355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Моррелли » Сожженная Сиена (ЛП) » Текст книги (страница 9)
Сожженная Сиена (ЛП)
  • Текст добавлен: 9 января 2022, 14:02

Текст книги "Сожженная Сиена (ЛП)"


Автор книги: Дэвид Моррелли


Жанры:

   

Роман

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 17 страниц)



  Люди с ближайшей фермы? – подумал Малоун. Они видели, как вертолет упал, и пришли на помощь? Ультрасовременные автомобили, почти военный по дизайну, заставили его сердце сжаться от сомнений. То же самое и с безжалостностью, с которой их пассажиры игнорировали толчки неровностей местности.




  «Это Дерек, – сказала Сиенна.




  Несмотря на синяки на ногах, она развернулась к гребню и побежала.












  12








  Когда его машина тряслась по полю, Белласар сильнее вцепился в руль и уставился сквозь лобовое стекло на дым и пламя, вырывающиеся из обломков. « Кто-нибудь видит выживших ?»




  Увеличивая скорость, несмотря на сотрясения машины, он осмотрел каменистый склон. Распространяющаяся дымка затрудняла различение форм. Его зрение было неустойчивым из-за тряски автомобиля. Несмотря на это, ему показалось, что он видел фигуры, движущиеся справа от пылающих обломков. Он сильнее нажал ногой на акселераторе, напрягая шею, чтобы голова не дернулась назад.




  «Ну, черт возьми, лучше остаться в живых», – подумал он, резко поворачивая вправо. Для него больше не имело значения, что он готовился к смерти Сиенны. Теперь, больше всего на свете, он хотел ее живой. И Мэлоун. Он хотел увидеть их лица. Ему нужно было изучить страх в их глазах, когда он заставлял их платить.




  «Я вижу движение!» Стражник рядом с Белласаром указал вправо, туда, куда направлялся Белласар.




  Даже самый крепкий гражданский полноприводный автомобиль давно бы сломал подвеску, так что каменистая местность была ужасной. Но одна из инженерных групп Белласара разработала военную версию, которая имела гражданский стиль, хорошо ехала, была хорошо вооружена и могла выдержать практически любые невзгоды. Ряд наркобаронов и диктаторов заказали бронированную модель, но перед доставкой Белласар хотел провести дальнейшие испытания. Он очень обрадовался, что его выступление сегодня днем ​​не оставило сомнений в том, что он готов.




  Думаешь, сможешь уйти от меня? – мысленно крикнул он двум частично размеченным фигурам, карабкавшимся по склону. Думаешь, у тебя есть хоть малейший шанс?




  Достигнув подножия склона, не утруждая себя снижением скорости, когда он рванул вверх, он увидел, что дым рассеивается достаточно, чтобы убедиться, что сновавшие фигуры на самом деле были Сиенной и Мэлоун. Он поднял крышку на консоли рядом с собой, обнажив кнопку и два маленьких джойстика. Кнопка, которую он нажал, открыла отверстие под каждой фарой, открывая дуло пулемета 30-го калибра, встроенного в каждую колесную нишу.




  Каждое оружие было способно поворачиваться в радиусе тридцати градусов, подниматься и опускаться в пределах аналогичного диапазона и стрелять независимо. Белласар не волновался, что выстрелы приведут к полиции. Это все еще было его собственностью; он иногда испытывал здесь оружие. Фермеры в этом районе подумали бы, что это обычный бизнес. Судя по расстоянию и углу, он использовал правую руку, чтобы маневрировать правым джойстиком, нажал на кнопку сверху и услышал брррр , его вибрация была незначительной, когда поток пуль разорвал склон справа от его целей. Он не хотел их бить. Боже, нет. Он хотел напугать их и убедить, что бежать дальше бесполезно. Он хотел, чтобы они были живы, чтобы они страдали.




  Сиенна и Мэлоун отчаянно изменили направление, повернув налево, пока они взбирались вверх по склону. Белласар переключился на другую палку, маневрировал, нажал на ней кнопку и послал очередь пуль в склон над ними, разбрызгивая грязь, разбивая камни и разрушая кусты. Он перенаправил палку, загибая пули вниз вправо, затем снова вверх, блокируя следующий путь, который они пробовали. Сиенна и Мэлоун вздрогнули, низко наклонились и поменяли направление, снова бросившись влево, возвращаясь к обломкам.




