412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дмитрий Романов » Измена (СИ) » Текст книги (страница 10)
Измена (СИ)
  • Текст добавлен: 7 апреля 2017, 19:30

Текст книги "Измена (СИ)"


Автор книги: Дмитрий Романов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 17 страниц)

       Едва они ушли, Алонсо позвал оруженосца, они собрали разбросанные по всей комнате вещи и беспрепятственно вышли во двор. На вопрос конюхов, которым было велено запрячь дорожную карету Сильвера, он ответил:

       – Я больше не останусь здесь ни минуты! Здесь творится страшная несправедливость!

       Когда карета уехала, грум презрительно заметил:

       – Удрал! Вот тебе и друг!

       Но старший конюх дал ему добротную затрещину.

       – Не суди о других по себе! Сэр Алонсо наверняка что-то задумал. Видел, каким злым огнем горели его глаза?

       Грум испугался.

       – Он что, будет штурмовать дворец?

       Но этот опасный разговор никто не поддержал.

       Алонсо велел Руису остановить карету там, где ему сказал Беллатор. Уже стемнело, и он зажег фонари на карете. Завернулся в черный плащ и принялся расхаживать от кареты до трех высоких буков, росших возле самой крепостной стены.

       В это время братья с факелом возвратились туда, где оставили Лори. Сундуки стояли на том самом месте, но ее самой не было. Они посмотрели по сторонам. Пустота.

       – Куда она делась? – Сильвер озабоченно прошел по небольшому помещению. – Что стряслось? Неужели ее кто-то похитил? Но это значит, что здесь ходим не мы одни.

       – Возможно, она устала ждать и решила посмотреть, что делается в замке?

       – Уж скорее здесь пробежала мышь, и она поспешила найти местечко безопаснее. – Сильвер был не слишком высокого мнения о женской храбрости.

       Из коридора послышались быстрые шаги, и перед ними возникла запыхавшаяся Лори.

       – Где вы пропадаете? – накинулся на нее Беллатор. – Мы вас потеряли.

       – То же самое я могу сказать и о вас. Но я ходила посмотреть, что делается на кухне. Вернее, подсмотреть. Я ее видела в слуховое оконце, когда мы шли сюда.

       Беллатор заинтересовался.

       – И что же там делается?

       – Все боятся. Говорят, что скоро здесь будет граф. И начнется большая война.

       – Отчего это они решили?

       – Вы же помните пророчество? Ну, то, в котором говорится, что после удаления узурпатора начнется большая война, и от королевства ничего не останется.

       – Вы считаете, что этого недоумка Родолфо можно считать узурпатором?

       – Почему нет? Трон же его уничтожил.

       – А может, и не уничтожил. Мы не знаем, куда деваются узурпаторы. Их трупов никто не видел. Но мы заболтались. Алонсо наверняка уже ждет нас в условленном месте. Давайте поскорей!

       Братья подтащили сундуки поближе к стене и вдвоем с трудом открыли нишу. Беллатор предупредил:

       – Отсюда мне за пределы дворца выходить не доводилось. У меня не хватило сил, чтобы открыть дверь. Поэтому что за ней, я не знаю.

       Сильвер заглянул в темных ход.

       – Вы оставайтесь здесь, я пойду вперед. Мне в простом платье ходить по неудобицам куда легче, чем дамам в придворных костюмах. Чтоб огонь не был виден снаружи, унеси факел подальше, Беллатор.

       Пройдя несколько фарлонгов по полузасыпанному ходу, Сильвер наткнулся на дверь. Вспомнив, как открывал выходы брат, нажал на торчащую из стены металлическую рукоять, до середины изъеденную ржавчиной. Он боялся, что она переломится под его напором, но она выдержала. Заскрежетав, дверь приоткрылась, но всего на четверть.

       Сильвер протиснул в щель голову, потом пролез и сам. Ловко выбрался из низкого, сливающегося со стеной выхода, и осмотрелся. Он оказался за крепостной стеной, окруженной несколькими рядами старых буков. Невдалеке от него стояла карета с зажженными фонарями. Он осторожно пошел к ней.

