355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Моррелли » Сожженная Сиена (ЛП) » Текст книги (страница 14)
Сожженная Сиена (ЛП)
  • Текст добавлен: 9 января 2022, 14:02

Текст книги "Сожженная Сиена (ЛП)"


Автор книги: Дэвид Моррелли


Жанры:

   

Роман

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 17 страниц)



  Но даже после того, как они достигли гулкого убежища его черноты, Фернандо не чувствовал себя в безопасности. Пещеру было трудно увидеть, если не знать, где она находится, особенно в сумерках, которые вот-вот начнут темнеть, но следы, которые они оставили на песке, были другим делом. Если бы у мужчин были фонарики. . .




  «Перестань так думать», – предупредил себя Фернандо. Почему эти мужчины должны заботиться о нас? Им интересны Дейл и Беатрис. Мы для них ничего не значим.




  В том-то и дело. Мы ничего не имеем в виду. Если они нас заметили, если они беспокоятся, что мы будем свидетелями. . .




  Мы не можем просто ждать здесь, чтобы нас убили.




  «Я должен скрыть наши следы!»




  Выбежав из пещеры, Фернандо достиг того места, где следы изгибались вокруг дюны. Он сорвал рубашку и провел ею по следам, отступив назад, пытаясь разгладить песок, но сила ветра чуть не сорвала его рубашку. Несколько капель дождя ударили его голую кожу, затем еще несколько капель, их холодная сила уколола его.




  «Мне не нужно замести следы», – понял он. Дождь сделает это за меня.




  Но что, если мужчины придут раньше, чем это произойдет?




  Треснула молния, временно ослепив его, заставив почувствовать себя незащищенным. Когда загрохотал гром и тьма снова окутала его, он поспешил к укрытию дюны. Тогда единственным звуком был крик ветра.




  И приближается машина.




  Мимо дюны светили фары. Фернандо услышал, как машина остановилась. Дверь трейлера захлопнулась. – вскрикнула Беатрис. Раздались звуки борьбы. Затем двери машины захлопнулись, и фары повернули в сторону.




  Это звучало так, как будто мужчины схватили Беатрис.




  Но как насчет Дейла?




  Уязвленный более холодным дождем, Фернандо оглядел дюну. Когда задние фонари машины исчезли в темноте, он был поражен пламенем в окнах гостиной трейлера. Увидев тело за решетчатой ​​дверью, он пополз к трейлеру, почти потеряв равновесие из-за разносимого ветром песка. Он был уверен, что это Дейл, но когда он добрался туда, то с удивлением обнаружил человека в военной форме. Где был -




  Фернандо нахмурился через сетку двери. Пламя было справа, в гостиной, распространяясь налево, в кухню и спальню. Подняв руку, чтобы защитить лицо от жара, он подошел ближе, чтобы заглянуть в кухню, и увидел, что Дейл растянулся на полу. Затем пламя преградило путь.




  Он не двигается. Его лицо залито кровью. Он, наверное, мертв. Было бы глупо -




  Прежде чем Фернандо понял, что делает, он помчался налево, к спальне со стороны трейлера. Когда Дейл ремонтировал повреждения, нанесенные ураганом прошлым летом, он заклеил брезентом брезент в дальнем углу спальни. Фернандо добрался до него и вырвал его, ветер был настолько сильным, что брезент отбросил в ночь. Облитый водой Фернандо врезался в узкую щель. Повернувшись боком, почесав голый живот и спину, он протиснулся в спальню.




  Дым поднимался к нему, заставляя его кашлять, когда он спешил вокруг кровати. Дверной проем наполнился рябью нарастающего света. Он почувствовал жар прежде, чем достиг его, и чуть не потерял самообладание при виде пламени, проникающего в кухню. Иисус, Мария и Иосиф, помолился он, а затем бросился вперед. Почувствовав, как огонь опалил его волосы, он схватил Дейла за ноги и отчаянно потянул к спальне. Он потащил его через обломки стола, ударился о кухонную стойку и внезапно потерял равновесие. Падая назад, но продолжая удерживать Дейла за ноги, он приземлился в тени спальни, и, хотя там накапливалось тепло, он никогда не чувствовал ничего такого приятного прохладного. В спешке он подтянул Дейла к щели и склонил к ней голову. Порывистый дождь. Завывал ветер. С колотящимся сердцем он протиснулся наружу, повернулся и побледнел, когда увидел, что пламя проникло в спальню.