  Белласар выследил их с помощью левого пулемета. Собираясь нажать на кнопку и прорваться по склону левее от них, ему пришлось выдернуть руку из палки и схватиться за руль, и ему потребовалось обе руки, чтобы повернуть вокруг валуна, который маячил перед ним. В тот момент, когда он благополучно обошел его, он снова схватился за палку и снова сфокусировал взгляд на бегущих фигурах.




  Или пытался. За несколько секунд, которые потребовались ему, чтобы избежать валуна, Сиенна и Мэлоун добрались до дыма от обломков. Его зрение затуманилось, и Белласар теперь повернул налево, следуя за ними и взбираясь все дальше вверх по холму. Без предупреждения ему преградил путь овраг. Он так сильно нажал на тормоза, что болезненно покачнулся вперед, его плечевые ремни врезались в него. Охранники в спине рванулись вперед. Когда тормоза зажали, шины заносили, овраг становился все ближе, шире, глубже. Белласар не осознавал, что затаил дыхание, пока машина не остановилась, его передняя часть наклонилась вниз. Он выдохнул.




  Он тут же схватил микрофон из двусторонней рации приборной панели. «Держитесь за ними! Заблокируйте их маршрут! »




  Пулеметы в других машинах начали стрелять в дым.




  «Черт побери, не стреляй на поражение! Я хочу их живыми! Используйте свои пули, чтобы преградить им путь! » Он мгновенно переключился на другую частоту, связавшись с Поттером в замке.




  Голос Поттера раздался по радио. «Второй вертолет прибыл».




  "Принеси это. Я их нашел ». Белласар выпалил направление, где он был. «Я включаю сигнал самонаведения. Следуй за ним ».




  Бросив микрофон, Белласар вытащил пистолет и поспешил из машины. «Распространение!» – приказал он стражникам. «Они прячутся там в дыму! Насколько я знаю, Мэлоун не вооружен! Вам не нужно стрелять, чтобы убить! Найди их! Принеси их мне! »




  Готовясь поспешно спуститься в овраг и подняться на другую сторону, Белласар потратил секунду, чтобы полюбоваться двумя машинами за ним, когда они мчались вверх по склону слева от него, поворачивая среди кустов и валунов, легко преодолевая суровый ландшафт. Звук их двигателей был твердым и мощным. Через пять минут прибудут Алекс и второй вертолет. Белласар приказал пилоту парить над обломками. Нисходящий поток от его вращающихся лопастей рассеивал дым, позволяя легко найти, где Сиенна и Мэлоун пытались спрятаться среди камней. «Это только вопрос времени», – заверил себя Белласар. Скоро они будут у меня. Фактически, на мгновение глубокий звук смешался с шумом машин, и он подумал, что второй вертолет прибыл быстрее, чем он ожидал. Когда глубокий звук превратился в грохот, он понял, насколько ошибался.












  13








  Кашляя так сильно, что он боялся рвоты, его глаза слезились от клубящегося вокруг него дыма, Малоун услышал, как машины с ревом поднимаются по склону к Сиенне и к нему. Горящие обломки и дым от них временно заслонили их, но неумолимые машины вскоре должны были появиться в поле зрения.




  Сгорбившись рядом с ним за валуном, Сиенна кашляла так же сильно, как и он. «Посмотрим, сможем ли мы переместить эту штуку», – сказала она.




  «Какие?»




  «Этот валун».




  Когда машины приблизились к холму, Малоун внезапно понял. Дым стал настолько разреженным, что он увидел искорку надежды в ее сырых, красных, раздраженных глазах. Они приподнялись и прижались обеими руками к валуну, толкая его.




  Сильнее! Застонав от усилия, Малоун почувствовал, как в нем что-то трепетало, когда валун сдвинулся.




  Более! Валун накренился, покатился, набрал обороты и скрылся из виду сквозь дым.




  Они бросились к другому. Отчаяние подпитывало их силы, они заставили его катиться быстрее, чем первый, и немедленно бросились к другому, а затем к другому, пересекая склон, защищая обе стороны от пылающих обломков.




  Комбинированный грохот напомнил Малоуну гром. Но гром стал далеким. Валуны тянулись слишком долго. Должно быть, они миновали машины и двинулись вниз. Сразу же снизу раздался треск камня, стекла и металла. Вторая авария была еще более жестокой. До того, как двигатели заглохли, Сиенна уже была в движении. Она побежала вверх по склону, кашляя, пытаясь вырваться из дыма. Третий удар заставил Мэлоуна воспрянуть духом, когда он поспешил за ней.




  Задыхаясь, он оставил дым, но был слишком отвлечен, чтобы наслаждаться сладким чистым воздухом, который втягивал в легкие. Вершина склона была всего в тридцати ярдах впереди, но с таким же успехом могла быть и миля. Он не мог сказать, насколько повреждены машины. Он не осмелился тратить время, оглядываясь назад, чтобы проверить. «Если пулеметы не выведены из строя, у нас нет шансов», – подумал он.




  Действительно, он слышал выстрелы, но они были одиночными, а не из автоматического оружия, и пули срикошетили от камней под ним. Это означало, что боевики целились, как если бы они находились на ровной поверхности. Чтобы поразить цель, движущуюся в гору, они должны были прицелиться немного выше того, во что они стреляли, позволяя цели подняться в их прицел. Но вскоре они внесут эту поправку. В этом Малоун не сомневался.




  Сиенна была настолько охвачена страхом, что ему было трудно за ней поспевать. Вершина склона казалась такой же далекой, как и тогда, когда он стартовал. Пули одиночного выстрела грохнули позади него, и он с тревогой понял, что боевики не ошиблись. «Они намеренно низко прицеливаются», – подумал он. Они не хотят нас убивать. Они стреляют в наши ноги. Они хотят искалечить нас, чтобы Белласар забрал нас живыми.




  То, что звучало как сверхбыстрые шмели, промчалось мимо его ног. Один из них порезал ему джинсы и ужалил левую голень. Мчась еще сильнее, он уставился на вершину. Он поклялся, что его глаза шутят. Все казалось увеличенным, гребень внезапно закрылся перед ним. Он увидел, как Сиенна исчезла над ним, и мгновение спустя, преследуемый пулями, он присоединился к ней, покачиваясь на плоском гребне, который постепенно спускался к оливковым деревьям в долине. Вдалеке виднелась серая бетонная лента, обрамленная горсткой зданий, похожих на спичечные коробки: аэродром.












  14








  Хруст металла и разбитое стекло вызвали волну тошноты по Белласару. Его болезненное чувство быстро сменилось самой сильной яростью, которую он когда-либо знал. Его инженеры заверили его, что эти машины могут выдержать атаку из штурмовых винтовок, гранат и даже скользящее попадание ракеты. Но валуны раздавили переднюю часть автомобилей и отскочили, ударив о пуленепробиваемые лобовые стекла, пробив и раздавив людей на передних сиденьях.




  Белласар возмущенно закричал. Вместе с людьми из своей машины и выжившими, покинувшими другие машины, он стрелял в Сиенну и Мэлоун. Будучи более чем когда-либо преисполнен решимости забрать их живыми, нацеливаясь на их ноги, он разрядил свой пистолет, но прежде чем он успел вытащить магазин и вставить новый, они исчезли за гребнем.




  Выругавшись, Белласар прыгнул обратно в свою машину. Люди с ним едва успели прыгнуть, как он включил рычаг переключения передач на задний ход, вырвал грязь, отступая от оврага, повернул рулевое колесо и ускорился по склону.




  Но уклон становился все круче, а земля стала более неровной. Двигатель, нагруженный до предела, больше не мог выдерживать вес усиленного корпуса. Чем больше он замедлялся, тем сильнее Белласар нажимал на педаль газа, пока с грохотом, сотрясшим машину, не вышла из строя трансмиссия, и машина откатилась назад. Белласар нажал на педаль тормоза, повернул руль и дернул рычаг аварийного тормоза. Вставив новый магазин в свой пистолет, он бросился вперед и побежал к вершине.












  15








  Когда Малоун добрался до оливковых деревьев у подножия склона, он рискнул несколькими драгоценными секундами, чтобы отдышаться и посмотреть позади себя. Но всякая надежда на то, что Белласар мог остаться там, была разрушена, когда он увидел крошечные фигурки людей, спешащих по гребню. Во главе с его костюмом и галстуком был какой-то более угрожающий, чем грубая одежда стражников, его широкие плечи и сильная грудь, безошибочно узнаваемые – Белласар.




  Малоун мчался дальше. Оливковые деревья были достаточно густыми, и он не мог видеть Сиенну, но треск ветвей и хруст шагов впереди подсказали ему, куда бежать, чтобы догнать ее. Несмотря на отличное физическое состояние, ему было трудно сократить расстояние между ними. Он сразу заметил ее, земляные цвета ее юбки и топа помогали ей сливаться с деревьями, когда она бежала сквозь них. Ему удалось присоединиться к ней, когда деревья уступили место полю, забору, хижинам Квонсет и взлетно-посадочной полосе.




  Все время, пока он и Сиенна мчались по полю, Мэлоун отчетливо осознавал холодное пятно на своей спине, где он ожидал выстрелить. Сиенна первой добралась до забора, упала на спину, подтянула самую нижнюю проволоку и изогнулась. Крик деревьев позади Малоуна прибавил ему скорости, когда он схватился за столб и перепрыгнул через забор, чтобы догнать ее.




  Хижины Квонсет заржавели, он увидел, когда подошел к ним. Трещины на взлетно-посадочной полосе были забиты травой. «Господи, это заброшено», – подумал он. Джеб, куда ты меня послал? Но даже когда его охватили нервирующие сомнения, они с Сиенной завернули за угол и чуть не врезались в пикап. Мимо него были старый седан рено и потрепанный универсал. Сбоку от взлетно-посадочной полосы стояли три одновинтовых самолета.




  Собираясь поспешить в самое большое здание, Малоун наткнулся на выходящего бородатого мужчину в комбинезоне механика и с жирной тряпкой в ​​руках.




  С его ограниченным французским, Мэлоун попытался выпалить свои извинения, быстро добавив: «Я ищу человека по имени Гарри Локхарт».




  Мужчина в замешательстве поднял брови и руки.




  «Гарри Локхарт». Малоун не мог не заметить, как Сиенна нахмурилась. «Вы знаете человека по имени? . . »




  Загадочное выражение лица француза заставило Мэлоуна сдаться.




  «Говорите по-английски, месье. Я не понимаю вашего французского. Я никогда не слышал о ком-то по имени Гарри Локхарт ».




  «Но он должен встретить меня здесь!»




  Сиенна нахмурилась еще сильнее.




  «Вы уверены, что пришли на правильный аэродром?» – спросил француз.




  «Здесь есть еще один?»




  «Нет.»




  «Тогда я попал в нужное место».




  «У вас кровотечение, месье».




  «Какие?»




  "Твое лицо. У тебя кровотечение.




  Малоун предположил, что влага, которую он чувствовал, была потом. На мгновение он испугался, что в него стреляли. Потом он понял, что кровь течет из струпьев на его щеке и во рту. Их открыло напряжение.




  Двое других мужчин вышли из здания. На них тоже были комбинезоны, и хотя один был немного тяжелее другого, они были похожи на братьев.




  Первый мужчина повернулся к ним и спросил что-то по-французски.




  При упоминании имени Гарри Локхарт они отрицательно покачали головами, а затем озадаченно посмотрели на кровь на лице Малоуна.




  Черт побери, Джеб, ты обещал, что он будет здесь! – подумал Малоун.




  «Что с тобой случилось?» – спросил первый мужчина по-английски. «Вы были при тех взрывах, которые мы слышали?»




  Сиенна нервно оглядывалась на поле, по которому они бежали. «Мы не можем больше ждать. Если этого парня Локкарта нет здесь, чтобы помочь нам. . . » Она побежала.




  Малоун заговорил с французами более неистово. «Кто-нибудь приходил сюда за последние пару недель и говорил, что ждет Чейза Мэлоуна».




  «Нет, месье. Сюда приезжают только мы трое и еще несколько человек в этом районе, которые любят летать на старых самолетах ».




  Ублюдок, Джеб. Ты поклялся, что поддержишь меня.




  Взгляд француза скользнул в небо и на звук приближающегося вертолета.




  «Вот дерьмо, – подумал Малоун. Он снял с запястья стальные и золотые часы Rolex и вложил их в руку мужчине.




  «Это стоит шесть тысяч долларов. Покажи мне, как быстро ты сможешь поднять свой самолет в воздух ».












  16








  На полпути через поле Белласар дрогнул, услышав гудение, а затем гудение маленького самолета. Двигатель прибавил в мощности, и казалось, что он вот-вот взлетит. Нет! – бушевал он, снова рванувшись вперед, быстрее. Если Сиенна и Мэлоун в этом плане. . .




  Двигатель достиг полной мощности, отличительной тяги самолета, мчащегося по взлетно-посадочной полосе. Я их потерял! – подумал Белласар. Он остановился, затаив дыхание. Его мокрый от пота костюм и белая рубашка прилипали к нему, он смотрел в небо над металлическими зданиями. Подняв пистолет, его люди сделали то же самое, он приготовился стрелять в тот момент, когда самолет взлетел в поле зрения. Он знал, что его намерения были необдуманными, учитывая, что на аэродроме, вероятно, будут свидетели. Его также беспокоила неточность: риск случайных пуль убил Сиенну и Мэлоун, а не просто сбил самолет с ног. Но, ей-богу, он должен был что-то сделать. Он не собирался просто стоять и смотреть, как Малоун улетает с женой.












  17








  Когда Поттер увидел дымящиеся обломки вертолета, а затем три брошенных машины, две из которых были раздавлены, а двери третьего открылись, как будто его пассажиры уехали в спешке, ему напомнили о последствиях засады: Месяцем ранее меня видели на Балканах. Вот только в этом случае тел не было. Где был . . . Собираясь сказать пилоту, чтобы тот держал дистанцию, пока он не понял, что происходит, он услышал звонок своего мобильного телефона и ответил на него.




  «Я в следующей долине!» – крикнул Белласар. «Есть взлетно-посадочная полоса! Сиенна и Мэлоун в самолете, собираются взлететь! »




  Когда Белласар сказал ему, что делать, Поттер почувствовал необычайную эйфорию. Вертолет увеличил скорость, преодолев вершину холма. Сразу появился аэродром. Так был крошечный контур взлетающего одномоторного самолета. Хотя самолет быстро набирал высоту, вертолет с турбонаддувом набирал скорость намного быстрее, отчего Поттер чувствовал себя возбужденным и приятно прижимался животом к спине.




  Самолет выровнялся и устремился к крутым холмам на западе. Вертолет мчался за ним, набирая, быстро приближаясь к нему слева.




  Поттер изучил формы пассажиров на заднем сиденье и жестом приказал пилоту сесть.




  Пилот проигнорировал его.




  Самолет резко упал.




  Вертолет тоже.




  Самолет резко повернул вправо.




  Вертолет тоже.




  – Опередите его, – сказал Поттер. «Продолжайте отрезать его. Заставить его вернуться на аэродром ».




  Но прежде чем пилот вертолета успел сделать то, что ему сказали, самолет взлетел.




  Вертолет тоже.




  Неожиданно самолет устремился в сторону сельской местности и, накренившись, оказался под вертолетом, устремившись в противоположном направлении.




  – пробормотал пилот, преследуя самолет, сокращая расстояние между ними. Теперь он соответствовал всему, что делал самолет: крен, крен, взлет. С каждым маневром, приближая его, пилот переходил в наступление и опережал самолет, заставляя его развернуться. Когда он упал, он предвидел, с какой стороны выберется пилот самолета, и ждал его, заставляя снова повернуться. Когда самолет взлетел, пилот вертолета снова предвидел, в какую сторону он пойдет, и ждал, чтобы преградить ему путь.




  По мере того, как вертолет приближался, лицо пилота с бородой стало отчетливым. Хотя его окно из оргстекла было поцарапано и пыльно, в его тревоге нельзя было ошибиться. Французский Поттер был превосходным, как и его способность читать по губам. Пилот ругался.




  Мужчина схватил свой радиомикрофон. Пилот вертолета нашел частоту, которую использовал. «Что, черт возьми, ты делаешь?» – потребовал француз.




  «Возвращайся на аэродром. Садись, – сказал Поттер.




  «У тебя нет права».




  «Ваши пассажиры дают мне право».




  «О каких пассажирах вы говорите?»




  Подозрение охватило Поттера так сильно, что он почувствовал себя разбитым. «На сиденье позади тебя!»




  «Это спортивные сумки!»




  «Приблизиться!» Поттер приказал своему пилоту. Когда пилот начал возражать, что это слишком опасно, Поттер крикнул: «Сделай это!» Глядя, как самолет, казалось, увеличивался рядом с ним, он напрягся, чтобы увидеть сквозь пыльное заднее оргстекло и расшифровать темные формы, которые он считал само собой разумеющимся, были Мэлоун и Сиенна. Нет! – подумал он, различая очертания туловищных сумок на самом деле.




  «Вернитесь назад!» – крикнул он своему пилоту.












  18








  « Сколько они вам заплатили ?» – потребовал ответа Белласар.




  Толстый мужчина в комбинезоне выглядел сбитым с толку: «Я? Мне ничего не платили. Я не знаю, что происходит! Пьеру подарили дорогие часы за то, что он все равно собирался делать – взлетать и лететь в Марсель! »




  «Где это они?»




  Мужчина указал на тропинку, которая проходила между деревьями на противоположной стороне аэродрома. «Они украли два велосипеда».




  «Хорошо, – подумал Белласар. Или, может быть, вы продали велосипеды для одного из браслетов Сиенны. „Тогда еще не поздно. Они не могут уйти далеко “. Он вытащил зажим для денег и снял несколько крупных купюр. „Дай мне ключ от универсала“.




  «Это не принесет никакой пользы».




  «О чем ты говоришь?»




  Мужчина указал на переднее правое колесо.




  Он был плоским. То же самое было с шиной на пикапе и Renault. «Прежде чем этот человек ушел, он это сделал».




  «Почини их!» Разъяренный пустой тратой времени, Белласар не стал ждать возвращения Поттера. Он побежал к тропинке. Поттер осмотрит местность сверху, пообещал он себе. Нетрудно будет увидеть мужчину и женщину на велосипедах. Мы продолжим. Мы их поймаем. Я никогда не остановлюсь.












  19








  Нажимая педали изо всех сил, Малоун свернул на лесной поворот. Деревья открылись. Стоя лицом к асфальтированной дороге, он нажал тормозные рычаги на руле. Справа, из-за поворота, он услышал приближающийся грузовик.




  Сиенна остановилась рядом с ним.




  – Быстро, – сказал Малоун. «Мы должны перейти на другую сторону».




  Он спешился и поспешил с велосипедом, положив его на тротуар перед невидимым грузовиком. Вытерев лицо рукой и размазав кровью более широкую область, он лег на дорогу и накинул на него велосипед.




  «Выгляди в панике», – сказал он Сиенне. «Помашите водителю остановиться».




  В поле зрения мелькнул грузовик. Растянувшись на земле, схватившись за ногу, позволяя себе показать боль, Малоун внезапно забеспокоился, что грузовик приближается слишком быстро, чтобы успеть вовремя остановиться. Запутавшись в велосипеде, он не сможет достаточно быстро выползти и съехать на обочину дороги.




  «Господи, – отчаянно махнула Сиенна, – он нас ударит!»




  Когда она бросилась стащить с него велосипед Малоуна, взвизгнули тормоза. Но, похоже, они не принесли никакой пользы. Грузовик несся к ним. Она отбросила велосипед в сторону и стащила Малоуна с дороги, когда тормоза грузовика взвизгнули громче, и из шин пошел дым. Под углом грузовик остановился в двадцати ярдах от того места, где лежал Малоун.




  Грузовик, крупнее пикапа, имел деревянные борта, по которым был натянут брезент. Внутри было много лестниц, козлов и бревен. Водительская дверь распахнулась. Загорелый мужчина в одежде с пятнами опилок пробегал сзади и сердито кричал. Французский мужчина был слишком быстрым, чтобы Малоун мог его понять, но Сиенна ответила ему так же быстро, указывая на кровь на лице Малоуна.




  Гнев мужчины сменился удивлением, а затем шоком. Парализованный на мгновение, он начал движение, бросившись помогать Малоуну к грузовику.