       Как он и надеялся, возле нее расхаживал Алонсо, на козлах сидел Руис. Он поманил друга и прошептал:

       – Помоги вытащить сундуки.

       Недоумевающий Алонсо двинулся за ним. Они дошли до узкого лаза, совместными усилиями открыли дверь до половины, больше не смогли, мешала осыпавшаяся от времени земля вперемешку с камнями. Пошли на тускло видневшийся впереди свет, и довольно быстро добрались до оставленных внутри Беллатора с Лори.

       Завидев их, Лори прижала руки к груди и принялась возносить Господу благодарственную молитву. Сильвер иронично посмотрел на нее.

       – Трудновато будет вытащить по полузасыпанному ходу такую тяжесть. – Алонсо приподнял за ручку один из сундуков. Вытряхнув из сапога попавшие в него камешки, предложил: – Давайте-ка сначала поможем выбраться даме. А то как бы нас всех тут не засыпало.

       Беллатор повел вперед Лори. Она путалась в длинных пышных юбках, и он вынужден был тащить ее чуть ли не на руках. К тому же она несла в руках объемную и тяжелую для нее сумку. Беллатору она ее не доверила. Выбравшись из хода, Лори с досадой сказала:

       – Какая все-таки у женщин неудобная одежда! Особенно у придворных дам. Мало того, что юбок несусветное количество, так еще и побрякушек навешано немеряно. Тащишь на себе несколько стоунов.

       – А вы какую одежду обычно носите?

       – Самую простую. Я живу в монастыре у Фелиции, мне не нужно напяливать на себя несколько юбок.

       Беллатор подвел ее к карете и галантно устроил на мягких подушках. Лори откинулась назад и с облегчением вздохнула, не веря, что вырвалась из душной тюрьмы жива и невредима.

       Раздались недовольные голоса. Сильвер с Алонсо выволокли один сундук и теперь тащили его к карете, поминая всех святых. Потом они же вернулись обратно. Вытащив второй сундук, с трудом закрыли вход.

       Привязав сундуки к запяткам, сели внутри кареты и приказали Руису трогать.

       Не желая отвечать на неудобные вопросы на городских заставах, тот погнал лошадей по обходной дороге. До монастыря Дейамор они доехали без помех.

       Высадили Лори у дома привратника, Вышедший вместе с ней Беллатор велел спутникам:

       – Поезжайте в таверну "Шарбон", встретимся там. Скажите, что вы от меня. И носа из нее не высовывайте. Возможно, я приду поздно.

       Сильверу это решение не понравилось.

       – Но как ты доберешься? Идти пешком одному в такой темноте небезопасно. Тем более, что нормального оружия у тебя нет. Кинжал при встрече с разбойниками сойдет за детскую игрушку.

       – Если у тетушки не найдется верховой лошади, я приду утром, пойду пешком, здесь не так уж и далеко. Если вы вдруг наткнетесь на Фугита, задержите его. С ним нужно непременно поговорить.

       Карета с пассажирами уехала. Лори вызвала привратника и попросила занести вещи в монастырь. Старый привратник, сразу узнавший и подругу настоятельницы, и ее племянника, молча привез тележку, с помощью Беллатора погрузил на нее сундуки и покатил тележку внутрь монастыря. Свою сумку Лори так и держала в руках.

       – Он знает, куда везти вашу поклажу?

       – Конечно, я здесь живу уже несколько лет. Но пойдемте скорее к настоятельнице. Надеюсь, она еще не легла.

       Они прошли к дому настоятельницы. В крайнем окне горел тусклый свет. Лори тихонько постучала в окно условленным стуком. Через несколько минут дверь отворилась.

       – Это ты, Лори?

       – Да. Со мной Беллатор.

       Дверь распахнулась, и на пороге появилась фигура в монашеском одеянии со свечой в руке.

       – Заходите скорее!

       Они прошли за настоятельницей в ее комнату, сели на длинную деревянную лавку. Лори поставила сумку рядом с собой, обессиленно прислонила голову к стене и сложила руки на коленях.

       Фелиция обняла племянника и благодарственно сложила руки на груди.