  Он схватил Дейла за плечи и потянул. Голова Дейла прошла. Увидев, как пламя достигает кровати, Фернандо потянул сильнее. Ветер наполнил его рот, перехватывая дыхание. Сильнее! он сказал себе. Но грудь Дейла за что-то зацепилась, карманы его рыбацкой куртки были так полны, что они забили его. Фернандо втолкнул его обратно. Не сумев снять куртку, он выдернул ее выпуклые полы через щель, затем снова дернул Дейла за плечи и торжествующе выдохнул, когда Дейл подошел к нему. Грудь Дейла была насквозь. Его живот. Его бедра. Одним последним рывком Фернандо упал назад, Дейл приземлился рядом с ним, ветер и дождь захлестнули их.




  Но Фернандо не мог найти время, чтобы перевести дух. Когда пламя достигло щели, он поднял Дейла на ноги, перекинул его через правое плечо и поплелся к другому трейлеру. Когда он ворвался внутрь, оставив бурю позади, он поставил Дейла на пол и стал ощупывать темноту, чтобы найти свечу и зажечь ее. То, что он увидел, когда росло крошечное пламя, заставило его сочувственно застонать. Лицо Дейла было опухшим от синяков. Даже сильный дождь не смог смыть кровь. Свежая кровь сочилась из его носа, и Фернандо вздрогнул не из-за мокрой одежды, а из-за волнения, поскольку он понял, что трупы не кровоточат.




  «Боже мой, ты жив».












  2








  Боль разбудила его. Он зарезал. Это гноилось. Болело. Все его лицо было живым, пульсирующим от агонии, готовым взорваться. И его скальп. И его живот, о Господи, его желудок. И правая сторона груди так болела. . .




  Когда его нервные окончания ожили, боль усилилась и вытащила его из бреда, заставляя прийти в сознание. Его опухшие веки с трудом открылись, заставляя истерзанную область вокруг них содрогнуться. Среди теней он увидел мерцающий свет. Огонь. Он лежал в трейлере. Пламя вот-вот достигнет его. Сиенна. Где был . . . Стоная, он извивался, чтобы уйти от огня. Руки схватили его: люди Белласара. Перед ним появилось лицо: Белласар собирался снова ударить его. Он с трудом пытался уйти, усилие усиливало его боль.




  Далекий голос сказал что-то, чего он не мог понять.




  Он боролся.




  «Замолчи», – сказал голос.




  На испанском.




  «Вы в безопасности», – сказал голос.




  Малоун еще немного приоткрыл глаза и увидел лицо с седой щетиной, сморщенное годами работы на солнце.




  «Вы в безопасности», – повторил Фернандо.




  Движение заставило Мэлоуна напрячься, пока он не понял, что это жена Фернандо касается его лба тканью. Другое движение заставило его взглянуть в сторону угла, где сбились в кучу испуганные дети Фернандо.




  Из-за проблем с поступлением воздуха через нос он открыл рот, у него болела челюсть, но когда он расширил грудь, чтобы сделать глубокий вдох, боль в правом верхнем углу ребра стала еще сильнее.




  Снаружи завывал ветер. Дождь ударил в окна.




  «Сиенна», – сумел произнести он. "Где . . . »




  Фернандо нахмурился, как будто Мэлоун сказал тарабарщину.




  Что я и сделал, сообразил Малоун. Мало того, что он говорил по-английски, Фернандо никогда раньше не слышал имени Сиенны. Он знал ее как Беатрис.




  – Беатрис, – сказал Малоун. « ¿Donde está? ¿Qué pasa ? »




  Фернандо и Бонита обменялись обеспокоенными взглядами.




  « ¿Qué pasa ?» он потребовал.




  Фернандо вздохнул и рассказал ему то, что он слышал.




  Малоун закрыл глаза, его эмоциональная боль была сильнее, чем страдало его тело. Он представил, какой ужас, должно быть, испытала Сиенна, когда ее затащили в машину. Теперь ужас будет еще хуже, поскольку Белласар приготовил для нее все, что задумал.




  Если бы она была еще жива.




  Как давно ее забрали? Пытаясь очистить свои мысли, Малоун взглянул на часы и увидел, что время почти 10:30. Белласар и его люди прибыли в сумерках, около 8:45. Он понятия не имел, как долго они оставались после того, как он потерял сознание, но сомневался, что это было долго. Это означало, что у них было около девяноста минут перед стартом.




  «К настоящему времени они уже близко к границе», – болезненно подумал он. Нет, я ошибаюсь. Дождь за окном заставил его понять, что шторм их замедлил. Возможно, им даже пришлось укрыться в Санта-Кларе. Еще был шанс.




  «Помоги мне встать», – сказал он Фернандо.




  "Нет. Вы не должны пытаться двинуться с места ».




  «Пожалуйста.» Малоун поморщился. «Помоги мне встать».




  "Но . . . »




  Малоун вздрогнул, садясь. Его охватила тошнота, когда он изо всех сил пытался подняться на ноги.




  «Локо». Фернандо поднял его, удерживая, пока Мэлоун колебался.




  Малоун возился с карманами куртки. «Помогите мне расстегнуть эти молнии».




  Фернандо смутился, и его любопытство превратилось в изумление, когда он увидел, как Малоун вытащил пачку песо.




  «Половина этого твоя», – сказал Мэлоун.




  «Какие?»




  «Я собираюсь оставить себе на случай, если они мне понадобятся по дороге в Юму. Иначе, – Мэлоун ждал, пока пройдет вихрь головокружения. „Ваша доля составляет около четырех тысяч долларов“.




  Жена Фернандо ахнула.




  Малоун возился с джинсами, вытаскивая ключи от «Эксплорера». «Ты был хорошим другом».




  Голос Фернандо был напряженным от эмоций. « Де нада ».




  «Если ты сделаешь для меня еще кое-что».




  Фернандо ждал, чтобы услышать, что это было.




  «Помогите мне добраться до машины».












  3








  Должно быть, что-то было в том, как это сказал Малоун, или в его взгляде. Фернандо не спорил. Кивнув, он обнял Мэлоуна за левый бок, стараясь не усугубить боль справа.




  Когда Малоун распахнул дверь, дождь отбросил их назад. Он собрался с силами и шагнул в бушующую тьму, Фернандо пошел за ним, поддерживая его. Промокшие, они поплелись к выпотрошенному трейлеру. Несмотря на шторм, несколько языков пламени изо всех сил пытались мерцать, направляясь к темным очертаниям Исследователя рядом с трейлером.




  Если бы только огонь не перекинулся на него. . . От опасений сердце Мэлоуна забилось быстрее. Несмотря на холодный дождь, он вспотел. Он почувствовал запах дыма. Молния позволила ему взглянуть на сторону водителя. Краска автомобиля покрылась волдырями. Он ощупал окна и обнаружил, что они целы. «Фернандо, шины», – с трудом пытался сказать он на ветру. «С ними все в порядке?»




  «Да.»




  «Помогите мне внутри».




  Фернандо усадил его за руль. Это усилие усилило боль в ребрах Мэлоуна и на мгновение заставило его поседеть. Он попытался вставить ключ в замок зажигания.




  «Ты уверен, что сможешь это сделать?» – спросил Фернандо.




  «Я должен.»




  «Мы будем молиться за тебя».




  «Мне это понадобится». Малоун повернул ключ. На мгновение он испугался, что вода попала в электрическую систему, но после кратчайшего колебания двигатель запустился. Он включил фары. Они едва пробились сквозь шторм. Включив дворники, он увидел, что Фернандо бежит в темноту к своему трейлеру. Затем он нажал на педаль газа и взорвал мокрый песок, направляясь в Санта-Клару.




  Сила ветра подняла волны выше обычного, забросив их дальше на пляж. Малоуну пришлось держаться подальше от затененных штормом дюн, и он вынужден был снизить скорость, чтобы не врезаться в них. Это привело его в ярость.




  Просто помните, Белласар тоже должен был пройти через это. «Ему пришлось столкнуться с теми же препятствиями, – подумал Малоун. Я действительно не теряю время.




  Но они все еще впереди на девяносто минут, и когда они ушли, шторм был не так уж силен.




  Он не сомневался, что местом назначения Белласара был ближайший крупный аэропорт, который находился в Юме. Единственный способ, которым Белласар мог прибыть так быстро (он, должно быть, был ближе, чем его поместье во Франции), – это самолет.




  «Но он никуда не полетит во время шторма», – подумал Малоун. Девяносто минутное преимущество Белласара ничего не значит, пока он не может взлететь.




  Вырисовывался овраг, по которому бурлила вода. Прежде чем Мэлоун успел нажать на педаль тормоза, «Эксплорер» устремился вверх и вниз, разбрызгивая волны с каждой стороны и на лобовое стекло. Ведя машину вслепую, отчаянно пытаясь контролировать свое рулевое управление, Малоун не мог понять, откуда взялся овраг. Он много раз ездил по пляжу и никогда не сталкивался с препятствиями. Затем он вспомнил, что было множество широких и неглубоких провалов. Были ли они эквивалентом сухих русел? Во время сильных штормов вода хлынула с обрывов справа и заполнила эти провалы внезапными наводнениями?




  Волна стекала с его лобового стекла. Ветер ударил по машине. Сразу его фары отразились от другого оврага, на этот раз шире. Он рефлекторно нажал на педаль тормоза, сразу поняв, что это неправильное решение. Поскольку шины машины врезались в мокрый песок, он не мог вовремя остановиться. Он соскользнет в бурлящую воду и попадет в ловушку. Ему нужно было ехать как можно быстрее, чтобы перебросить машину на другую сторону. Сдернув ногу с тормоза, он нажал на газ. Он почувствовал, как машина заносит, а затем набирает скорость. И еще скорость.




  Когда передняя часть ударилась о воду, от удара его зубы сжались. Волны брызнули. Но машина продолжала рваться вперед. Полет вперед. Сильный толчок он приземлился на противоположном берегу и начал подниматься на гребень.




  Но задняя часть была в воде. Хотя шины впились в песок, они боролись с силой течения. Малоун сильнее нажал на педаль газа. Автомобиль набирал тягу, но не хватало. Он почувствовал, как задняя часть смещается в сторону. О, Господи, меня тянет ток.




  Пока «Эксплорер» кружился в бушующей воде, он пытался повернуть руль. Он крутился в его руках, поток контролировал его. Вода заглушила двигатель. Короткое замыкание в электрической системе. Фары потемнели. Он почувствовал силу воды под машиной. Затем «Эксплорер» повернулся в сторону и резко остановился. Загороженная краями оврага, машина теперь превратилась в пробку, и поток ревел против нее, поднимался над окнами со стороны водителя и заливал крышу. Вода просачивалась за окна. «Я здесь утону», – подумал он.




  Он переместился на сторону пассажира и нажал выключатель, чтобы опустить окно, запоздало вспомнив, что с отключенной электрической системой окно не сдвинется с места. Вода просочилась внутрь. Он дернул защелку пассажирской двери и толкнул ее, морщась от боли, причиненной ему усилием.




  Ничего не произошло.




  Он старался изо всех сил.




  Дверь приоткрылась.




  Он ударил ее плечом. Сила воды, разлившейся по крыше, поймала дверь и распахнула ее полностью, дернув его за собой. Он едва успел дышать, как его затянуло. Суматоха течения потрясла его. Он не мог отличить верх от низа, справа от слева. Он изо всех сил пытался плавать, но не мог. Собираясь вдохнуть воду, он задел стенку канала. Течение пенилось по кривой и швырнуло его на склон, где он хватал ртом воздух, хватаясь за него. Он пнул ногами, чтобы толкнуть его, продолжал цепляться за него и вырвался на свободу, плюхнувшись на песок. Волна ударила в него, почти оттащив назад. Последовала еще одна волна, на этот раз катившая его на возвышенность.




  Он с трудом выпрямился и пошатнулся вперед. Но ноги не хотели его поддерживать. Ошеломленный, он упал на колени. Он глотнул воздух и задрожал. Несмотря на боль в ребрах, грудь вздымалась.




  Санта-Клара была слишком далеко, чтобы идти в шторм. Бурный поток не позволил ему вернуться к Фернандо. Велика вероятность, что здесь он переохлаждется и умрет.




  Это не имело значения. То, что с ним случилось, не имело значения. Добраться до Сиенны было , и теперь он никогда не сможет ей помочь.




  Вдалеке по берегу вспыхнули огни. Машина.




  «Помогите», – подумал он.




  Ему удалось встать.




  Это тот, кто может мне помочь.




  Прищурившись от фар, он замахал руками. Тревожная мысль заставила его сильнее размахивать руками. Боже мой, машина едет так быстро, что водитель не успеет увидеть ручей, чтобы остановиться. Он сделает то же, что и я, и врежется в это.




  Стоп! – мысленно крикнул он. Фары приблизились.




  Внезапно его охватила другая тревожная мысль. Никто не ездит по этому пляжу ночью в шторм, разве что. . .




  Это полиция. Кто-то видел огонь. Они спешат на расследование.




  Или это друг Рамиреса, гадающий, где он.




  Нарушенный сильным дождем, Малоун отчаянно огляделся в поисках места, где можно спрятаться, но единственным местом была дюна справа от него. Его ноги онемели от холода. Казалось, он длился вечность, когда фары стали больше. С мучительным усилием он обогнул дюну и рухнул.




  Дальше идти не могу.




  Со своего удобного места он увидел, как свет фар отражается от бушующего ручья. Казалось, они замедляются. Увидел ли водитель стрим вовремя?




  Или водитель меня видел ? – подумал Малоун.




  Перед ручьем остановилась машина. Малоун не мог сказать, была ли это полиция. Он напрягся, ожидая увидеть, что сделает водитель.




  Вышли двое мужчин.




  В сторону дюны сверкали фонари.




  «Вот дерьмо», – подумал Малоун. Что, если они работают на Белласар? Что, если он отправит их обратно, чтобы убедиться, что я мертв.




  Он боролся к дальней дюне.




  Но фонарики продолжали светить. Они проверили первую дюну, нашли, где его следы ведут к следующей, и последовали за ней.




  У Мэлоуна не было сил ни на что, кроме ползания. Его руки и колени, похоже, не принадлежали ему. Он чувствовал себя на месте.




  Фонарики сфокусировались на нем, повредив опухшие глаза, когда он прищурился. Он ждал пули, которая вышибет ему мозги.




  «Иисус, что с тобой случилось?» – спросил знакомый голос.




  Малоун нахмурился, глядя на крупного мужчину за одним из фонарей, пытаясь опознать его.




  «Боже мой, Чейз, – сказал Джеб, торопясь поднять его, – мы должны отвезти тебя в больницу».












  4








  "Нет. Не в больницу.




  "Какие? Я тебя не слышу. Двигаясь так быстро, как только он осмеливался, по бурному пляжу, Джеб рискнул взглянуть на Малоуна на заднем сиденье.




  – Аэропорт, – пробормотал Малоун. «Аэропорт Юмы».




  «Бедный сукин сын в бреду», – сказал мужчина рядом с Джебом.




  «Береги свои силы», – сказал Джеб.




  «Аэропорт Юмы». Малоун вздрогнул. «Белласар здесь. С ним Сиенна.




  «Какие?»




  Малоун попытался рассказать о Рамиресе.




  «Я знаю о нем», – сказал Джеб. «Этим утром Рамирес использовал компьютер в мексиканской иммиграционной службе на границе, чтобы узнать все, что он мог о паре по имени Дейл и Беатрис Перри. Дейл Перри был одним из наших ».




  «Я взял его бумажник».




  «В конце концов мы это поняли. Через полчаса после того, как его имя стало известно, я летел в самолете агентства, чтобы поговорить с мексиканским иммиграционным служащим, чей компьютер использовал Рамирес ».




  «Белласар прибыл впереди тебя», – сумел сказать Малоун.




  « Как ? Дейл Перри был нашим человеком, а не его. Белласар не мог о нем знать.




  «Если только кто-то из Агентства не числится в его платежной ведомости». Малоун выдавил слова. «Как еще Белласар мог знать, что мы находимся в том конспиративном доме в Вирджинии?»




  За грохотом грома в машине воцарилась тяжелая тишина.




  «Черт, – сказал Джеб.




  Малоун обнял себя, дрожа сильнее.




  «Мы должны вытащить его из этой мокрой одежды». Коренастый спутник Джеба забрался на заднее сиденье и раскрыл на полу дорожную сумку. Он вытащил рубашку и джинсы. «Поскольку мы собираемся сблизиться, я могу представиться. Зовут Диллон.




  «Я включил обогреватель на максимальную мощность», – сказал Джеб. «Мы сделаем все возможное, чтобы согреть тебя, Чейз».




  Погода была настолько плохой, что как бы быстро Джеб ни пытался ехать, ему все равно потребовалось четыре часа – в два раза дольше обычного – чтобы добраться до границы. Диллон попытался использовать мобильный телефон, чтобы предупредить власти Юмы, чтобы они не позволяли самолету Белласара взлететь, но шторм был настолько сильным, что звонок не прошел.




  За границей погода улучшилась, но до Юмы все же потребовался час. Сотовый телефон наконец заработал.




  Малоун, который тоскливо засыпал, то выходил из лихорадочного сна, едва слышал, как Диллон что-то настойчиво разговаривал с кем-то в Юме. Он боролся за сознание, его грудь сводила судорогами, когда он пытался понять, что говорит человек на другом конце провода.




  «Здесь!» Джеб свернул в скромный аэропорт и остановился перед одноэтажным терминалом. Полицейские машины с мигающими огнями на крышах ждали. Джеб выскочил из машины, поспешив к группе офицеров. Малоун изо всех сил пытался выбраться и присоединиться к нему, но еще до того, как он сделал шаг, он увидел мрачный взгляд, с которым Джеб повернулся к нему.




  «Мне очень жаль, Чейз. Хотел бы я . . . Реактив Белласара взлетел сорок пять минут назад.




  Малоун затонул.












  5








  «Ваши ребра в синяках, но не сломаны», – сказал врач. Окна завибрировали от грохота самолетов, взлетающих и приземляющихся на авиабазе морской пехоты на окраине Юмы. «У тебя сломан нос. У тебя сотрясение мозга.




  «Сотрясение мозга убьет меня?»




  Высокий худой доктор, капитан, смотрел поверх очков. «Нет, если вы немного расслабитесь».




  «Он говорит о R и R», – сказал Джеб.




  «Я знаю, о чем он говорит».




  «То, о чем он не говорит, – сказал Джеб, – это пытается преследовать Белласара. Мы справимся . Ты не в форме, чтобы это сделать ».




  «Как?»




  "Я не ... "




  «Как вы собираетесь его преследовать? Скажи мне, как ты вернешь Сиенну.




  Джеб выглядел смущенным.




  Врач переводил взгляд с одного человека на другого. «Простите меня, господа. Не думаю, что мне следует это слышать ».




  Дверь за ним захлопнулась.




  «Вы знаете, куда пошел Белласар?» – спросил Малоун.




  «На юг над мексиканским воздушным пространством».




  «А потом?»




  «К тому времени, когда мы предупредили мексиканские власти, он был вне их поля зрения».




  Обезболивающие, которые доктор прописал Мэлоуну, не остановили пульсацию в его черепе. «Так что он, вероятно, пролетел над Бахой и достиг Тихого океана».




  «Это теория».




  «Он мог пойти куда угодно».




  «Мы попросили Канаду и страны Центральной Америки предупредить нас о неопознанных гражданских самолетах».




  Малоун массировал лоб. «Мы не можем предположить, что он вернется в свое поместье во Франции. Максимум, на что я могу надеяться, это то, что Белласар планирует сделать с Сиенной, он подождет, пока они выйдут из самолета. Это дает нам немного больше времени ».




  "Сделать что? Такой сильный человек. . . Мне очень жаль, Чейз.




  «Я не сдамся! Расскажи мне, что ты узнал о Белласаре после нашего исчезновения. Может, есть что-то, что нам поможет ».




  «Торговец оружием Белласар планировал использовать в качестве посредника с оружием ... »




  «Тарик Ахмед».




  Джеб кивнул. «Он получил известие, что жена Белласара сбежала с другим мужчиной. Он не знает, что в этом замешано Агентство. Белласар пытается сохранить это в секрете, но тот факт, что Сиенна сбежала, поставил под угрозу переговоры. Ахмед из тех, кто считает, что если мужчина не может контролировать свою жену, на него нельзя полагаться в плане контроля над своим бизнесом. Есть шанс, что Белласар сможет сохранить ей жизнь, чтобы показать Ахмеду, что она вернулась и что он главный ».




  «Может быть.»




  «У тебя есть взгляд в глаза. Какие?"




  «Белласар может доказать, что он за человек, пригласив Ахмеда посмотреть, как он убьет ее».




  Еще один реактивный самолет взлетел в воздух.




  «Это как раз то, что сделал бы Белласар», – сказал Джеб. «Убей ее на глазах у Ахмеда. Это решило бы множество проблем. Он не только вернет переговоры в нужное русло; он также напугал бы до чертиков любого, кто захочет недооценить его ».




  «Если ваши люди будут пристально следить за Ахмедом ... »




  «Он может привести нас в Белласар».




  «И Сиенна». Джеб вытащил свой сотовый телефон.












  6








  Пока фюзеляж гудел от мощных двигателей Gulfstream 5, Сиенна едва смотрела на покрытый белой шапкой океан внизу. Она сказала себе, что должна. Это будет последний раз, когда она увидит это. Но ей было все равно. Глядя на спинку сиденья, она все время вспоминала, что Дерек сделал с Чейзом. В своем воображении она увидела Чейза, лежащего на полу, и пламя распространялось на него. Он умер. Все остальное не имело значения.




  Кто-то стоял в проходе. Когда она повернулась, выражение лица Поттера никогда не было более угрюмым, а взгляд за его очками – более кислым.




  «Это дело с вещмешками в самолете», – сказал он. "Милый. Я буду получать удовольствие от того, что с тобой происходит ».




  Она вернула печальный взгляд на спинку сиденья. В мгновение ока присутствие Поттера сменилось более темным, и ей не нужно было смотреть, чтобы узнать, кто занял место рядом с ней.




  «Что вы им сказали?» – спросил Дерек.




  «Все, что я мог».




  «В этом не было ничего важного. Вы никогда не присутствовали на встречах. Я никогда не разговаривал на подушках. Вы ничего не знаете о моем бизнесе ».




  «Тогда тебе нечего бояться».




  «Вы прожили со мной так долго и не узнали обо мне даже самого элементарного?» Дерек схватил ее за подбородок и повернул в его сторону. «Я ничего не боюсь».




  «Я не жил с тобой, Дерек».




  «О чем ты говоришь?»




  «Вы никогда не позволите никому жить с вами. Я просто случайно жил с тобой в одном здании ».




  «Почему ты предал меня?»




  «Вы ожидали, что я буду ждать, пока вы меня не убьете? Для вас было нормально спланировать мое убийство, но для меня уйти было непростительно? Вы высокомерный. . . Даже если бы ты не планировал меня убить, я бы тебя бросил. Впервые в жизни я нашла мужчину, который заботился обо мне больше, чем о себе ».




  «Я дал тебе все самое лучшее».




  «И относился ко мне как к одной из тех».




  «Это лучше, чем умирать».












  7








  «Хороший!» Джеб нажал кнопку отключения на своем мобильном телефоне и повернулся, чтобы сообщить Диллону, что он узнал.




  – прервал его Малоун, выходя из груды битой мебели в уличном хранилище.




  «Я не знаю, что мы здесь делаем». Джеб прищурился от утреннего солнца.




  «Мне пришлось забрать этот чемодан».




  «Что в этом такого важного? Я уже купил тебе свежую одежду ».




  Малоун открыл его.




  Джеб уставился на деньги.












  8








  «Нет, вы приходите ко мне» , – сказал Ахмед в свой телефон, оборудованный скремблером. Снаружи шум машин в вечерний час пик в Стамбуле стал громче. «Я не понимаю, почему я должен выставлять себя за тебя. У тебя дела не в порядке. Ваша обязанность вернуть мне доверие.




  «Но у вас нет надлежащих условий». Голос Белласара, потрескивающий от статики, исходил из его собственного телефона, оснащенного скремблером, на борту его самолета. Он заправился топливом на взлетно-посадочной полосе клиента в Сальвадоре, куда летел из Майами, когда узнал, где прячутся Сиенна и Мэлоун. «Мои техники не могут гарантировать безопасность демонстрации, если она не проводится в камере четвертого уровня».




  «Если оружие такое чувствительное, это тоже не внушает мне уверенности».




  «Я гарантирую, что когда я закончу, я определенно буду иметь ваше доверие».




  «Потребуется немало усилий, чтобы убедить меня, что ваши личные дела в порядке».




  «Не после завтра. У меня запланирована специальная демонстрация. Поверьте, вы никогда не видели ничего подобного ».












  9








  Когда самолет Агентства достиг максимальной скорости, Джеб вернулся из кабины по радио. «Мы только что получили сообщение, что Ахмед приказал своему пилоту быть готовым к завтрашнему вылету в Ниццу».




  «Тогда встреча должна быть в поместье Белласара», – сказал Мэлоун. «Мы можем перехватить Белласара в аэропорту Ниццы. Мы можем забрать у него Сиенну.




  "Нет. Он слишком далеко впереди нас. Мы никогда не успеем туда вовремя ».




  «Но вы можете попросить французские власти сделать это».




  «На каком основании? Что касается французов, он не сделал ничего плохого ».




  «Тогда, черт возьми, прикажи спецгруппе забрать у него Сиенну».




  «Без разрешения французов? В крупном аэропорту? Телохранители Белласара не бросили бы оружие и не сдались. Будет стрельба. Слишком велик риск гибели мирных жителей ».




  «Господи, ты говоришь мне, что мы знаем, где и когда он убьет ее, но мы не можем это остановить ?»




  «Если бы у меня была власть принять решение, я бы сделал это, но парень, который волочит ноги, – Ластер».




  "Этот сын ... "




  «Эй, он мне не нравится больше, чем ты, – сказал Джеб, – но он прав. Мы не можем вызвать международный инцидент из-за того, что выглядит как семейная драка ».




  Малоун дрожал от гнева, боли и истощения.




  «Когда вы в последний раз принимали обезболивающие?» – спросил Джеб.




  «Они делают меня слабым».




  "Хороший. Тебе нужен отдых ».




  Они изучали друг друга.




  Малоун мысленно сопротивлялся, затем кивнул.




  Он проглотил две таблетки и попытался убедить себя, что все не так безнадежно, как казалось, что есть кое-что, что он может придумать, чтобы спасти Сиенну, но у него было ужасное подозрение, что он ошибается.




  Разве отрицание не первая фаза горя? – спросил он себя.




  Не сдавайся. Она еще не умерла.












  10








  Больше с ней никто не разговаривал. Никто даже не взглянул на нее. Они вели себя так, как будто ее не было. «По их мнению, я уже труп», – подумала Сиенна.




  На протяжении всего полета, когда подавали еду, ей ничего не предлагали, что является еще одним примером презрения, с которым к ней относились. Не то чтобы она была голодна. Смерть Чейза настолько ошеломила ее, что ей было наплевать на еду. Но это не имело значения – если она собиралась голодать, ей-богу, она хотела, чтобы это был ее выбор. Как и все остальные, она пошла на камбуз в задней части самолета. Когда она принесла крекеры и чашку чая, она ни от кого не отреагировала. Она была похожа на призрак, проходящий среди них. Ей захотелось швырнуть дымящийся чай в Дерека, и тогда она поняла, что отчаяние уступило место ярости.




  Она была полна решимости выжить. Чтобы получить даже. Как она собиралась выжить, она понятия не имела. Но ей приходилось думать агрессивно. Потому что выживания было недостаточно. Она должна была заставить Дерека заплатить.




  Эта мотивация неистово овладела ею, и она заставила себя взять в руки взломщик. Ее эмоции были настолько хаотичными, что от мысли о еде ее тошнило, но она собрала свои силы. Она откусила крекер, безвкусно жевала, тяжело сглотнула и проглотила.




  Она откусила еще один, потом еще один.




  Тем не менее, никто не смотрел на нее. Глядя в затылок Дерека, она подумала: «Ублюдок, я не вещь». Ты не можешь просто повесить меня на стене. Воспоминания гневно перенесли ее обратно в комнату, где она видела портреты ее и других жен Дерека.




  И фотографии сестры Дерека, на которую она и портреты так похожи.




  И одежда на манекене, и аккуратно разложенные туфли, и альбом для вырезок.




  И урна.




  Ничего из этого не произошло бы, если бы я не была похожа на сестру Дерека.




  Сестра Дерека, как она смущенно осознала, была единственным шансом, который у нее был.












  11








  «Мне нужно разбудить тебя, Чейз».




  Малоун почувствовал, будто его веки давят на них. Постепенно Джеб оказался в фокусе. «То же упражнение, что и раньше. Сколько пальцев я держу? "




  «. . . Три."




  «Видя двоих?»




  «. . . Нет."




  «Тебе тошнит в животе?»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю