Текст книги "Мастера детектива. Выпуск 6"
Автор книги: Дик Фрэнсис
Соавторы: Фредерик Форсайт,Грэм Грин
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 48 страниц)
Энн долго молчала, прежде чем заговорить снова. Ей хотелось, чтобы голос ее звучал ровно, чтобы Рейвен не почувствовал ее отвращения. Затем она решилась, но все, что пришло ей в голову, снова было:
– Я тебя не брошу.
В темноте ей отчетливо припомнилось все, что она читала об этом преступлении: секретарша министра лежала в коридоре. Ей прострелили череп. Министр тоже был убит выстрелом в голову. Газеты называли это самым зверским политическим убийством с тех пор, как королевскую чету Сербии выбросили из окон их дворца, чтобы освободить трон для нового монарха – героя войны.
– Хорошо, когда можно кому-то рассказать такое, – повторил Рейвен.
И вдруг ей вспомнилась его губа, которая раньше не казалась ей такой уж отвратительной, и ее чуть не вырвало. И все же, решила она, нельзя останавливаться на полдороге, у него не должно быть и тени сомнения, пусть он найдет Чамли и его босса, а тогда... Она отшатнулась от него.
– А они сидят себе и ждут, – сказал он. – Говорят, из самого Лондона приехал какой-то легавый – меня ловить.
– Из Лондона?
– В газетах писали, – с гордостью подтвердил он. – Сержант Мейтер из Ярда.
Она едва сдержала крик ужаса и отчаяния.
– Здесь?
– Возможно, он сейчас где-то поблизости.
– Почему же он тогда не войдет?
– В темноте им меня нипочем не взять. И потом, они наверняка уже знают, что и тыздесь. Стрелять им теперь нельзя.
– А ты – ты бы смог?
– Нет такого человека, перед которым бы у меня дрогнула рука, – сказал Рейвен.
– Как ты думаешь выбраться, когда рассветет?
– А я и не собираюсь этого ждать. Вот станет хоть немного видно, куда идти... И куда стрелять. Им-то нельзя стрелять первыми – и убивать им меня нельзя. Вот что облегчает мою задачу. Мне надо лишь несколько часов. Если я удеру, они ни за что не догадаются, где меня искать. Только ты будешь знать, что я в «Мидленд стил».
Она почувствовала острую ненависть к нему.
– И ты вот так, хладнокровно, будешь стрелять?
– Ты же сказала, что ты на моей стороне, да?
– Да, – проговорила она осторожно, – да. – Ей надо было подумать. Спасение мира... и Джимми обходилось ей слишком дорого. Если дело дойдет до выбора, миру придется отодвинуться на второй план. А что, интересно, думает Джимми? Она знала его тяжеловесную непреклонную прямолинейность – ей не удастся объяснить ему, почему она вела себя так с Рейвеном и Чамли, даже если она принесет ему на тарелке голову Рейвена. Сказать, что она хотела предотвратить войну? Этот довод даже ей самой казался слабым и неправдоподобным. – Давай-ка спать, – сказала она. – У нас впереди длинный-предлинный день.
– Пожалуй, теперь я мог бы и уснуть, – отозвался Рейвен. – Ты и представить себе не можешь, как хорошо, когда...
Но теперь уже Энн не могла спать. Ей надо было слишком много передумать. Ей пришло в голову, что она могла бы стянуть пистолет, пока Рейвен спит, и позвать полицию. Тогда Джимми будет вне опасности. Но что в этом толку? Ей ведь не поверят: у них нет доказательств, что старика убил именно он, Рейвен. Но даже и в этом случае он мог бы убежать. Ей нужно время, а времени нет. С юга, где находился военный аэродром, донесся еле слышный гул самолетов. Они шли на очень большой высоте с особым заданием – охранять шахты Ноттвича и заводы «Мидленд стил». Они казались крошечными пятнышками света, каждое не больше мотылька. Они пролетали в боевом порядке над железной дорогой, над товарным складом, над сараем, где сидели Энн и Рейвен; над Сондерсом, который укрылся с подветренной стороны платформы и, чтобы согреться, хлопал руками; над Эки, которому снилось, что он стоит на кафедре собора Святого Луки; над бодрствующим у телетайпа сэром Маркусом.
Держа пистолет на коленях, Рейвен впервые за целую неделю крепко спал. Ему снилось, что он разжег большой костер в день Гая Фокса [24]. Он кидал в него все, что было под рукой: похожий на пилу нож, программки скачек, ножку от стола. Костер горел жарко, ровно, красиво. Вокруг Рейвена вспыхивали огни фейерверка, и снова по другую сторону костра появился, военный министр.
«Неплохой костер», – сказал он, ступая в него. Рейвен подбежал к огню, хотел оттащить старика, но тот сказал: «Оставь меня. Здесь так тепло», – и осел в пламени, как чучело Гая Фокса.
Пробили часы! Энн сосчитала удары, как она считала их всю ночь: должно быть, уже почти утро, а она так ничего и не придумала. Она кашлянула и почувствовала боль в горле и вдруг с радостью поняла, что на дворе туман: не обычный серый туман, который опускается сверху, а холодный пронизывающий желтый туман с реки, в котором, если он густой, очень легко скрыться. Она неохотно – он стал ей противен – протянула руку и тронула Рейвена. Тот сразу же проснулся.
– Поднимается туман, – сказала она.
– Ну, везет нам! – воскликнул он и приглушенно засмеялся. – Ну, везет! Тут поневоле поверишь в провидение, а? – В бледном предутреннем свете они уже начинали различать силуэты друг друга. Проснувшись, Рейвен дрожал от холода как осиновый лист. – Мне снился большой костер, – сказал он.
Она увидела, что он сидит на голом полу, но никакой жалости к нему не почувствовала. Сейчас он был для нее диким зверем, с которым надо вначале обращаться осторожно, а потом уничтожить. «Пусть мерзнет», – подумала она. Он осматривал пистолет, она видела, как он снял курок с предохранителя.
– А ты? – спросил он. – Ты вела себя со мной честно, и я не хочу, чтобы ты попала в беду. Я не хочу, чтобы они думали... – Он запнулся и закончил заискивающе и вопросительно: – Чтобы они знали, что мы с тобой заодно в этом деле.
– Я что-нибудь придумаю, – сказала Энн.
– Надо бы стукнуть тебя покрепче, чтобы ты вырубилась. Тогда бы они ничего не узнали. Но я раскис. Я не смог бы обидеть тебя, даже если бы мне заплатили.
– Даже за двести пятьдесят фунтов? – не удержалась она.
– Я его не знал, – сказал Рейвен. – Это другое дело. Я думал, он один из хозяев жизни. А ты... – Он снова запнулся, сердито и молча оглядывая пистолет.
– Обо мне не беспокойся, – сказала Энн. – Я что-нибудь совру.
– Ты умница, – с восхищением сказал он.
Он смотрел, как холодный туман вползает под плохо прилаженную дверь, заполняя сарайчик,
– Туман густой, рискнем, а? – Он держал пистолет в левой руке, разминая пальцы правой. Он засмеялся, чтобы поднять настроение. – В таком тумане им меня ни за что не поймать.
– Будешь стрелять?
– А как же.
– Придумала, – вдруг сказала Энн. – Рисковать не будем. Дай мне пальто и шляпу. Я надену их, выскользну первой, и пусть побегают, им за это деньги платят. В таком тумане они ничего не заметят, пока не схватят меня. Как только услышишь свистки, сосчитай, не торопясь, до пяти – и деру. Я побегу направо, ты – налево.
– Ты отчаянная, – хмыкнул Рейвен и покачал головой. – Нет. А вдруг они начнут стрелять?
– Ты же сам говорил, что они не станут стрелять первыми.
– Правильно. Но ты можешь схлопотать за это годик-другой.
– Я им что-нибудь навру. Скажу, что ты меня заставил. – И с едва заметной горечью добавила: – Зато в кои-то веки сыграю главную роль.
– Если бы ты сумела доказать, что ты моя девушка, – робко сказал Рейвен, – они бы ничего тебе не пришили. Это я знаю наверняка. Марух они отпускают.
– Есть нож?
– Да. – Он пошарил по карманам, но ножа не было. Вероятно, он остался у Эки, на полу в гостиной.
– Хотела разрезать юбку, – сказала Энн. – Было бы легче бежать.
– Давай попробую разорвать. – Рейвен стал перед ней на колени и взялся за юбку. Ткань не поддавалась. Взглянув на него сверху, Энн поразилась, увидев, какие тонкие у него запястья: его руки были не сильней, чем у худенького подростка. Вся его сила заключалась сейчас в оружии, лежавшем у его ног. Она вспомнила Мейтера и почувствовала отвращение и даже презрение к этому худому уродливому человеку, стоявшему перед ней на коленях.
– Ничего, – сказала она. – Побегу и так. Дай мне пальто.
Сняв его, он задрожал мелкой дрожью. Казалось, скинув пальто, скрывавшее потрепанный, кричащей расцветки клетчатый пиджак с протертыми локтями, он утратил немалую долю своей угрюмой самоуверенности. Костюм на нем обвис, и в нем Рейвен казался совсем заморенным. Глядя сейчас на него, никто не подумал бы, что он опасен. Чтобы не были видны дыры на локтях, он стыдливо прижимал руки к бокам.
– И шляпу давай, – сказала Энн.
Он поднял шляпу, лежавшую на куче мешков, и подал ей. Судя по его виду, он чувствовал себя униженным, а прежде унижение всегда вызывало в нем ярость.
– Ну, не забудь, – сказала Энн, – подожди, когда засвистят, потом считай.
– Не нравится мне эта затея, – сказал Рейвен.
Когда он увидел, что она уходит, он испытал глубокую боль. Он хотел, но не мог ее выплеснуть. У него было такое чувство, точно всему пришел конец.
– Еще увидимся... даст бог, – сказал он.
– Да, – машинально ответила она, и он с болезненным отчаянием засмеялся:
– Впрочем, вряд ли, после того как я убью... – Но он даже не знал имени человека, которого собирался убить.
Глава VI
1Сондерс, можно сказать, заснул. Разбудил его чей-то голос:
– Туман густеет, сэр.
Сондерс выругал бы полицейского за то, что тот на разбудил его раньше, но, будучи заикой, он не любил попусту тратить слова. Туман уже сделался плотным и в бледном утреннем свете казался пыльно-желтым.
– Передайте всем, чтобы двигались к сараю.
– Ворваться в него, сэр?
– Нет. Там девушка. Нельзя открывать п-п-пальбу. Подождите, пока выйдет.
Но полицейский не успел сделать и двух шагов, как заметил вслух: «Дверь открывается». Сондерс приложил свисток к губам, держа пистолет на взводе. Свет был слаб, а туман обманчив, но он узнал темное пальто, когда оно скользнуло направо, под прикрытие платформ для угля. Сондерс свистнул и бросился за ним. Человек в пальто опережал его примерно на полминуты и быстро удалялся в туман. Видимость была футов двадцать, не больше. Но Сондерс не упускал пальто из виду и не переставал свистеть. Как он и ожидал, впереди тоже раздался свисток; это сбило беглеца с толку, и Сондерсу удалось сократить разделявшее их расстояние. Наконец они загнали его в угол. Сондерс по опыту знал, что настал самый опасный момент. Он резко свистнул три раза, чтобы все сходились, и в желтой мгле с разных сторон раздались ответные свистки.
Но Сондерс замедлил шаг, а преследуемый наддал ходу и скрылся. Сондерс дал два свистка: «Продвигаться медленно, держаться друг друга». Впереди справа одиночный долгий свист дал знать, что преследуемого заметили, и все полицейские устремились на этот сигнал, не теряя связи друг с другом слева и справа. Если круг замкнулся, человеку из него не вырваться. Но круг сужался, а Рейвена видно не было. Короткие разрозненные свистки звучали раздраженно и потерянно. Наконец Сондерс, вглядевшись в туман впереди себя, заметил совсем рядом размытый силуэт полицейского. Он остановил всех свистком: преследуемый, должно быть, где-то впереди меж платформ. Сондерс с револьвером в руке быстро зашагал вперед, а полицейский стал на его место, и круг снова замкнулся.
И вдруг Сондерс заметил беглеца. Тот занял выгодную позицию: куча угля и пустая платформа у него за спиной создавали прикрытие, защищавшее его от внезапного нападения. Он не был виден полицейским, находившимся позади него; он повернулся боком, как дуэлянт, а до колен его закрывали несколько старых шпал. Это может значить только одно, подумал Сондерс: человек решил отстреливаться. Он наверняка спятил и теперь готов на все. Лицо его скрывала нахлобученная шляпа, пальто неестественно болталось на нем, руки он держал в карманах. И Сондерс крикнул сквозь желтую завесу тумана:
– Сдавайся лучше, пока цел.
Он поднял револьвер и, держа палец на спусковом крючке, двинулся вперед. Однако неподвижность фигуры испугала его. Она находилась в полумраке, наполовину затянутая клубами тумана. А вот он, Сондерс, был виден великолепно, поскольку стоял спиной к востоку, а солнце уже поднималось. Он чувствовал себя как перед казнью, ведь он не имел права стрелять первым. Но поскольку он знал, как переживает Мейтер, знал, что преступник втянул в это дело и девушку Мейтера, Сондерсу сейчас не много было нужно, чтобы начать стрелять. В конце концов, Мейтер постоит за него. Пусть этот парень только шевельнется...
Он резко, ни разу не заикнувшись, скомандовал:
– Руки вверх!
Фигура осталась неподвижной. И тут, чувствуя, как разгорается в нем ненависть к этому негодяю, который сделал Мейтеру столько зла, он сказал себе: «Предупрежу еще раз и, если опять не подчинится, всажу в него пулю. И буду прав».
– Руки вверх! – крикнул он снова. И поскольку фигура и на сей раз не шелохнулась, он увидел в ее неподвижности плохо скрытую угрозу и выстрелил.
Но едва он нажал на спусковой крючок, как со стороны стены раздался свисток, долгий и настойчивый, он захлебывался и прерывался. Никаких сомнений в том, что все это значит, быть не могло, он вдруг все понял: он стрелял в девушку Мейтера, она отвлекала их.
– Назад, к воротам! – крикнул он идущим следом за ним, а сам бросился вперед. Он видел, как девушка отшатнулась от его выстрела.
– Вы ранены? – спросил он и сбил с нее шляпу, чтобы получше рассмотреть ее.
– Вы уже третий человек, который пытается убить меня, – тихо проговорила Энн, тяжело прислонившись к платформе. – «Добро пожаловать в солнечный Ноттвич». Ну что ж, у меня осталось еще полдюжины жизней.
Дар речи опять покинул Сондерса.
– М...м...м...м...
– Вот куда вы попали, – сказала Энн, – ведь это вы, наверно, хотели узнать? – Она указала на длинную желтую щепку, которую пуля отколола от борта платформы. – Попадание во внешний круг мишени. Вам не положено даже плитки шоколада.
– Вам придется п-п-пройти со мной, – сказал Сондерс.
– С удовольствием. Вы не возражаете, если я сброшу это пальто? В нем я чувствую себя ужасно глупо.
У ворот четверо полицейских стояли вокруг чего-то, лежавшего на земле. Один из них сказал:
– Мы послали за «скорой».
– Он мертв?
– Еще нет. Попадание в живот. Он, должно быть, продолжал свистеть...
На мгновение Сондерсом завладела злобная ярость.
– Отойдите в сторону, ребята, – сказал он, – пусть она полюбуется.
Они смущенно и нехотя расступились, будто скрывали непристойную надпись на стене, и Энн увидела белое, без кровинки, лицо, которое, казалось, и живым-то никогда не было и никогда не испытывало теплого тока крови. Выражение лица нельзя было назвать мирным, выражения вообще никакого не было. Его брюки, расстегнутые товарищами, были залиты кровью; кровь запеклась на дорожке, посыпанной древесным углем.
– Кто-нибудь, вдвоем, отведите эту женщину в управление, – сказал Сондерс. – Я останусь здесь до прихода «скорой помощи».
2– Если ты хочешь сделать заявление, – сказал Мейтер, – я должен предупредить тебя: все, что ты скажешь, может быть использовано как показания.
– Да не собираюсь я делать никакого заявления, – ответила Энн. – Я хочу поговорить с тобой, Джимми.
– Будь здесь суперинтендент, – сказал Мейтер, – я попросил бы его заняться этим делом. Пойми: я не хочу, чтобы наше личное... раз я тебя не обвиняю, это еще не значит, что...
– Ты мог бы предложить даме чашку, кофе, – сказала Энн. – Наверное, уже пора завтракать.
Мейтер в ярости стукнул кулаком по столу.
– Куда он собирался пойти?
– Подожди немного, – сказала Энн. – Мне надо столько тебе рассказать. Только ты ведь все равно мне не поверишь.
– Ты видела человека, которого он застрелил? – сказал Мейтер. – У него жена и двое детей. Звонили из больницы: внутреннее кровоизлияние.
– Который час? – спросила Энн.
– Восемь. Даже если ты будешь молчать, это уже не столь важно. Теперь ему от нас не уйти. Через час подадут сигнал воздушной тревоги. Ни одна душа не сможет выйти на улицу без противогаза. Его сразу же заметят. Во что он одет?
– Дал бы ты мне чего-нибудь поесть. Целые сутки у меня ни крошки во рту не было. Тогда я могла бы думать.
– Если хочешь, чтобы тебя не обвинили в соучастии, – сказал Мейтер, – сделай заявление.
– Это что – допрос с пристрастием? – спросила Энн.
– Почему ты укрываешь его? Зачем держать слово, данное ему, когда ты...
– Давай, давай, – сказала Энн. – Личное так личное. Тебя никто не сможет обвинить. Я тоже. Но я не хочу, чтобы ты думал, будто я держу слово, данное ему. Он убил старика. Он сам мне так сказал.
– Какого старика?
– Военного министра.
– Придумала бы что-нибудь получше, – сказал Мейтер.
– Но это же правда. Он и не думал красть эти деньги. Его надули. Уплатили ему этими деньгами за работу.
– Наплел он тебе с три короба, – сказал Мейтер. – Но я-то знаю, откуда они у него.
– Я тоже. Нетрудно догадаться. От кого-нибудь из здешних.
– Он тебя обманул. Они украдены из «Юнайтед Рейл Мейкерс» на Виктория-стрит.
Энн покачала головой:
– Все началось не там. Они из «Мидленд стил».
– Так вот, значит, куда он направился, в «Мидленд стил» – на Тэннериз?
– Да.
В этом слове, теперь пугавшем ее, она явственно ощутила безысходность. Теперь она ненавидела Рейвена; полицейский, которого она видела истекающим кровью на земле, что-то в ней перевернул. Теперь она хотела смерти Рейвена, но она не могла не вспомнить и другого: сарай, холод, она сидит на куче мешков, и он, полный безнадежного доверия, рассказывает все, как на исповеди. Она сидела, опустив голову, а Мейтер снял трубку и отдал распоряжения.
– Мы будем поджидать его там, – сказал он. – Кого он хочет видеть?
– Он не знает, как его зовут.
– В этом что-то есть, – сказал Мейтер. – Должно быть, у него с кем-то из них были дела. Его, наверное, обманул какой-нибудь клерк.
– Это не клерк. Он дал ему эти деньги, он же пытался убить меня только за то, что я знала...
– Эту сказку ты потом расскажешь. – Мейтер позвонил и сказал вошедшему констеблю: – Девушку задержите. Можете дать ей чашку кофе и сандвич.
– Куда ты?
– Пойду приведу сюда твоего дружка.
– Он будет стрелять. Ты знаешь, какая у него реакция? Почему ты не дашь другим... – умоляла она его. – Нужно заявление? Пожалуйста. Могу о том, как он убил Кайта.
– Запишите, – сказал Мейтер констеблю и надел пальто. – Туман рассеивается.
– Неужели ты не понимаешь, что это правда? – сказала Энн. – Дай ему только время найти нужного человека – и войны не будет.
– Он тебе лапшу на уши вешал.
– Он говорил мне правду, но тебя-то, конечно, там не было, ты не мог его слышать. Тебе все представляется по-иному. Я думала, что спасаю... всех.
– Все, чего ты пока добилась, – бросил ей в лицо Мейтер, – так это помогла убить человека.
– Здесь все представляется совсем в ином свете. Поверить в это трудно. Но он-то верил. Может быть, – безнадежно сказала она, – он был сумасшедшим?
Мейтер открыл дверь. Она вдруг закричала ему вслед:
– Джимми, никакой он не сумасшедший! Ведь те же люди пытались убить и меня.
– Я прочитаю твое заявление, когда вернусь, – холодно сказал он и закрыл за собой дверь.
Глава VII
1В больнице творилось что-то невообразимое. Со времени уличного сбора, когда похитили старого Пайкера, отвезли его к Уивилу и грозились окунуть в воду, если он не заплатит выкупа, ничего подобного не случалось. Всем заправлял Фергюссон, он же старина Бадди. Во дворе стояло три кареты «скорой помощи», и на одной из них, предназначенной для «мертвых», намалевали череп с костями. Кто-то крикнул, что Майк отсасывает бензин назальным шприцем, и все принялись бросать в него мукой, смешанной с сажей: этого добра наготовили несколько бачков. В соответствии с неофициальной частью программы предполагалось всех потерпевших, кроме «мертвых», которых подберет машина с адамовой головой, натирать упомянутой смесью. «Мертвых»должны были положить в подвал с холодильной установкой, где хранились трупы для анатомички.
Один из старших хирургов, испуганно озираясь, пробежал по краю двора. Ему предстояло сделать кесарево сечение, и он хотел избежать встречи со студентами, которые могли чем-нибудь обляпать его или окунуть в воду: не далее как пять лет назад вышел скандал и судебное разбирательство из-за того, что одна женщина умерла в день рэга [25]. Хирурга, который оперировал ее, похитили и, одев Гаем Фоксом, целый день таскали по городу. К счастью, она была одной из тех пациенток, которым нечем платить, и, хотя ее муж и закатил на следствии истерику, следователь решил, что к молодежи нужно относиться снисходительно. Следователь и сам когда-то был студентом и с удовольствием вспоминал тот день, когда они вымазали сажей вице-канцлера университета.
Старший хирург тоже был свидетелем этого происшествия. Оказавшись в безопасности застекленного коридора, он улыбнулся при этом воспоминании. Вице-канцлер не пользовался популярностью: он был классиком, и уже одно это как-то не очень вязалось с провинциальным университетом. Он перевел Pharsalia [26]Лукана каким-то сложным, им самим изобретенным размером. Старший хирург попытался вспомнить этот стихотворный размер, но так и не смог. Однако на всю жизнь осталось у него в памяти маленькое, высохшее лицо этого человека, корчившего из себя либерала. Когда разбилось его пенсне, он еще пытался улыбаться и делать вид, что он честный и порядочный человек. Но все-то знали, каков он на самом деле, и поэтому извозили его с ног до головы.
Старший хирург, оказавшись в полной безопасности, мягко улыбнулся и обвел взглядом толпу во дворе. Белые халаты от сажи стали уже черными. Кто-то размахивал желудочным зондом. Скоро они налетят на магазин на Хай-стрит и захватят свой талисман – чучело тигра, изрядно изъеденное молью. «Ах, молодость, молодость», – нежно улыбаясь, подумал он, и тут взгляд его упал на Колсона, казначея, торопливо и испуганно перебегавшего от двери к двери: может, заловят его?.. Нет, пропустили. Черт знает чего он там понаписал, в этой «Фарсалии» – «Грозное облако славы» и еще: «Словно ныряльщик младой, перевернулась трирема...»
Бадди был чертовски занят. Все стремглав бросались выполнять его приказания. Он был их заводилой. Они могли окунуть в воду или обмазать какой-нибудь дрянью кого угодно, стоит ему только заикнуться. Восхитительное чувство власти пьянило его, оно более чем возмещало неудовлетворение, вызванное результатами экзаменов и насмешками хирургов. Сегодня, если ондаст приказание, никакому хирургу несдобровать. Сажа, замешанная с мукой на воде, – это его идея. Учебная химическая тревога вылилась бы в скучное и трезвое казенное мероприятие, не подумай он о том, чтобы превратить его в рэг; само это слово заключало в себе силу; оно полностью освобождает от контроля. Он созвал на совещание самые светлые головы и объяснил:
– Если кто-то находится на улице без противогаза, значит, он уклоняется от несения воинской повинности. Есть люди, которым хочется, чтобы учеба провалилась. И уж когда мы их сюда приволочем, они у нас попляшут.
Толпа так и бурлила вокруг него:
– Ай да Бадди!
– Осторожней с этим зондом.
– Что за ублюдок стянул мой стетоскоп?
– А как насчет тигра Тима?
Они, как море, волновались вокруг Бадди Фергюссона, ожидая приказаний, а он, в белом расстегнутом халате, сунув пальцы в карманы двубортного жилета, стоял фертом на подножке кареты «скорой помощи», возвышаясь над ними, и его приземистую фигуру так и распирало от самодовольства.
– Тигра Тима! Тигра Тима! Тигра Тима! – скандировала толпа.
– Граждане великого Рима! – произнес он, и все так и покатились со смеху – ай да старина Бадди! У Бадди всегда найдется нужное слово. Кого угодно рассмешит. Разве узнаешь, что у него на уме? – Дайте мне ваши... – Тут поднялся такой визг, что хоть уши зажимай. Ну дает старина Бадди!
Бадди Фергюссон чувствовал себя как здоровенный бугай, который поел в свое удовольствие сенца и теперь испытывает потребность размяться. Он пощупал бицепсы, он напрягся, приготовившись к действию. Слишком много экзаменов, слишком много лекций, Бадди же Фергюссону хотелось побольше двигаться. Вокруг него кишел народ, и он ощущал себя вождем. Когда начнется война, он бросит всю эту работу в Красном Кресте. Бадди Фергюссон – командир роты, Бадди Фергюссон – гроза неприятеля. Единственный экзамен, который он сдал успешно, – это экзамен в институтском учебном лагере для офицеров.
– Похоже, кое-кого из наших нет, – заметил он.
– Симмонса, Эйткина, Меллоуэза и Уотта. Проклятые уклонисты! Зубрят анатомию, в то время как мы служим отечеству. Ничего, захватим их в городе. Наш летучий эскадрон нагрянет к ним прямо на дом.
– А как насчет женщин, Бадди? – взвизгнул кто-то, и вся орава загоготала и принялась тузить друг друга, бороться и толкаться. Ведь Бадди пользовался успехом у женщин. Он надменно рассказывал друзьям даже о старшей барменше «Метрополя», называя ее Пышкой Джульеттой, намекая своим слушателям на фривольные сцены, которые разыгрывались у него дома за чаем.
Бадди Фергюссон раскорячился на подножке «скорой помощи».
– Тащите их ко мне. В военное время бабы должны рожать как можно больше новых солдат.
Бадди чувствовал себя сильным, грубым и полным энергии – эдаким племенным бугаем; он едва ли помнил сейчас, что он пока еще девственник, повинный разве только в позорно провалившемся поползновении на единственную ноттвичскую проститутку. Его спасала репутация – все воображали, что он побывал чуть ли не в каждой постели города. Он понимал психологию женщин и был реалистом.
– Ты смотри с ними покруче, – кричали ему, а он великолепно отпарировал:
– Это вы мне говорите? – заставляя себя не думать о будущем: жалкая должность провинциального врача, пациенты, сидящие в очереди вдоль стен в невзрачной приемной, суровая преданность давно надоевшей жене. – Противогазы готовы? – спросил он.
Разве так уж, черт возьми, важны экзамены, если сейчас ты на коне? Несколько молоденьких сестер глядят на него из окон. И маленькая брюнетка по имени Милли – тоже. В субботу он ждет ее на чай. Он почувствовал, как от гордости напрягаются его мускулы. «Сегодня меня ожидает нечто!» – сказал он себе, забывая неизбежную правду, известную только ему самому и каждой его новой знакомой: сначала они будут долго молчать за столом, он будет безуспешно пытаться завязать разговор о футболе, а прощаясь, пошлет ей воздушный поцелуй.
С туковой фабрики донесся нарастающий вой сирены, чем-то похожий на истерический визг болонки, и все вдруг приумолкли, ибо звук этот отдаленно напомнил о тишине, которая наступает в дни перемирия. Толпа разбилась на три шумные группы, все взобрались на крыши машин, надели противогазы и выехали на холодные безлюдные улицы Ноттвича. На каждом углу из машин выскакивало несколько человек. Небольшими группами они отправлялись бродить по улицам, напустив на себя хищный и разочарованный вид. Улицы были пустынны. Только несколько мальчишек-рассыльных проехали на велосипедах – в противогазах они казались похожими на цирковых медведей. Студенты то и дело перекликались, прислушиваясь к звучанию приглушенных масками голосов. Казалось, будто каждого из них закрыли в изолированной звуконепроницаемой телефонной будке. Все они жадно вглядывались сквозь большие слюдяные глазницы в двери магазинов, выискивая жертву. Небольшая группа собралась вокруг Бадди и подзуживала его схватить полицейского, который, находясь на посту, был без противогаза. Но Бадди не одобрил этого предложения. Он пояснил, что это не обычный рэг. Сейчас они ловят изменников, которые, забыв о долге перед отечеством, не соизволили надеть противогазы.
– Мы ищем тех, – сказал он, – кто отлеживается у себя в каютах во время аврала. Однажды в Средиземном море мы здорово потешились над одним парнем, который не явился во время аврала.
Все тут же вспомнили об однокашниках, которые не явились на помощь и, вероятней всего, готовили сейчас анатомию.
– Здесь неподалеку живет Уотт, – сказал Бадди Фергюссон. – Давайте вытащим Уотта и спустим ему портки. – Им овладело чувство какой-то благостности, будто он выпил две пинты горького. – Пошли по Тэннериз, – скомандовал Бадди. – Первый переулок налево, первый направо, второй налево. Номер двенадцать. Второй этаж.
Он знает дорогу, уверял он, еще в первом семестре несколько раз заходил к Уотту на чай, пока не понял, какая тот скотина. Воспоминание о былой ошибке еще больше усилило желание сделать Уотту какую-нибудь гадость, которая запомнилась бы тому надолго.
Они побежали вдоль пустынной Тэннериз. Заляпанные сажей маски делали их одинаковыми и в то же время похожими на каких-то диковинных монстров. За большой стеклянной дверью «Мидленд стил» трое в штатском разговаривали у лифта со швейцаром. Кругом было полно полицейских в форме, а на площади прямо перед собой они увидели другую группу студентов, которым повезло больше, чем им: те уже тащили какого-то человечка (он кричал и брыкался) к машине «скорой помощи». Полиция смотрела и смеялась, а в небе, чтобы придать тревоге больше правдоподобия, гудело звено самолетов. Машины пикировали над центром города. Поворот налево, потом направо. Приезжему центр Ноттвича показался бы слишком пестрым. Только в северной части вдоль парка тянулись похожие друг на друга улицы. Дома там принадлежали состоятельным людям из среднего класса. Около рынка же современные конторы из стекла и бетона неожиданно сменялись лавочками, торгующими мясными обрезками для кошек; рядом с роскошным «Метрополем» стояли полуразвалившиеся хибары. В Ноттвиче привилегированная часть населения ни в коем случае не могла утверждать, что не знает, как живут простые люди.
Второй поворот налево. Дома по одной стороне улицы кончились, у замка улица круто ныряла вниз. Собственно, это давно был уже не замок, а муниципальный музей. В стенах его хранились кремневые наконечники стрел, черепки глиняной посуды, изъеденные молью головы оленей и даже мумия, привезенная в 1843 году графом Ноттвичским из Египта. Ее-то моль не трогала, но хранитель музея утверждал, что слышал, как внутри нее возятся мыши. Майк с назальным шприцем в нагрудном кармане хотел взобраться на стену. Он крикнул Бадди, что хранитель музея стоит на дворе без противогаза и подает сигналы вражеским самолетам. Но Бадди с компанией побежал под гору к дому № 12.
Дверь им открыла квартирная хозяйка. Она очаровательно улыбнулась и сказала, что мистер Уотт дома и, по-видимому, работает; взяв Бадди Фергюссона за петельку халата, она выразила уверенность в том, что мистера Уотта стоило бы на полчасика оторвать от занятий.
– Уж мы-то его оторвем, – пообещал Бадди.
– Да это же мистер Фергюссон! – удивленно воскликнула хозяйка. – Я узнала бы ваш голос где угодно, но вас самого, если бы вы не заговорили со мной, да еще в этом противогазе – ни за что не узнать. Я как раз собиралась выйти, да мистер Уотт напомнил мне, что сейчас учебная тревога.