       – Благодарю тебя, Пресвятая матерь Божия! Как я рада тебя видеть, Беллатор! До меня дошли очень тревожные вести, я беспокоилась. Но, если ты здесь, то и Сильвер тоже на свободе?

       – Да, нам удалось бежать.

       – Что вы собираетесь делать?

       – Пока не знаю. Нужно подумать.

       Дождавшись перерыва в разговоре, Лори встала и подала Фелиции свою сумку.

       – Здесь все твои драгоценности. Мне помогли бежать твои племянники. Если бы не они, меня бы просто убили.

       Беллатор припомнил суровую служанку с писклявым голосом.

       – Кто прислуживает Зинелле? Властная такая немолодая женщина в коричневом платье? Она сказала, что служит ей двадцать лет.

       – Это Антия, – Лори передернулась от брезгливости. – Ужасно противная старуха! Она скорее не служанка, а надзирательница. Зинелла ее боится. Антия все доносит Контрарио.

       – Доносит графу? Я всегда знал, что у Зинеллы есть связь с братом. Но как они общаются, вы не догадываетесь? Я приказал следить за Зинеллой и ее служанками, но мои надзиратели ничего не обнаружили.

       – Нет, я не догадалась, – Лори немного смутилась. – Боюсь, из меня вышел плохой шпион. Но в свою защиту могу сказать, что за фрейлинами тоже следили. Особенно за теми, которых присылал не граф Контрарио.

       Фелиция подошла и склонилась к Лори. Положила ей руку на голову и погладила темные волосы.

       – Ты прекрасно справилась с моей просьбой, Лори. Я тебе очень благодарна. Я понимаю, как это было сложно и неприятно. Зинелла отвратительный человечек. Надеюсь, брат все-таки сможет скинуть с себя ее мерзкие чары.

       Беллатор согласно покачал головой.

       – А как ты догадалась, тетушка, что во дворце нечисто? И как вы с Лори поняли, какое снадобье надо ему приготовить?

       Фелиция с сочувствием посмотрела на подругу.

       – Ты ужасно устала, дорогая. Может быть, тебе стоит пойти к себе?

       Та встала.

       – Действительно. Мне лучше уйти. Ужасно надоело это тяжелое и неудобное платье. – Она брезгливо провела рукой по пышному шелковому рукаву, будто стряхивая омерзительного паука. – Без меня вы сможете говорить открыто. Я предпочитаю не знать чужих секретов. Чего не знаешь, о том не проговоришься.

       Лори ушла, а Фелиция предложила племяннику легкое вино и кусок черствого черного хлеба.

       – Извини, но больше у меня ничего нет. Идти в монастырскую кухню не стоит, повара спят, а где что лежит, я не знаю. Будить их тоже не хочу, нам ни к чему лишние разговоры. В монастыре слишком много сторонниц графа. Боюсь, ты останешься голодным.

       Откусывая черный хлеб и запивая его кисловатым вином, Беллатор вдруг почувствовал, что ничего вкуснее в жизни не ел. Вот что значит голод! Признавшись в этом, добавил:

       – Я не воин и к лишениям не привык. Но сегодня мне довелось испытать краешек военной судьбины. Боюсь, она мне не по вкусу.

       – Она никому не по вкусу. – Фелиция быстро перекрестилась, повернувшись к иконостасу. – Но, боюсь, нам не избежать войны. Мы слишком мирно жили несколько столетий, накопив немало богатств. Это внушает зависть и жадность.

       – Ты имеешь в виду имгардцев?

       – Нет, у нас хватило бы сил держать их на расстоянии, но есть противники куда страшнее.

       – Ты говоришь о южанах?

       Она пристально посмотрела на юг, будто видела то, чего не видел Беллатор.

       – Да. Там копится страшная сила. Если они двинутся, они сомнут не только имгардцев и всех тех, кто стоит между ними и нами, но и нас. И на помощь кого-то из соседей звать бесполезно, они сами под ударом. У нас нет союзников.

       – Неужели это так опасно? – от ее безнадежного голоса у Беллатора по спине прошла холодная дрожь. – Я читал эти давние пророчества, но мне казалось, что написано это не о нашем времени.

       – Увы, это о нас. Боюсь, будет даже хуже, чем описано в пророчестве. Южане не щадят никого, предпочитая засевать пустые поля своими посевами.

       Беллатор отставил стакан с вином, погрузившись в размышления.

       – И у нас нет короля, чтобы объединить народ. Сильвер жаловался, что даже в последнем военном походе, когда они сражались с имгардцами, посреди битвы часть войска отказалась выполнять его приказы. Спорили, имеет ли право он их отдавать. И проклинали всех Медиаторов.

       Фелиция кивнула головой.

       – Это ужасно. Но даже единение народа ничего не решит. Я не вижу доброго для нас исхода. Врагов слишком много. Они сильны и безжалостны. Боюсь, время Терминуса истекает.

       – Ты произносишь горестные слова, тетушка. Но в нашем королевстве еще случаются диковинные вещи.

       – Ты говоришь об исчезновении Родолфо?

       – И о нем тоже. Но главным образом – об Инкуссе.

       – Загадочный монил? Ты веришь в его силу?

       – Я знаю о его силе, тетя. Я не меньше твоего читал древние предания. В них говорится, что, пока камень в руках истинного короля, Терминус непобедим.

       – Это так. Но у нас нет ни короля, ни камня.

       – Да. Но, по крайней мере, известно у кого треть камня. Я понимаю, тебе неприятно об этом говорить, но Тетриус у графа Контрарио. Как он у него оказался, неизвестно, но с его помощью он управляет людьми. Еще ни один слуга его не предал, хотя он не платит никому ни гроша и обращается с ними, как с жалкими рабами. Более того, от него враги уезжают друзьями. Думаю, и власть Зинеллы над отцом из того же источника. Хотя в последнее время отец из-под влияния уходит. Интересно, что могло произойти?

       Настоятельница подняла тонкую руку, призывая к вниманию.

       – На днях у нас попросила убежище молодая женщина, переодетая в мужское платье. Она призналась мне, что была любовницей графа и служила у него экономкой. Но что-то произошло, о чем она мне не сказала, и она убежала.

       – Убежала? Из замка Контрарио? – поразился Беллатор. – Тетя, это невозможно! Тебя обманывают!

       Монахиня встала и прошлась по комнате, перебирая четки и наклонив голову. Беллатор беспокойно следил за ней. Наконец она произнесла:

       – Нет, это не так. Смею думать, я умею отличать правду от лжи. Она не лгала.

       – Но, тетя, как такое может быть? – Беллатор иронично приподнял одну бровь. – Служанка Контрарио, причем не просто служанка, а любовница, и вдруг спокойно покидает замок! Тогда там поистине должно случиться нечто поразительное! Хотя... – он ненадолго задумался, сопоставляя факты, – если по времени это совпадает с визитом к графу четверых заговорщиков, то возможно, ей помог кто-то из них. Но вот кто?

       – Ты говоришь о маркизе Пульшире, лэрде Патреме, сэре Фугите, и нескио?

       – Ты хорошо осведомлена, тетя.

       – В монастырях ведомо многое. Но о том, что они ездили в замок, я не знала. Роуэна до сих пор нет, и вестей он не посылал.

       – Может быть, мне стоит поговорить с беглянкой, тетя? Тогда многое прояснится.

       Фелиция отрицательно качнула головой.

       – Она к этому не готова.

       – Но у нас мало времени!

       – Времени всегда мало. Но подумай, хочешь ли ты иметь достоверные сведения о графе?

       – Безусловно!

       – Тогда нужно подождать, когда она сама придет к нужному нам решению. Я расскажу ей кое-что о нашем будущем, и пусть она все решит сама.

       Беллатор решил быть благоразумным и не настаивать на своем.

       – Хорошо, тетя. Скажи хотя бы, как ее зовут. Возможно, ее имя всплывет в каком-нибудь разговоре.

       – Агнесс. – Тетя верила в благоразумие и выдержку племянника.

       – Агнесс? – повторил Беллатор. – Мне это имя ничего не говорит. Но я его запомню.

       Беллатор допил вино. Хлеб он съел давно, до последней крошки. Потом встал и направился к двери.

       – Мне пора. Отдыхай, тетушка. Ты устала за день, а я тебя совсем замучил докучными разговорами.

       – Уж скорее это я тебя замучила. Не стоит никуда идти ночью. Лучше переночуй в доме для странноприимных. Для моего спокойствия. Я могу дать тебе коня, но не хочу, чтоб ты ездил по ночам без охраны. Это слишком опасно.

       – Хорошо, тетя. Ты права, в столице неспокойно, и в одиночку по ночам ездить не стоит. Спокойной ночи. Завтра я постараюсь уйти пораньше, до заутрени. Тебя тревожить не буду.

       – Тогда поспеши, до нее осталось всего несколько часов. Отдыхай.

       Беллатор ушел в странноприимный дом, растянулся на дощатых нарах, закинутых грубым овечьим одеялом, и забылся тревожным сном. Даже во сне из головы не шли слова Фелиции о грядущем нашествии. Все это он знал и сам, но надеялся, что неопределенное пророчество говорит не о их времени, и он сможет спокойно прожить свой век. Но этого, похоже, ему не суждено. Ответственность за народ, за страну, тяжким грузом лежала на душе.

       Утром встал до рассвета и покинул монастырь. Пустынные улицы освещались редкими фонарями, но было довольно чисто, дождей не было уже давно. Вони, этой обычной спутницы бедных кварталов, почти не ощущалась, за ночь мусорщики вывезли весь мусор и нечистоты.

       Беллатор быстрым шагом дошел до таверны. Все еще спали. Не считая нужным будить уставших спутников, прилег на лавку в общей зале, завернулся в плащ и заснул.

       Проснулся от громких возгласов:

       – Да вот же он! Ночной бродяга!

       Он сел, стараясь прогнать хмарь в голове. Перед ним стояли брат с другом.

       – Пошли в нашу комнату, там приготовлен неплохой завтрак. – Сильвер точно знал, что нужно воину после такого денька, как у них. – Не думаю, чтоб в монастыре тебя сытно накормили.

       Обрадованный Беллатор пошел следом за ними на второй этаж. В их комнате на столе стояло несколько перемен блюд, и он усердно принялся за еду. Сильвер с Алонсо усердно его поддержали. Утолив голод, Беллатор изучающе посмотрел по сторонам.

       – То, о чем надо поговорить, не предназначено для чужих ушей! – предупредил Беллатор. – И лучше бы нам поехать в поместье. Думаю, отец там. Возможно, вдали от Зинеллы он сможет нас выслушать. И услышать.

       Снизу донеслись вопли хозяина и чьи-то возмущенные голоса.

       – Что там такое? Надеюсь, это не за нами? – Сильвер выглянул из комнаты и прислушался к крикам.

       Через минуту вернулся.

       – Похоже, там Фугит. Поговорим?

       Беллатор кивнул.

       – Сходите за ним. Только осторожно, не показывайтесь людям. Все горожане уже знают, что мы сидим с темнице. Ни к чему их разочаровывать.

       Сильвер с Алонсо отправились вниз. Через пару минут крики стихли, и по лестнице раздались шаркающие шаги не желающего добровольно идти человека. В комнату от сильного толчка влетел краснолицый Фугит и неуклюже проскочил через все помещение. Шлепнулся на кресло и недоумевающее уставился на Беллатора. По комнате разнесся крепкий запах вина.

       – Кого я вижу! Беллатор собственной персоной! Извините, что не добавляю "сэр", потому что вы вовсе не сэр.

       Братья поняли, что об их пленении Фугит не слыхал. Похоже, пропьянствовал весь вчерашний день.

       – Я вчера приглашал вас на беседу, сэр, но вас, похоже, не нашли, – Беллатор был насмешливо-вежлив.

       – Да, я был весьма занят.

       Род занятий Фугита всем был давно известен, поэтому никто и не подумал поинтересоваться, чем же именно.

       – Что ж, нам повезло встретить вас здесь. Вы ездили к графу Контрарио?

       Фугит пожал плечами. Он ничего крамольного в этом не видел.

       – Да, я был у него в замке. А что? – При этом он выдохнул из себя такую вонь, что Беллатор был вынужден отойти от него на несколько шагов.

       – Вы не могли бы нам обрисовать, что же там произошло?

       Фугит уставился на стену и вдруг испуганно вздрогнул. Неестественной скороговоркой зачастил:

       – А что там могло быть? Ничего там не было.

       Братья настороженно переглянулись.

       Беллатор постарался говорить как можно небрежнее:

       – Конечно, конечно, сэр Фугит! Встретились пятеро друзей, ничего в этом неестественного нет. Но почему вы так напуганы?

       – Ничего я не напуган! – намек на трусость так захватил Фугита, что он не стал опровергать слова о встрече пятерых друзей. – Это вам показалось.

       – Возможно, вы известный смельчак. Но для чего маркизу было ухаживать за фавориткой графа?

       – Ухаживать? – Фугит здорово удивился. – Маркиз и не думал за ней ухаживать. Зачем ему это? Не настолько уж она была красива.

       – Да? А я подумал было, что маркиз решил поспорить из-за нее с графом. Значит, это был не маркиз, а нескио? Ведь не вы же?

       – Не я, конечно! – Фугит переменился в лице. – Граф мой лучший друг! – выкрикнул он неестественно высоким голосом. – Я предан ему всем сердцем! У меня никогда не было друга надежнее, чем граф Контрарио! Я буду служить ему вечно! – У него остекленели глаза и весь он подтянулся, будто солдат перед сражением.

       Казалось, он не может остановиться, и Беллатор с трудом его прервал:

       – Верим, мы вам верим, сэр Фугит! Отныне вы самый верный адепт графа! – и кивнул брату.

       Сильвер быстро выставил болтуна за дверь и проследил, чтобы тот сошел с лестницы. Сделав знак хозяину выпроводить его на улицу, плотно закрыл за собой дверь.

       – Итак, что мы имеем? – вслух спросил сам себя Беллатор. – Немного. Опутанного чарами Фугита, превратившегося в графского лизоблюда. Однако пьянствовать ему граф не запрещал. Как был пьянчужкой, так и остался.

       Сильвер озадачился. Но Беллатор ничего из того, что узнал от тети, говорить не стал, сочтя, что еще не время.

       – Как видишь, Фугит попросту невменяем. Лучше бы узнать, что произошло, от самого нескио. Но он не тот человек, чтобы разговаривать с нами. – Беллатор задумчиво побарабанил длинными пальцами по столу. – Что же делать?

       – Давай пошлем в его поместье сметливого человека. Пусть разузнает, что происходит у нескио. Глядишь, сопоставим факты и что-нибудь поймем. – Сильвер внимательно посмотрел на друга.

       – Ты хочешь, чтобы к нескио съездил я? – Алонсо приподнялся, готовый тут же отправиться в путь.

       – Нет, по тебе сразу видно, что ты благородных кровей. Никто из прислуги нескио с тобой откровенничать не станет. Отправь-ка лучше своего оруженосца. Он верный и смышленый.

       – Хорошо. – Алонсо тотчас вышел из комнаты.

       Пока его не было, братья гадали, ехать им к отцу всем вместе или достаточно кого-то одного. Алонсо вернулся минут через пять.

       – Руис уже в пути. Хотя я бы не сказал, что он незаметен. Все сразу поймут, что это мой слуга.

       – Думаю, у него хватит ума привязать где-нибудь лошадь, снять твою ливрею и потихоньку собрать сведения у окрестных крестьян.

       Прерывая их разговор, в комнату вбежал перепуганный хозяин.

       – Мой повар только что вернулся с рыночной площади. Там стража ищет сыновей Медиатора, сбежавших из темницы. А у входа стоит ваша карета, Сильвер. Вам нужно спасаться. Немедленно!

       Беллатор небрежно пожал плечами.

       – Если нас и вправду ищут, то скрыться мы не успеем. Бежать бесполезно. Сделаем так: если стражники придут сюда, позови ко мне их начальника.

       Хозяин ушел, невнятно бормоча о том, что если их схватят у него в таверне, то не поздоровится и ему.

       – Ну вот, все и решилось. Если мы и поедем к отцу, то все вместе. – Благодушно заметил Беллатор. Встреча со стражниками его не страшила.

       Сильвер выглянул в окно и заинтересованно произнес:

       – Похоже, они уже здесь. Интересно, кто их послал? Не думаю, что это отец. Если Зинелла, то этого начальника караула можно самого в цепи заковать.

       Через пару минут в комнату вошел краснолицый великан. Увидев сыновей Медиатора, провозгласил:

       – За побег из башни вы арестованы!

       Беллатор демонстративно постучал по ушам.

       – Вы нас совсем оглушили, голубчик. Что вы так вопите? И кто, кстати, отдал этот дурацкий приказ?

       Начальник караула осекся. Он впервые встречал таких арестантов.

       – Госпожа Зинелла.

       – Зинелла? А кто она такая?

       – Э..., но в замке больше никого нет. – Совсем растерялся стражник.

       – Правильно. Но кто вам сказал, что какая-то шлюха может распоряжаться королевской стражей?

       Похоже, что эта мысль впервые пришла в голову стражнику.

       – Шлюха, шлюха, – насмешливо подтвердил Сильвер. – И не иначе. Женой наместника ей никогда не бывать.

       – Но вы же сбежали из-под стражи! – тупо твердил заученную фразу растерянный стражник. – Вы должны быть водворены в темницу!

       – Вот что, мы направляемся к наместнику. Если хотите, можете оставить нам компанию. Думаю, королевская стража все же не захочет позориться, выполняя распоряжения какой-то незаконнорожденной шлюшки.

       Начальник выпрямил плечи и приободрился. Выход из положения был предложен вполне достойный.

       – Надеюсь, вы верхом? – Беллатор встал и направился к выходу, жестом предложив стражнику следовать за ним.

       – Конечно!

       – Это хорошо, потому что мы отправимся в дорогу в карете. Не могли бы вы, мой друг, подождать нас внизу, пока мы соберемся? И прошу вас, сообщите хозяину, чтоб велел запрягать наших лошадей, – и Беллатор учтиво распахнул перед стражником дверь.

       Немного поколебавшись, тот согласился и спустился вниз, где со товарищами принялся опустошать винный погреб хозяина.

       – Давайте поскорей, не то нас больше никогда в эту таверну не пустят! – Сильвер обеспокоился доносившимися снизу требовательными криками стражников. – Они здесь все вино вылакают!

       – Ерунда! Скажу по секрету, эта таверна – моя.

       Сильвер с Алонсо уставились на него в немом изумлении.

       – Таверна? Да если об этом узнают наши недруги, они тебя засмеют! Наследник наместника занимается торговлей!

       Беллатор усмехнулся.

       – Что поделаешь! Это удобное место для встреч с теми людьми, которым в королевском дворце или поместье наместника показываться не след. К тому же и узнать можно о настроениях в народе гораздо больше, чем через шпионов. Я частенько здесь бываю. Не под своим именем, конечно. Меня здесь знает только хозяин. Думаю, мы с Сильвером пойдем, а ты, Алонсо, дождись здесь Руиса. Потом перебирайтесь с ним в поместье. Только предварительно выясните, все ли в порядке. Ни к чему попадать в переделки всем вместе. И, если вдруг что-то пойдет не так, приезжайте в дом вдовы Маресьи. Это небольшой голубой домик возле сторожки с задней части поместья. Он далеко от проезжих дорог, там редко кто бывает. Свои стучат так! – Беллатор несколько раз с перерывами постучал по столу. – Запомнишь?

       Алонсо кивнул, и тут же повторил условный стук. Братья собрали немногочисленные вещи, попрощались с другом. Спустились вниз, увидали стражников, вольготно рассевшихся в общей зале. Стражники поспешно допили конфискованное вино и взгромоздились на коней. Карета в окружении королевских стражников помчалась по главной дороге в загородное поместье наместника.




    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю