-нибудь взяли работать. Вы смотрите на самого культурного, просвещенного, демократичного полицейского, которого только видел ваш заштатный городок!
С этими словами он развернулся и потопал к патрульной машине.
– Если это новый, демократичный Монти, то я понимаю, почему Кливленд избавился от старого, – сказала я. – Ах ладно, пусть теперь шериф ломает себе голову.
– Или, возможно, миссис Фенниман – через несколько недель.
– Мисс Ленгслоу?
Я обернулась и увидела трех «блюстителей старины» с длинными свитками бумаги в руках.
– Все ремесленники, на которых наложены штрафы, говорят, что вы возьмете выплаты на себя.
– Разумеется, – ответила я. – И какова же общая сумма?
– Семь тысяч восемьсот сорок пять долларов, – с акульей улыбкой сказал «блюститель».
– Возьмите, – сказала я, порылась в мешке и вытащила пачку банкнот. – Здесь, я думаю, достаточно.
– Что это такое? – нахмурился «блюститель».
– Колониальные деньги, конечно, – улыбнулась я. – Вы же не хотите, чтобы я платила вам в анахронизмах, верно? Ах да, сдачу оставьте себе.
– Колониальные деньги? – заинтересовался Майкл, когда мы отошли, оставив «блюстителей» обалдело взирать на купюры.
– Тед нашел образцы в Интернете сегодня утром и распечатал на цветном принтере. А Эрик провел несколько часов, вымачивая деньги в чае и высушивая потом маминым феном. Я перед ними в долгу.
Мы миновали основное скопление народа, и я вздохнула с облегчением.
– Остались какие-то проблемы? – полюбопытствовал Майкл.
– Да вроде нет.
– А по-моему, есть одна. Не хочется напоминать заезженную пластинку, но…
– Нам надо поговорить, – закончила я. – Так и знала.
36
– Серьезно, – настаивал Майкл. – Ты собиралась или не собиралась что-то мне пообещать, там, на поле боя, когда думала, что я умираю?
– Собиралась, – смущенно сказала я. – Понимаешь, я себя ужасно чувствовала после того, как не обращала на тебя внимания все выходные, а потом заставила Уисли подумать, что ты и есть свидетель.
– Ничего страшного не случилось – ты же меня и выручила. Однако – разумеется, если мне будет позволено – я бы попросил в следующий раз, когда на меня нападет кровожадный, беспощадный злодей, спасать меня, не подвергая себя такому риску.
– Пообещать могу, конечно, но беда в том, что, если бы мы могли отмотать время назад и прожить все выходные еще раз, я бы кинулась делать то же самое. Если кто-то из моей семьи или друзей в опасности, я не могу стоять в стороне и смотреть, мне надо действовать.
– Обязательно самой всем помогать?
– Наверное. Такая уж я уродилась.
– Я и не прошу тебя меняться, я люблю тебя такой, какая ты есть, а вот где ты есть – это моя главная проблема. Меняться не надо, надо только переехать.
– Я не могу вот так вдруг упаковаться и завтра переехать.
– Встретимся в следующие выходные и присмотрим подходящее жилье.
– В следующие выходные у меня снова ярмарка.
Майкл закатил глаза.
– Но мы можем заняться этим, – предложила я. – У тебя найдется свободное время среди недели?
– Конечно! – воскликнул Майкл. Он подбросил в воздух шляпу, схватил меня в объятия и наградил страстным поцелуем, таким, какой рисуют на обложках любовных романов, – хотя там один из героев обычно носит юбку.
– Ур-р-ра! – радостно глядя на нас, грянул проходящий мимо отряд военных. Майкл поймал свою шляпу и отвесил им глубокий поклон.
Идея переезда все еще приводила меня в ужас, но шок, который я испытала, решив, что Майкл погиб, оказался сильнее. Лучше бояться переезда, чем потерять Майкла. Придется привыкнуть к мысли о том, что я должна сняться с насиженного места.
Я решила отложить окончательное решение – жить мне вместе с Майклом или просто поселиться неподалеку – до той поры, когда мы действительно подыщем что-то подходящее. Учитывая, что выбор жилья в Каэрфилли совсем невелик, мне не придется срываться с места прямо сейчас. Я подумала, что поиск может занять недели – или месяцы, – что приведет в бешенство Майкла, зато будет на руку мне. К тому времени как мы что-нибудь отыщем, я, возможно, буду вполне готова к переезду.
Вдалеке пропел рожок.
– Нам, наверное, надо вернуться, – сказала я. – Битва дубль два вот-вот начнется.
– А стоит? – засомневался Майкл, взглянув на свой залитый «кровью» мундир. – Мне, по-моему, боев на сегодняшний день хватило, тем более что я уже убит.
– А твои «Gatinois chasseurs» не рассердятся, что ты сбежал?
– Вряд ли. Они нормальные ребята. Да и вообще, хоть мы и здорово повеселились в эти выходные, я подумаю, есть ли смысл мне участвовать в постановках.
Я молча вознесла небесам благодарность.
– Все с огнестрельным оружием, сплошная техника, а я люблю мечи, – продолжал Майкл. – Попробую поискать группу, которая занимается более ранними периодами – Возрождением или Средневековьем.
Я оборвала молитву и с ужасом представила длиннющий список анахронизмов, которым, наверное, руководствуются постановщики сцен времен Средневековья.
– Как насчет Римской империи? – предложила я. – Мечей там было просто завались! А как тебе пойдет костюм гладиатора, все эти сандалии с ремешками!.. И мыться они любили.
– Надо подумать, – оживился Майкл. – Кстати, о мытье – почему бы нам не найти местечко, где мы могли бы сбросить грязную одежду и натянуть что-нибудь поудобнее? Только сначала – в горячую ванну!
– Внимание! – раздался с поля боя голос миссис Уотерстон. – Занять места! Начинаем все сначала! Повторяю: занять места! Зрители не должны бродить вокруг поля. Через несколько минут вновь начнется битва!
– Не знаю, – неуверенно произнесла я. – Твоя мама точно не станет нас искать?
– Британская армия! – трубила миссис Уотерстон. – Хотя бы сделайте вид, что вы пытаетесь победить! И в этот раз я не желаю слышать криков «Банзай!» [25]25
Боевой клич японских самураев.
[Закрыть]или «Джеронимо!», [26]26
Типичный для американского спецназа военный клич.
[Закрыть]соблюдайте, пожалуйста, историческую достоверность! Итак, если все готовы, начинаем с самого начала!
– Ты шутишь? – засмеялся Майкл. – Да она про нас до вечера не вспомнит!