Текст книги "Полицейские и воры. Авторский сборник"
Автор книги: Дональд Эдвин Уэстлейк
Жанр:
Иронические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 35 страниц)
Глава 18
Патрульная машина двигалась по Драйв. Том смотрел в заднее окно, не сводя револьвера с захваченного ими парня.
Джо непрерывно сигналил, и велосипедисты неохотно уступали ему дорогу, возмущенно оглядываясь на автомобиль, бесцеремонно вторгшийся в парк в специально отведенное для них время.
Тем временем со всех сторон парка на дорогу выбегали люди Вигано и бежали за машиной. На первый взгляд они казались безоружными, но их куртки подозрительно оттопыривались. Номер первый из группы отдыхающих тоже мчался за машиной, а обе женщины так и остались сидеть на газоне, ошеломленно глядя вслед всей этой процессии. Прошло всего минут десять, из которых каждая казалась приятелям отдельным и отчетливым кадром, как будто все происходящее они видели на замедленной съемке.
Том сказал парню:
– У тебя под курткой торчит пистолет. Медленно, двумя пальцами, достань его и подними перед собой вверх.
– Да в чем дело–то? – отозвался тот. – Мы же просто хотели произвести расчет!
– Верно, – сказал Том. – А твои друзья просто по случайному совпадению приехали сюда в это время, чтобы только побыть на свежем воздухе. Доставай пистолет, как я тебе сказал, и держи его дулом вверх.
Парень пожал плечами:
– Поднимаете шум из ничего.
Но он все–таки достал из–за куртки пистолет военного образца 38–го калибра и держал его за дуло, как дохлую рыбу.
Том перекинул пистолет в левую руку, а правой выхватил у бандита пистолет и опустил его на свое сиденье. Наблюдая за мафиози, он спросил Джо:
– Ну как там у нас?
– Отлично, – мрачно ответил тот.
Джо не переставая сигналил, так что пока ему удавалось вовремя разгонять в стороны велосипедистов и вспархивающих мам с детскими колясками и он никого еще не зацепил. Машина ехала со скоростью миль двадцать в час, то есть раза в два быстрее велосипедистов и раза в четыре – преследующих их пеших бандитов Вигано.
Друзья приближались к выезду на Семьдесят седьмую улицу. Они не решались остановиться и высадить парня, пока не выберутся из парка, но теперь это скоро произойдет.
Джо начал поворачивать на выездную дорожку, увидел впереди перегораживающие ее козлы и в ту же секунду заметил за ними зеленый «шевроле» и голубой «понтиак». Около «шевроле» стояли трое рослых мужчин и следили за дорожкой.
Джо ударил по тормозам. Том вздрогнул и, не отводя взгляда от пленника, спросил:
– В чем дело?
– Они нас заблокировали.
Том быстро обернулся и взглянул в лобовое стекло. Патрульная машина остановилась, и поток велосипедистов обтекал ее с обеих сторон. Здесь им нельзя было оставаться.
– Попробуй через другой выход, – сказал Том. – Может, прорвемся там.
– Знаю, знаю, – пробурчал Джо.
Он круто вывернул руль, нажал на педаль акселератора, непрерывно гудя. Джо отъехал от этого выхода и стал пробираться дальше по дороге, запруженной велосипедистами.
Они одновременно увидели – Том продолжал смотреть в заднее окно, а Джо поглядывал в зеркальце заднего обзора, – как трое мужчин, стоявшие у «шевроле», обежали вокруг козел и помчались за патрульной машиной. Они явно не могли ее догнать, но действовали так, будто следовали какому–то плану. Том вспомнил, что у одного из группы отдыхающих он видел аппарат уоки–токи, и теперь вся эта организованность все больше напоминала ему армейскую – вероятно, где–то у них находился центральный командный пункт, куда поступали сообщения обо всем происходящем в парке.
Если бы сейчас можно было выйти из дела, Том поступил бы так немедленно. Он отказался бы от своей идеи отныне и во веки веков, с радостью забыл бы обо всем, как будто ничего и не происходило.
Совершенно иное состояние было у Джо. В нем проснулся дух сопротивления и борьбы и словно внезапно умерли все чувства, кроме боевого инстинкта. В детстве его любимым героем был капитан Америка, который неизменно выходил победителем в сражении с целыми полчищами врагов. Джо согнулся над рулем, искусно лавируя между толпами спокойно прогуливающихся людей, держа ногу на акселераторе, непрерывно сигналя и чувствуя себя полностью слившимся с машиной, послушной малейшему движению его руки.
До очередного выезда из парка на Семьдесят вторую оставалось всего ничего, даже при их низкой скорости. Джо нисколько не удивился, лишь почувствовал мрачное удовлетворение, когда увидел две машины, припаркованные у козлов в конце выезда.
– Так, здесь тоже, – пробормотал он и отвернул в сторону, по–прежнему держа направление на юг.
Том на мгновение повернул голову и заметил перекрытый выезд. Досадливо сморщившись, он снова впился взглядом в парня на заднем сиденье и сказал Джо:
– Значит, они заблокировали все выезды.
– Знаю.
Парень усмехнулся и довольно кивнул:
– Верно. Так что сдавайтесь. Какой смысл сопротивляться? Том лихорадочно размышлял. Он не сомневался, что их ждет поражение, но готов был сражаться до конца.
– Мы не можем бесконечно здесь ездить, – сказал он. – Нужно как–то выбираться отсюда.
Неудача ожесточила Джо, все должно было идти совсем не так. Ударив кулаком по рулю, он вскричал:
– Черт, что же нам теперь делать!
Парень наконец засунул руку в другую корзину и вынул оттуда фальшивые акции и пачку нарезанных газетных страниц. Пару секунд он недоуменно разглядывал свою добычу, затем поднял бумаги в руке и с глубоким сожалением посмотрел на Тома:
– Вы просто настоящие придурки. Даже не верится, что можно быть такими идиотами!
– Заткнись! – сдержанно посоветовал ему Том. Джо вдруг резко затормозил.
– Вышвырни его, – сказал он. – Выброси его из машины или пристрели!
Том показал парню пистолетом на дверцу:
– Пошел вон!
Тот распахнул дверцу, вынудив проезжающего велосипедиста выкатиться на газон во избежание несчастного случая.
– Вы – конченые идиоты! – крикнул парень и полез из машины, а Джо тут же тронул ее с места.
Дверца, захлопываясь, стукнула бандита по локтю, и Том видел, как он сморщился, схватившись за него, и побежал в сторону.
Том посмотрел вперед. Прямо перед ними была Пятьдесят девятая улица с ответвлением дороги, ведущим к Коламбас–Серкл. Там тоже стояли машины с людьми Вигано.
– Должен же быть какой–то выход! – процедил Джо сквозь стиснутые от напряжения зубы.
Он с силой вцепился в рулевое колесо. Его терзали ярость и отчаяние, но он чувствовал себя героем, а герои всегда находят выход из сложного положения.
– Не останавливайся! – предупредил его Том.
Он считал, что им не светило ничего хорошего, но, пока они двигались, дело еще не кончено.
Джо сделал поворот у южного конца парка. Машина двигалась в потоке велосипедистов, как кит среди подвижных форелей.
У поворота на Семидесятую тоже маячили авто, поджидая их, но друзья уже были готовы к этому.
Справа от них находился выезд на Шестидесятую. Это улица с односторонним движением, ведущая из города к парку, так что здесь не было выезда для машин, только въезд. Но и он оказался заблокирован двумя автомобилями.
Драйв снова поворачивала влево, начиная путь вдоль другой стороны парка. Выезд на Шестую авеню был впереди справа. Но дальше, до самого моста, вдоль дороги стояли человек двадцать.
Эти люди, ищейки Вигано, просто топтались на месте, некоторые из них были с велосипедами. Разбившись на маленькие группы, они болтали друг с другом. Между ними оставалось достаточно места для проезда велосипедистов, но машина там не проскочила бы.
– Черт побери! – рявкнул Джо.
– Они заблокировали… – начал было Том, но замолчал и теперь только смотрел во все глаза.
Ситуация не сулила ничего хорошего. Если они собьют этих людей, им придется бояться уже не бандитов – парк в считанные минуты заполнится толпами полицейских.
Но они не могли останавливаться.
Джо еще яростнее вцепился в руль.
– Держись крепче! – бросил он.
Том удивленно взглянул на друга. Уж не собирается ли Джо прорваться сквозь цепь этих парней?
– Что ты хочешь делать?
– Говорю тебе, держись покрепче!
Был уже рядом выезд на Шестую авеню – длинное ответвление дороги, заворачивающее к краю парка. Внезапно Джо крутанул руль резко вправо, они перескочили через бордюрный камень тротуара, выкатили на газон, перевалили через борт другого тротуара и помчались к Шестой авеню. Джо не снимал ногу с педали акселератора.
– Боже! – взвыл Том.
– Сирену! – кричал Джо. – Врубай сирену и огни!
С ужасом глядя вперед. Том нащупал на приборной доске знакомые кнопки, нажал на них, и раздался нарастающий вой сирены.
Патрульная машина неслась к козлам и двум машинам, стоящим за ними и полностью перекрывающим дорогу.
Но тротуар оставался свободным. С воющей сиреной, со вспыхивающими красными огнями, патрульный автомобиль летел на преграду, и в последнюю секунду Джо бросил его влево, и тот по тротуару проскочил между козлами и низкой каменной оградой парка.
– Прочь с дороги! – орал Джо на людей, заполнявших тротуар.
Том не слышал его из–за пронзительного воя сирены, но народ разбегался в разные стороны. Поток машин, текущих в обоих направлениях по Пятьдесят девятой улице, внезапно остановился, словно наткнувшись на каменную стену, освободив поперечный выезд. Бандиты поспешно попрыгали в свои тачки, собираясь начать погоню, между тем патрульная машина еще не проскочила мимо них.
Впереди столб уличного фонаря. Джо крутанул руль вправо, и авто проскользнуло между фонарем и одной из машин бандитов. Друзей здорово тряхнуло, когда они задели задником бампер этой машины, но теперь компаньоны вырвались на свободу.
Джо погнал тачку вперед. Том воздел руки вверх и завизжал:
– О святой скачущий Христос!
Шестая авеню – улица с односторонним движением шириной в пять полос. Патрульный автомобиль несся навстречу движению, а в трех кварталах впереди поток машин заполонил всю дорогу, двигаясь со скоростью двадцать пять миль в час, останавливаясь у светофоров и снова трогаясь с места при зеленом свете. Вся дорога была перекрыта автомобилями, как стадом овец, и друзья летели им навстречу со скоростью шестьдесят миль в час, непрерывно сигналя.
Джо держал руль одной рукой, выставив в окно другую, бешено размахивая ею, разгоняя в стороны встречный поток и пытаясь перекричать сирену, тогда как Том вжался в спинку сиденья, а ногами уперся в приборную доску и только с ужасом и восторгом смотрел вперед.
Такси, грузовики, легковые автомобили разлетались в стороны, как будто их относило взрывной волной бомбы, разорвавшейся в Центральном парке. Они влетали на тротуары, чуть не налезая друг на друга, сворачивали в боковые улицы, прятались за стоящими на обочинах автобусами, а пешеходы, рискнувшие в это время перейти авеню, спасались паническим бегством. Посередине улицы открылась свободная полоса, и патрульная машина неслась по ней, как пуля, выпущенная из винтовки. Мимо мелькали перекошенные, бледные лица водителей, судорожно вцепившихся в руль своих авто. Патрульная машина виляла, визжала тормозами, проскакивала в нескольких дюймах мимо бамперов легковушек и кузовов грузовиков.
Томом овладел бешеный восторг. Одной рукой придерживаясь за сиденье, другой он молотил по приборной доске и вопил:
– Да, да, да!
Джо усмехался, оскалив стиснутые зубы. Он чуть ли не лежал на рулевом колесе, обхватив его с такой силой, будто правил и руками и плечами. Джо полностью сконцентрировался на дороге, как игрок в бильярд, направляющий шар мимо всех препятствий навстречу громадному выигрышу.
Проскочив несколько кварталов, они наконец выбрались из густого потока машин. Впереди, на расстоянии примерно шести кварталов, их ожидало новое стадо, которое ринется вперед с очередной сменой огней светофора.
– Выключи все! – крикнул Джо.
Услышать его было невозможно, поэтому он двинул Тома по ноге и ткнул пальцем в переключатели, одновременно совершая стремительный поворот на Пятидесятую улицу.
Том выключил сирену и мигалку, когда они влетели в поворот, и снова схватился за сиденье, потому что Джо резко затормозил. Он сбросил скорость почти до двадцати миль в час, и они проехали оставшийся путь навстречу потоку машин, ожидающих зеленого света на углу Пятой авеню, и мягко остановились за громадным трейлером.
Друзья слабо усмехнулись друг другу. Их сотрясала крупная дрожь. С восхищением, сквозь которое проступал ужас, Том сказал:
– Ты сумасшедший. Ты самый настоящий сумасшедший!
– Вот поэтому–то за нами и невозможно угнаться!
Глава 19
Приятели ехали на работу по сплошь забитому машинами шоссе. Джо сидел за рулем, а Том просматривал «Ньюс».
После истории в парке прошло около недели. Притащив домой корзину, они обнаружили в ней ровно два миллиона долларов, с точностью до пенни. Друзья разделили их пополам, и каждый взял свою долю, чтобы припрятать. Том упаковал свое богатство в брезентовую сумку, в которой когда–то носил спортивную форму, и запер ее в каморке за баром, что в подвале. Джо уложил деньги в голубой пакет из–под стирального порошка, использованный во время ограбления, вынул фильтр бассейна, снова бывший на грани ремонта, вырыл под ним глубокую яму, сунул туда пакет, засыпал и заровнял его землей, после чего снова поставил фильтр на место.
Основным результатом происшествия в парке была заметка, появившаяся на доске объявлений во всех полицейских участках через два дня, в которой власти требовали проявлять крайнюю осторожность, когда патрульным машинам приходится ехать против автомобильного потока на улицах с односторонним движением. Конечно, городское начальство хотело бы знать имена тех патрульных, которые устроили такую суматоху на Шестой авеню, но не похоже было, что оно собирается их разыскивать.
Приятели долго хранили молчание, еле продвигаясь вперед в «плимуте» Джо, когда Том вдруг выпрямился и сказал:
– Эге, ты только посмотри! Джо взглянул на друга:
– Что там?
Том впился глазами в газету:
– Вигано умер!
– Что?!
Том не мог отвести взгляда от какой–то заметки:
– Говорю, Вигано умер.
– Не может быть! – Джо внимательно следил за движением и теперь продвинулся еще на несколько футов. – Прочти мне.
– М–м… «Криминальный авторитет Энтони Вигано, имеющий давнюю известность как важный член мафиозной семьи Джозефа Скатаччи в Нью–Джерси, был убит вчера в 22.45, когда выходил из итальянского ресторана «Дом Джимми» в Байоне. Убийство, в котором, по заявлению полиции Байона, видны все признаки почерка гангстеров, было совершено неизвестным мужчиной, появившимся из автомобиля, припаркованного перед входом в ресторан. Он произвел два выстрела в голову Вигано и уехал на этом автомобиле. Полиция также разыскивает двоих мужчин, которые были с Вигано в ресторане и вместе с ним вышли на улицу, но исчезли до прибытия полиции на место преступления. Вигано, который был еще жив, когда первый полицейский отозвался на вызов владельца ресторана, Сальваторе Джимми Джакокка, умер в машине «скорой помощи» по дороге в госпиталь Байона. Вигано, пятидесяти семи лет, впервые привлек внимание полиции в тысяча девятьсот…» Ну, дальше идет его биография.
– Фотография есть?
– Только фото ресторана и белый крестик, где он лежал. Удовлетворенная улыбка скользнула по губам Джо.
– А ты понимаешь, что это означает?
– Так он же потерял два миллиона долларов, которые принадлежали их шайке. И им это не понравилось.
– Ну а кроме того?
– А еще–то что?
– А то, что они не могут нас найти, – сказал Джо. – Пытались, но у них ничего не получилось, и они бросили это дело.
– Бандиты никогда не отступают, – возразил Том.
– Чепуха. Все отступают, когда ничего другого не остается. Если бы они надеялись, что смогут нас найти и выбить из нас свои деньги, они не стали бы убивать Вигано. Они бы заставили его искать нас. – Джо улыбнулся Тому:
– Мы с тобой чисты и свободны, парень! Вот что означает эта статейка.
Том озадаченно посмотрел в газету, и постепенно его лицо тоже засияло радостной улыбкой.
– Слушай, правда! – сказал он. – Точно, свободны!
– Здорово звучит, парень!
И они снова замолчали, предаваясь своим мечтам о будущем. Чуть позже Джо кинул взгляд в правое окно и увидел за Томом затормозившую машину. Это был серый «ягуар» – седан, один из самых больших.
Все его стекла были подняты, за рулем сидел мужчина средних лет, в превосходном костюме с галстуком. Когда Джо посмотрел на него, тот тоже повернул голову, встретился с Джо взглядом и машинально улыбнулся, как обмениваются улыбками люди, случайно оказавшиеся рядом. Затем снова устремил взгляд на дорогу.
Джо ответил ему улыбкой, в которой, однако, было что–то сатанинское.
– Давай, недоносок, улыбайся, – проговорил он, обращаясь к профилю водителя «ягуара». – Через полгода ты приблизишься к инфаркту, а я уже буду в Саскачеване.
Том недоумевающе взглянул на Джо, затем посмотрел в направлении его взгляда, увидел роскошный «ягуар» и все понял. В воображении ему слышался ласковый шум прибоя теплых волн, набегающих на золотистый пляж в Тринидаде, и он расслабленно улыбнулся.
День обещал быть жарким. Приятели сидели в машине, выставив наружу локти, ловя каждое дуновение ветерка. Далеко впереди тянулась бесконечная полоса автомобилей, скрытая дымкой, а еще дальше виднелся желтоватый смог над островом Манхэттен, клубящийся над этим кусочком ада индустриальной зоны.
Но вот опять машина впереди них немного продвинулась.
Рассказы
Блаженный грешник
Все были согласны с тем, что преподобный мистер Уимпл, новый священник, творил чудеса, и самым чудесным из них стало укрощение мисс Грейс Петтигрю, а та ведь была известна своей скаредностью и частенько торговалась с бакалейщиком из–за грошовой чашки. В семьдесят четыре года она все еще выкашивала лужайку вокруг своей запущенной усадьбы, пользуясь давно нуждавшейся в починке ручной косилкой и из экономии никого для этой цели не нанимая; а ведь она легко могла бы привести к банкротству Лэнсвиллский торгово–сельскохозяйственный банк – просто лишь закрыв свой счет, как часто грозилась. Ходили даже слухи, что мисс Грейс Петтигрю настолько смягчилась под воздействием священника, что почти решилась сделать щедрое пожертвование в фонд строительства новой больницы, ставшей любимым детищем преподобного мистера Уимпла со времени его появления в Лэнсвилле всего–навсего восемь месяцев назад. Самым безумным в этих слухах было то, что вкладом мисс Петтигрю должен стать знаменитый и почти бесценный алмаз стоимостью в миллион с четвертью долларов.
Между тем слух был вполне верен. И вот теперь престарелая леди Петтигрю (как к ней обращались представители нынешнего поколения) тихо–спокойно восседала в кабинете преподобного мистера Уимпла, смиренно положив ручки на колени, с благочестиво–капризным выражением поблекшего лица. Поодаль в сумке на полу лежала коробка из–под сигарет, набитая ватой, в самой сердцевине которой покоился огромный, безупречного качества алмаз – фамильная драгоценность, названная по имени того Петтигрю, который вывез его контрабандой из Африки в Балтимор примерно двести лет назад. Мисс Грейс Петтигрю, семидесяти четырех лет, сдалась.
Преподобный мистер Уимпл ступил на порог своего кабинета и задержался там, блаженно воззрясь на алмазоносную грешницу. Это был высокий мужчина, крепко сбитый, но не толстый, с розовыми щеками и носом картошкой, щетинистыми бровями над добрыми глазами и великолепной седой шевелюрой, разметавшейся по обеим сторонам высокого лба. Ухоженные руки покоились на внушительном животе; приятные смешливые морщинки разбегались из уголков глаз и рта – а наверху, в аптечке, можно было найти флакончик краски для волос.
Преподобный Уимпл стоял, никем не замеченный, в дверях позади мисс Петтигрю, рассеянно глядя на оставленную ею на полу около кресла сумку. Уимпл знал, что в ней, знал, что мисс Петтигрю собирается ему сказать и что он скажет в ответ, – и все это было завершением почти годичного кропотливого и порой мучительного труда. Преподобный Уимпл возвышался в дверях, на губах его играла улыбка, и душа ликовала, словно от доброго бокала вина; мысленно он возвращался к прошлому – к двум шикающим друг на друга собеседникам в тихой и прохладной библиотеке тюрьмы штата. И он улыбнулся еще шире.
Те двое мужчин были заключенными и сообщниками. Того, что повыше, потяжелее и постарше, звали Джо Докер; по профессии он был мошенник. Он торговал золотыми приисками, нефтяными скважинами, пенсионными субсидиями, муниципальными мандатами и методами забоя лошадей во всех штатах этой благословенной земли, за исключением Алабамы. Это не означало, что он имел что–то против Алабамы. Просто ему еще не случилось туда добраться.
Сообщником его был Арчибальд (Левша) Денкер – на все руки мастер. С годами, а многие из них выдались неурожайными, у Левши Денкера, к несчастью, сформировалось специфическое выражение лица, мягко говоря – хитрющее, так что род его занятий был буквально написан у него на лбу. Человеку наподобие Левши Денкера не верил никто. Природа, однако, причудлива и может компенсировать потери приобретениями другого рода. Друзья божились, что Левша может проникнуть в Форт–Нокс <Форт–Нокс – хранилище золотого запаса США.> при помощи старой зубочистки. Руки у него правда были золотые, и чужие карманы, замки и любые механизмы в равной мере были им подвластны.
Тандем Докера – Денкера процветал. Там, где было недостаточно гласа и взора Докера, приходили на помощь руки Денкера. Лишь небрежностью работника бюро по прокату автомобилей, забывшего наполнить бак седана, сдававшегося Джо Докеру, объясняется тот факт, что машина застряла посреди четырехрядного шоссе, будучи преследуема пятью полицейскими автомобилями. Парочка оказалась на казенных хлебах в большом доме, снабженном почтовым адресом, и с довольно тусклыми перспективами.
Джо Докер был весьма предан своему делу и не поддавался унынию. Он давно уже понял, что хороший мошенник – хороший собеседник, а последний должен быть человеком начитанным. Сохраняя таковую убежденность, он стал завсегдатаем тюремной библиотеки, где прочитывал решительно все, что попадалось под руку: книги, журналы, старые газеты. Джо проводил за этими занятиями столь много времени, что он вскоре завоевал доверие библиотекаря и фактически стал его помощником. Немалую роль здесь сыграли и его продолжительные и приятные беседы с заведовавшим библиотекой кровожадным убийцей по фамилии Симпсон – маленьким очкастым джентльменом, постоянно моргавшим и державшим в голове десятичную систему библиотечной классификации Дьюи, им самим усовершенствованную.
Левша тем временем для поддержания формы проводил время в тюремной мастерской, где коротал часы, собирая и разбирая замки. Однажды они встретились в библиотеке, единственном месте, где можно было безопасно пошептаться, и Левша потихоньку взмолился:
– Джо, давай отсюда сматываться. Я уже присмотрелся к замкам.
Джо усмехнулся и покачал головой:
– Левша, не торопись. Смотри на вещи проще. Питаешься ты хорошо. Спать есть где. Чего еще жаловаться?
– Из принципа, Джо. Замки я изучил, их можно ногтем открыть. Но и не только это. Внизу, в мастерской, я сварганил для себя парочку миленьких штучек. Так, для кайфа.
– Вот это нехорошо. Что, если охрана их найдет?
– Джо, я что, новичок? Да я у них могу танк спрятать.
У Джо опять усмехнулся и торжественно воздел палец к небу.
– От гордыни, Левша, от гордыни погибли…
– Джо, давай смоемся отсюда. Не нравится мне тут.
– Терпение, Левша. Подождем, пока будет куда смываться. Вот когда у нас появится план, мотив, резон и цель…
– Цель у меня есть. Я хочу на волю.
Так текли месяцы, Джо тренировал свои мозги, Левша – руки, пока в один прекрасный день Джо не прочел заметку в журнале, издававшемся некоей маленькой религиозной организацией. Он спрятал журнал в карман и продолжил слоняться по библиотеке за Симпсоном, чей разговор почти полностью ограничивался бормотанием чисел. Всякий раз, кидая взгляд на книгу, Симпсон машинально классифицировал ее по своей системе и точно так же автоматически и бессознательно повторял соответствующую цифру вслух. Библиотеки по природе своей полны книг, и Симпсон, будучи на работе в библиотеке, час за часом автоматически повторял цифры, а потом не мог объяснить, отчего охрип.
Наконец для обычной послеобеденной болтовни явился Левша, и они с Джо присели за столик.
Джо ухмыльнулся и, протянув Левше журнал, открытый на пятьдесят второй странице, указал на маленькую заметку внизу, обведенную черным.
– Взгляни–ка на это, – сказал он.
Левша прочел заметку, извещавшую о кончине пастора Лэнсвиллской церкви и завершавшуюся сообщением о том, что замены покойному пока не последовало. Потом он уставился на Джо с удивлением и спросил:
– Ну и что?
Джо выпрямился по–театральному и очень четко произнес:
– Алмаз Петтигрю. Левша стиснул кулаки.
– Старуха! Та, что звонила в ФБР!
– К счастью, – напомнил Джо, – Федеральное бюро не занимается золотыми приисками. А к тому времени, когда она обратилась по нужному адресу, мы были уже далеко от Лэнсвилла.
Левша нахмурился:
– Думаешь тряхнуть ее снова?
– На этот раз, – пояснил Джо, – я хочу алмаз. И не менее. Алмаз.
– Она нас вспомнит.
– Она никогда тебя не видела, – возразил Джо. – Я все утро ломал голову. Подумай, Левша. Каким я тогда был в Лэнсвилле? Черные усы и черные волосы?
– И монокль?
– Нет, вряд ли. По–моему, усы. Левша призадумался.
– Ты прав. Усы.
– Ну так вот. Пораскинь мозгами. Что, если так: чисто выбритый, седовласый, в круглых очках – вот как у Симпсона, к примеру.
Левша поглядел поверх стола на Симпсона, моргающего и бубнящего цифры, и кивнул.
– Неплохо, – сказал он. – Ну и кто ты будешь? Брокер? Директор колледжа?
– Не глупи. – Джо сгреб журнал. – Я – новый священник. Оказавшись на свободе, они обнаружили в миле от тюрьмы закрытую автозаправку. Левша отпер дверь, потом распахнул ее бесшумно, и они с Джо проскользнули внутрь, – как раз в тот момент, когда вдалеке взвыли сирены.
– Они поняли, что мы смылись, – прошептал Левша.
– Нет, – возразил Джо, – пока они поняли, что нас нет в камерах, только и всего. – Он прикрыл дверь. – Вот почему хорошо запирать за собой двери. На это уходит секунда, а выигрываешь целый час. Вначале они обыщут здание, а уж потом пустятся в погоню.
Левша обнаружил фонарик и включил его, но Джо запротестовал:
– Нет, Левша! Здесь будет полно полицейских. Левша послушно погасил свет и произнес:
– Надо осмотреться, Джо.
– Сейчас, – отвечал тот, включая освещение.
– Что ты делаешь! – вскрикнул Левша.
– Мы открываем новое дело.
Джо направился к силовому щиту. В считанные секунды все здание внутри и снаружи было ярко освещено. Левша растерянно моргал, объятый страхом.
– Левша, можешь пойти открыть колонки? Тот, изумленный, вышел, привел колонки в готовность и вернулся, покачивая головой.
– Ну, Джо, ты и нахал, – только и сказал он.
– Там, на мойке, новый «шевроле», – пояснил Джо. – Поезжай в город и привези нам одежду, понял? И еще привези мне краску для волос.
– А город где?
– Не знаю. Давай посмотрим по карте.
Они расстелили дорожный атлас и определили свое местоположение. Затем Левша выкатил машину, и Джо велел ему на сей раз проверить бак. Вспыхнув, Левша взялся за шланг. Джо тем временем заглянул в кассу, она оказалась пуста, и вновь позвал Левшу.
– Ты можешь открыть сейф? Мне понадобится сдача.
– Нет проблем, – отвечал Левша. Открыв сейф, он забрался в «шевроле» и уехал. Джо уселся за стол и взялся пересчитывать содержимое сейфа.
Через полчаса у колонок остановился автомобиль, и Джо, одетый теперь в комбинезон, наполнил бензобак, следуя указаниям водителя. Он проверил масло и воду, подкачал шины и дал сдачу с двадцатидолларовой бумажки. Следующая машина не заставила себя ждать.
Работа шла довольно–таки споро. Один клиент, явно местный, с любопытством поглядел на Джо.
– С каких это пор Дик решил работать допоздна? – поинтересовался он.
– Наверное, с тех пор, как нанял меня, – отозвался Джо. – Вечером тоже можно хорошо подзаработать.
Минут через пятнадцать подъехала патрульная машина, и на автозаправку зашли двое полисменов. Сидя за столом, Джо поприветствовал их взмахом руки:
– Привет, ребята. Чем могу служить?
– Не видели тут, ближе к вечеру, двух подозрительных типов?
Джо задумался.
– Нет. Боюсь, что нет. А что стряслось?
– Пара заключенных сбежала из тюрьмы.
– То–то я недавно слышал сирену.
– Будьте осторожны. Это отчаянные парни. Им могут понадобиться деньги и машина.
Джо выглядел встревоженным. Он поднялся на ноги:
– Может, мне лучше закрыться?
– Мысль неплохая.
– Спасибо, что предупредили, ребята.
Едва полиция укатила, появился Левша.
– Здесь что, были копы? – испуганно спросил он, вылезая из машины.
– Угу. Заглянули предупредить, что двое заключенных сбежали вечером из тюрьмы.
– Ну да?
– Отчаянные, говорят. Может, нам лучше закончить работу?
– Ну что ж, – согласился Левша. – Закрывай лавочку. Они переоделись, и Джо провозился какое–то время в туалете с краской для волос. Наконец, выключив повсюду свет, перекрыв колонки и заперев двери, они забрались в «шевроле» и, прихватив атлас дорог, покатили к Лэнсвиллу – Джо вел машину, а Левша устроился на сиденье рядом с ним. Ему явно было не слишком уютно.
– Как насчет кордонов? – поинтересовался он.
– А что?
– Первый же коп нас загребет. У тебя нет водительских прав.
– А я не собираюсь встречаться ни с какими копами. Зачем? – Джо ткнул в карту. – Посмотри на эти синие линии. Одна из них приведет нас в Лэнсвилл.
– Дело твое, – с сомнением пробормотал Левша.
– Я вот думаю про имя. – Джо был задумчив. – Как насчет Амадеус?
– Что?
– Амадеус.
– А имя–то как?
– Амадеус и есть имя. А фамилия, например, Уимпл. Амадеус Уимпл. Как звучит?
– Шикарно, Джо.
– Преподобный мистер Амадеус Уимпл. Левша задумался и признал:
– Звучит впечатляюще.
– Я тоже так думаю.
– А как насчет меня? – вопросил Левша. – Я–то кто?
– Не знаю. Сын? Нет. Что–нибудь подходящее священнику.
– Может, прислужник ему?
Джо поглядел на Левшу, еще раз оценив его злополучную физиономию, и с сожалением покачал головой:
– Нет, Левша, к сожалению, нет. В жизни никто не поверит, что Бог призвал тебя.
– Ну ладно, так кем же мне–то быть?
– Вот что! – Джо щелкнул пальцами. – Будешь малолетним правонарушителем!
– Кем?
– Суд отдал тебя мне на поруки. Я взялся тебя перевоспитать.
Левша пожал плечами:
– Ну, по мне, пусть так.
Впереди них показались огни. Кордон. Джо остановил машину.
– Давай–ка взглянем на карту, Левша. Пора сворачивать на другую синюю линию.
***
Преподобный мистер Амадеус Уимпл вернулся к настоящему. Вновь он стоял в дверях своего кабинета, в своем доме возле церкви, и его ожидали мисс Грейс Петтигрю и легендарный алмаз. Уимпл сложил руки на животе, едва удержавшись, чтоб не потереть их, и нарочито медленно шагнул в комнату.