  «Я сказал ему, что тебя сбила машина! Он ведет вас к врачу! " – сказала Сиенна.




  «Спроси его, есть ли сзади место для велосипедов».




  Когда мужчина помог Сиенне убрать байки из виду под брезентом, Малоун забрался вперед и запрокинул голову назад, словно от боли. В следующий момент водитель поспешил за руль, Сиенна села с другой стороны. Включив передачу, водитель мчался по дороге.




  «Он говорит, что ближайшая больница находится в десяти минутах ходьбы», – объяснила Сиенна.




  «Этого может быть недостаточно скоро». Малоун попытался заговорить с агонией. Несмотря на грохот грузовика, вдалеке он услышал вертолет. Надеясь, что водитель поедет быстрее, он заставил себя вздрогнуть и застонать.




  Мужчина выступил с очередным потоком французского.




  Малоун почти не слушал, слишком занятый приближающимся звуком вертолета. Он предполагал, что грузовик скоро привлечет его внимание. В конце концов, он не видел других машин на этой дороге. Сколько времени потребуется Белласару, чтобы прийти к выводу, что они добрались до дороги и попали в поездку?




  Появились изолированные дома. Когда грузовик обогнул еще один поворот, Мэлоун увидел автомобили, грузовики, велосипеды и идущих людей. Водитель доехал до города, знак зоны скорости вынудил его замедлить движение. Представляя вид с вертолета, Малоун мысленно представил себе пятнышко грузовика, смешивающееся с другими пятнами. На остановке с четырьмя путями он заметил машины, движущиеся в каждом направлении, и, наконец, расслабился, решив, что на данный момент Белласар не сможет их отследить.




  На данный момент, но Белласар не прекращал поиски, и Малоун знал, что остается еще множество других проблем. Ему нужно было убедить водителя грузовика не ложиться с ним в больницу. Ему нужно было найти место, где он мог бы привести себя в порядок. Может быть, мужская уборная возле отделения неотложной помощи. Затем ему нужно было найти выход из города, прежде чем к нему сошлись люди Белласара. При первой же возможности он воспользуется номером телефона службы экстренной помощи, который ему дал Джеб. Но это была другая проблема. Почему Джеб не выполнил намеченный ими план спасения? А этот вопрос, в свою очередь, заставил Малоуна опасаться еще более насущной проблемы – сурового взгляда Сиенны, когда она изучала его, нетерпеливо спросив, откуда он узнал об аэродроме и что, черт возьми, все это было.












  СЕМЬ












  1








  «Кто такой Гарри Локхарт?» Тон Сиенны был приглушенным, по-видимому, чтобы не тревожить пассажиров рядом с ними в автобусе, но ее вопрос, очевидно, был требованием.




  "Я не знаю. Я никогда его не видел. Нас должен был встретить пилот с таким именем ».




  Они были на заднем сиденье. Продавцу билетов в депо потребовалось так много времени, чтобы согласиться принять часть долларов, которые Мэлоун привез с собой из Соединенных Штатов, что они едва успели сесть в автобус, как он отъехал. Когда они выезжали за город, сумерки сгущались, в домах загорались огни. Малоун выглянул в заднее окно, чтобы посмотреть, не преследуют ли их какие-нибудь машины.




  Сиенна продолжала давить на него. «Кто должен был организовать присутствие Локкарта?»




  «Мой друг.»




  «За исключением того, что он этого не сделал. Это тот самый друг, который рассказал тебе о том, что случилось с другими женами Дерека? » Ее голос был резче.




  «Да.»




  «Ты планировал вытащить меня оттуда с первого дня прибытия?»




  «Да.»




  «Это означает, что вы с самого начала намеревались использовать меня против Дерека».




  – Нет, – сказал Малоун. «Это было не так».




  Мотор автобуса был под ними, его хриплая вибрация заглушала их голоса.




  «На кого ты работаешь?»




  «Никто.»




  Задняя часть автобуса была окутана тенями.




  «Вы только что признали, что у вас есть люди, которые предоставляют вам информацию. У вас есть группа, которая должна была вас поддержать ».




  «Это не то, что ты. . . Да, я работаю с некоторыми людьми, но я не работаю на них ».




  «ЦРУ?»




  «Да», – неохотно сказал он.




  «Иисус.» Сиенна всплеснула руками. «Если Дерек узнает, если он подумает, что я сотрудничаю с… »




  «Я не шпион».




  «Черт возьми, как ты это называешь тогда?»




  Их голоса стали громче, заставляя людей на передних сиденьях оглядываться.




  "Успокаивать. Если вы позволите мне объяснить. . . » – мягко сказал Малоун.




  «Это то, чего я ждал ». Напряжение от понижения ее наполненного эмоциями голоса сжало сухожилия на шее Сиенны.




  «Все в порядке.» Малоун глубоко вздохнул и рассказал ей, что случилось на Косумеле. «Ваш муж уничтожил большую часть того, что было для меня важным. Когда появился мой друг и предложил мне отомстить, я согласился ».




  «И использовал меня, чтобы отплатить Дереку».




  "Не поэтому ... "




  "Я доверял тебе! Я думал, ты мой друг. Но все это время, ты мне лжешь, подыгрывая мне -»




  «Я никогда не лгал».




  «Ты, черт возьми, никогда не говорил мне правды».




  «Не все. Но что бы вы сделали , если бы я был тебе сказал?»




  Она открыла рот, но, казалось, не знала, что сказать.




  «Ваш муж действительно планировал убить вас. Но если бы я сказал вам, откуда я это узнал, вы бы мне поверили? Вы бы пошли со мной или заподозрили бы, что я пытаюсь вас обмануть?




  Она все еще не знала, что сказать.




  «Я являюсь вашим другом.» Малоун протянул руку. Она этого не поняла.




  «Я никогда не использовал тебя», – сказал Малоун. «Меня не волнует, если вы никогда ничего не расскажете Агентству. Для меня важно только то, что я вытащил тебя оттуда ».




  Сиенна была такой неподвижной, что казалось, она не дышит. «Я не знаю, чему верить».




  Она смотрела на него очень долго. Когда она, наконец, схватила его за руку, казалось, что она была на краю обрыва, в зависимости от него, чтобы удержать ее от падения.












  2








  Автобус прибыл в Ниццу около полуночи. Учитывая сочетание темноты и ярких огней, Мэлоун не мог составить впечатление о городе. Даже запах соли с моря не уловил его, настолько его ноздри потеряли чувствительность из-за запаха дизельного топлива в автобусе.




  Чтобы избежать риска того, что люди Белласара могут ждать на автобусной станции, Мэлоун наугад выбрал оживленный перекресток и попросил водителя остановиться. Как только они вышли, Малоун увел Сиенну в толпу. «Я не знаю, что пошло не так на аэродроме, – сказал он, – но у нас с Джебом был запасной план».




  Они зашли в ночной магазин, где Мэлоун потратил почти все свои оставшиеся доллары на бутерброды, фрукты, воду в бутылках и телефонную карточку.




  «А теперь поищем телефон-автомат».




  Один был за углом, и пока Сиенна с тревогой наблюдала, Малоун вставил телефонную карточку и нажал на числа, которые Джеб дал ему запомнить. «Это будет недолго, – подумал он. Мы скоро уйдем отсюда.




  На другом конце телефон дважды зазвонил, прежде чем на него ответили. С учащенным пульсом Мэлоун начал использовать полученную идентификационную фразу – «художник», когда компьютерный голос прервал его. Его французский был слишком торопливым, чтобы он мог его понять. Связь прервалась. "Что за . . . »




  Сиенна подошла ближе. «Что-то не так?»




  «Я, должно быть, набрал неправильные цифры».




  Он попытался снова, но тот же компьютерный голос прервал его.




  «Я не понимаю, о чем он говорит. Ты попробуй ». Он назвал ей цифры и смотрел, как она их нажимает.




  Она нервничала, слушала. Через несколько секунд она нахмурилась и опустила трубку. «Этот номер отключен».




  «Какие?»




  «Может быть, ЦРУ не оплачивает телефонные счета», – горько сказала она. «Линия больше не работает».




  «Джеб, сукин сын», – подумал Малоун. Что ты делаешь со мной? Что пошло не так?












  3








  Был почти час ночи, когда они устало и беспорядочно шли по узким темным улочкам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю