Текст книги "Левиафан"
Автор книги: Дэвид Линн Гоулмон
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 26 страниц)
Часть четвертая
ИЗ СЕРДЦА АДА
Почему человек верит, что разум вкупе с отдельно стоящим большим пальцем, ставит его обок остальной природы? На самом же деле виды отделяет друг от друга наличие души, а в этом отношении человечество крайне ущербно и потому сотворило Ад на собственной Земле.
Капитан Октавиан Эрталль, 1865
17
– Я не представляю, куда отсюда податься, – сказал Джек Карлу, уведя его подальше от остальных, и потрогал повязку на голове.
– В любом случае мы чересчур глубоко, чтобы нападать на экипаж, Джек.
– Одно утешает: здесь она никого не может убить, потому что она единственный человек на свете, кто может опуститься так чертовски глубоко.
Эверетт уже открыл рот ответить, когда люк открылся и в смотровой зал вошел сержант Тайлер с четырьмя подчиненными. За ними тут же последовали Вирджиния и капитан Эрталль. Охранники встали по обе стороны от люка, повесив автоматы на грудь. Вирджиния вошла, понурив голову, и присоединилась к Алисе, Саре и сенатору за большим столом. Найлз сделал шаг вперед, но Тайлер вытянул руку, остановив его.
– Вам доложили, что этот ваш сержант Тайлер чуть не убил полковника Коллинза? Он это сделал по собственному почину или по вашему приказу?
Александрия Эрталль уселась в ближайшее кресло и закрыла глаза, наконец-то ощутив волну демерола, начавшего действовать. Потом поглядела на Комптона, борясь с желанием накинуться на Тайлера. И обернулась к Джеку:
– Мои извинения, полковник, за несдержанность сержанта. Мы все испытываем чудовищное напряжение.
– Вот как вы это называете? Боже мой, женщина, вы и ваш обученный убийца к чертям отбились от рук! – буркнул Ли, указав на Тайлера тростью. На этот раз Алиса и не пыталась его угомонить.
– И теперь вы верите, что мир будет преспокойненько сидеть, позволив вам грозить голодной смертью миллионам человек? Люди вроде тех, что на борту «Миссури», будут охотиться за вами, – изо всех сил сохраняя невозмутимость, проговорил Найлз.
– Я сделаю все, что смогу, ради спасения моих людей, моего судна и жизни в морях, доктор Комптон. Более того, я бы ни на миг не усомнилась в мужестве подводников вашей нации. Я лишь благодарю Бога, что их капитан понимает пределы американской военной техники.
Александрия наконец-то смогла сфокусировать зрение, что далось нелегко из-за зрачков, расширившихся, когда солидная доза демерола порядком встряхнула организм. Оглядела лица, смотревшие на нее со всех сторон смотровой палубы. Потом встала с какой-то угрюмой решимостью, отмахнувшись от помощи и борясь с дурманящим действием лекарства на организм.
Пройдя в переднюю часть зала, она остановилась и обернулась к группе «Событие». Теперь Вирджиния увидела женщину, радикально отличающуюся от той, которую она видела менее тридцати минут назад, маниакально гнавшей «Левиафан» в глубины желоба. Теперь капитан была спокойна и, хотя пребывала под действием наркотика, более владела собой.
В этот момент в салон вошел коммандер Сэмюэльс и остановился у люка. Александрия жестом велела ему подойти.
– Приношу извинения, Джеймс, – шепнула она ему на ухо. Веки ее затрепетали, опустились, потом распахнулись. – Полагаю, самое время объяснить кое-что вам и нашим гостям. Пожалуйста, встаньте у люка и возьмите вот это. – Александрия сунула ему в руку небольшой пистолет 32-го калибра. Убрав оружие в карман, он повернулся к люку.
Откашлявшись, Александрия подождал, пока Сэмюэльс займет свое место.
– Мой предок, Родерик Деверу Эрталль, первым открыл то, что я собираюсь открыть вам.
Тайлер перевел взгляд с Сэмюэльса на Эрталль. Черты его исказила уродливая гримаса.
– Канитан, я прошу вас не делать этого, – сержант сделал шаг в сторону Эрталль, что все окружающие восприняли как угрозу. – Эти люди не поймут. Никто.
– Сержант Тайлер, – устало откликнулась Александрия, – вы свободны. Ступайте в свою каюту и известите службу безопасности об отмене состояния боеготовности. – Она оперлась о подоконник обзорного окна, чтобы выпрямиться.
Тайлер порывисто развернулся к люку и бросился прочь, по пути грубо задев Сэмюэльса плечом. Его команда охранников быстро последовала за ним.
Эрталль кивнула, и Сэмюэльс закрыл люк. Она потерла затылок, тряхнула головой и подошла к окну рядом с Найлзом.
– Итак. – Она поглядела на Комптона, с вызывающим видом вставшего перед ней. – Полагаю, мы дошли до точки желоба, где можно начать отвечать на некоторые из ваших вопросов, доктор Комптон. – Пошарив в кармане, она достала пузырек с таблетками. Не глядя, перевернула его кверху дном и вытряхнула две таблетки, забросила их в рот и проглотила, не запивая. – И тогда я сообщу вам причину, по которой вы находитесь здесь.
Александрия кивнула Сэмюэльсу, и тот, подойдя к креслу управления, щелкнул выключателем. Защитные ставни широких обзорных окон начали раздвигаться. Группе «Событие» показалось, что они глядят в самую темную бездну во всей Вселенной. Когда глаза их начали привыкать к темноте, они различили круговращение неестественных цветов вокруг носа гигантского судна. Синевато-зеленое сияние расходилось от него почти на шестьдесят футов, открывая зрелище, которого до сих пор не доводилось видеть никому, кроме команды «Левиафана».
– Вы видите сочетание гелия, водорода и нашего электрического поля. По сути, это поле помогает противодействовать самому давлению водяного столба, фактически создавая пузырь воды низкого давления вокруг нашего прочного корпуса. – Александрии снова пришлось ухватиться за подоконник, чтобы не упасть, но она продолжала, зная, что времени, пока она держит себя в руках, у нее в обрез: – И хотя давление бездны все равно пробивается, оно находится под контролем комбинации нашего электрического поля и композитной конструкцией «Левиафана». Доктор Комптон, будьте добры, пройдите вперед и коснитесь, пожалуйста, обзорного окна.
Подойдя к акриловому окну, Найлз оглянулся на Эрталль, кивком пригласившую его продолжать. Коснулся пальцами стекла и ощутил безграничный холод. Затем, к его изумлению, под его прикосновением стекло стало мягким и податливым.
– Вся композитная структура «Левиафана» была видоизменена. На такой глубине мы не столько боремся с давлением, сколько становимся его частью.
Александрия кивнула Сэмюэльсу, тот щелкнул выключателем и заговорил в скрытый микрофон:
– Мостик, это коммандер Сэмюэльс. Доведите внешнее освещение до ста процентов, пожалуйста. Рулевой, самый малый.
– Есть, коммандер, замедляемся до двух узлов, прожекторы включаем на полную мощность.
– Я говорю вам это не затем, чтобы растолковать динамику «Левиафана», а скорее чтобы показать, в какой экстремальной среде мы находимся и волшебство того, что таит это окружение.
В это время в смотровой салон вошел Анри Фарбо в сопровождении доктора, неся под мышкой свернутый халат. Прислонив свой костыль к столу для совещаний, Анри уселся. Доктор, заинтересовавшийся происходящим, отошел к краю салона. Фарбо же со своей стороны посмотрел на Коллинза и слегка кивнул головой. Джек понял, что Анри в лазарете что-то нашел.
Как только группа «Событие» повернулась к высоким, широким окнам, глубины моря распахнулись вокруг них, и чернейшая ночь обратилась светлым днем. Алиса и Сара, не удержавшись, в один голос охнули.
– Боже мой!.. – только и смог проронить Найлз Комптон.
Подводная панорама открывала вид на дальнюю южную стену Марианского желоба. Виднелись утесы и гребни, характерные для горных цепей на дне моря, но усеянные небольшими отверстиями, каждое в окружении множества таких же. Миллионы, миллиарды отверстий, вытянувшихся ровными рядами, они казались очень древними, будто вырыты были миллионы лет назад. Сэмюэльс щелкнул другим выключателем, и центральные обзорные окна на миг замутились, а потом показали увеличенное изображение стены желоба в одном из множества изгибов. И тогда стала видна форма отверстий – на самом деле они были сводчатыми, а значит, нипочем не могли возникнуть в силу естественных причин, выточенные течениями и приливными волнами океана.
– Смахивает на руины строений индийцев анасази на юго-востоке, – заметила Сара, узнав высокие своды рукотворных пещер.
– В точности то же сказал мой прапрадед, впервые увидев их в 1853-м, только в куда более мелких водах Венесуэлы. Джеймс, можете приказать на стандартной вперед десять минут, пока не доберемся, – она улыбнулась, оглянувшись на Коллинза и остальных, – до угодий.
– Есть, капитан! – Сэмюэльс передал приказ, и присутствующие ненадолго ощутили ускорение «Левиафана».
Тут Александрия обратила внимание, что доктор и Фарбо к ним присоединились. На Треворе ее взгляд задержался достаточно долго, чтобы тот почувствовал себя неуютно.
– Доктор, вот уж не ожидала увидеть вас здесь. Пожалуйста, изложите Джинни мой диагноз. Похоже, ее тревожит, что я не в своем уме.
Тревор сглотнул, но не тронулся со своего места у переборки. Расцепил скрещенные на груди руки и огляделся, видя множество взоров, устремленных на него. Ничего другого не оставалось – пришлось ему рассказывать о болезни капитана:
– Болезнь капитана Эрталль наследственная, вызывающая сильнейшие спазмы сосудов вплоть до гематом и кровоизлияний в мозг. Естественно, все это подвергает капитана колоссальному давлению и может вызывать резкие перепады настроения, вплоть до шизофренического поведения. Я вам скажу, поскольку капитан, очевидно, этого не сделала, что эта болезнь фатальна; ею страдал весь ее род. В основном она проявляется по женской линии, причем в довольно юном возрасте.
– По большей части вы описываете болезнь Ослера, доктор Тревор, – отозвался Коллинз, поглядев на Фарбо, ответившего ему взглядом легкого удивления. – Но один из симптомов, описанных вами, не числится в ее семейной истории как часть болезни Ослера.
Тревор перевел взгляд с Джека на Эрталль, смотревшую на него очень пристально. И смущенно кашлянул.
– И что же это?
– В историях этой болезни шизофрения с ней никоим образом не отождествляется, – сообщил Коллинз, внимательно следя за ее реакцией. Но никакой реакции не последовало, потому что Эрталль продолжала беседовать, будто пропустила его комментарий по поводу своей болезни мимо ушей. Намеренно или нет, разобрать Джек не смог. Однако заметил, что взгляд Эрталль задержался на Треворе чуть дольше обычного.
– Примите мои комплименты, полковник, ваши исследования подтверждают мои подозрения, что ваша группа знает о моем семействе больше, чем считала моя команда. А теперь, пожалуйста, все садитесь. Нам предстоит многое обсудить, и я уверена, что, когда я закончу, у вас будет масса вопросов, – сказала Александрия, оборвав объяснения доктора, едва тот раскрыл рот.
Рассевшись, они все обратили внимание, что Александрия держится куда лучше, несмотря на солидную дозу обезболивающего, хотя взгляд ее затуманился и казался расфокусированным – лишнее доказательство ее силы воли.
– Сначала мне надо задать кое-какие вопросы вам. Сенатор Ли, своими познаниями в естественной истории намного превосходящий почти всякого, – удачный кандидат для начала, ведь ему так трудно скрыть свою ненависть ко мне.
Сенатор даже не сделал попытки опротестовать это мнение, продолжая ждать со строгим выражением лица.
– Отвечайте быстро, сенатор, и будьте любезны свести свои ответы к одному-двум словам. Первый ответ, который приходит в голову. Вы готовы? – спросила она, озирая всех сидящих за большим столом, начиная с Ли.
– Выкладывайте, капитан, – сказал Ли, одновременно похлопав Алису по руке, пытаясь этим намекнуть, чтобы она сдерживала его эмоции.
– Отлично. Отвечайте «правда» или «ложь» на эти вопросы об обширных архивах вашей группы.
– Если вам хочется поиграть в игры, то ради бога, девушка, – особенно если это удержит вас от убийств.
– Летающие тарелки? – спросила Александрия, пропустив реплику сенатора мимо ушей.
Ли понимающе улыбнулся:
– Правда.
– Большое животное из Лох-Несса?
– Некогда правда, но больше нет. Во время Второй мировой войны этот вид наконец вымер.
Райан и Менденхолл одновременно поглядели на Алису с тем же самым вопросом, написанным у них на лицах. Она лишь кивнула.
– Бигфут? – быстро спросила Александрия, пытаясь не давать сенатору время подумать.
– Нет веских доказательств – ложь.
– Йети?
– Опять-таки, нет надежных доказательств – ложь.
– Русалки?
– Миф, сказка – ложь.
– Ошибаетесь. Истина, – возразила Эрталль, шокировав группу.
Все в комнате поглядели на капитана «Левиафана», недвусмысленно доказавшую, что она не в своем уме.
– Вы справились очень хорошо, сенатор; три из четырех.
– Что это за чушь? – возмутился Ли, что его выставили дураком.
– Малость мелодраматично, согласна; однако искушение было слишком велико, сенатор. Пещеры, которые вы только что видели, были вырыты формой жизни, опередившей наш человеческий род на двадцать три миллиона лет – плюс-минус тысячелетие.
– Насчет русалок, пожалуйста, – подал голос Райан с едва заметным намеком на надежду.
– Именно так их называл мой предок. Вообще-то, он был таинственным человеком. Он сперва думал, что они ангелы, пришедшие забрать его в лучший мир; так что же диковинней, ангелы или русалки? На самом деле они спасли его от верной смерти, когда он бежал из французской тюрьмы.
– Шато д'Иф, – вслух произнес Фарбо.
– Да, из нее самой. Он бы утонул при побеге, но группа тех, кого мы называем симбиантами, спасла его. Ему повезло, потому что эта группа мелких симбиантов больше не населяет Атлантику. Они случайно наткнулись на Родерика Деверу, отца Октавиана Эрталля, который построил первый «Левиафан».
– Вы зовете их симбиантами. Почему? – поинтересовался Комптон.
Александрия опустила голову, а затем прошла к обзорному окну.
– Потому что они могут жить в человеке как носителе, – ответил за нее Фарбо, наконец включаясь в общий разговор.
– Очко в вашу пользу, Анри, – кивнул в сторону француза Джек.
– Когда Родерик Деверу обнаружил их, – продолжал француз, переводя взгляд с Коллинза на Александрию, – они были вымирающим видом. Длиной всего от четырех до пяти футов, вырастали из тел наподобие осьминожьих, вроде как в коконах, и были официально известны как Octopiheirthollis.
– Впечатляет, полковник Фарбо, – признала Александрия, глядя не на Анри, а на доктора Тревора. – Впрочем, продолжайте, пожалуйста. – Она бросила взгляд на коммандера Сэмюэльса; тот коротко кивнул и сосредоточил внимание на Треворе.
– Со временем они сбрасывали внешнюю оболочку. По устройству скелета они подобны нам, но тут сходство и заканчивается. У них прозрачная мембрана вместо кожи, студенистая масса вместо наших глаз. Они живут в глубочайших местах наших морей. Одно из последних известных мест обитания за пределами Тихого океана и Мексиканского залива было в Средиземном море. Вот почему «Левиафан» находился там во время Атлантического инцидента, едва не стоившего полковнику Коллинзу жизни, к великому моему огорчению.
– Дети, – проронил Джек будто бы себе самому, ни к кому не обращаясь.
– Да, дети, – подтвердила Эрталль, отворачиваясь от окна, где стояла, слушая разговор. – Вы должны объяснить мне источник ваших обширных познаний на данную тему, полковник Фарбо.
Развернув свой халат, Анри швырнул на стол медицинскую карточку и историю болезни с добрую книгу толщиной. Открыл ее, извлек один листок бумаги и передал его Джеку. Прочитав, полковник убрал листок в карман.
– Можно сказать, что я читаю запоем, капитан, да еще и быстро. Уж простите мою любознательную натуру. Полковник Коллинз, я свое дело сделал.
– Совершенно верно, полковник, – согласился Джек.
– По-моему, я поняла, – подала голос Вирджиния, испытывая желание подойти к старой подруге, но продолжая держаться в стороне. – Они в симбиозе с человеческими детьми, два существа, живущие в одном теле; вы забрали их из моря, чтобы защитить.
– Моя Джинни, ты понимаешь, не так ли? Все эти детишки на борту – последняя молодь из Мексиканского залива.
– Так вот в чем причина решительного нападения на Венесуэлу и Техас-Сити? – осведомился Ли.
– Да. Вот почему мы продолжим атаки до тех пор, пока из залива не исчезнут нефтяные платформы и все нефтеперерабатывающие предприятия. Ни о каких переговорах по этому пункту и речи быть не может. А теперь самая трудная правда из всех: кадеты, эти подростки на борту, жили прямо за этими окнами. Они – самые последние из этих чудесных существ из желоба. Здесь осталась лишь горстка взрослых. Самые первые в своем роде.
– А где вы взяли человеческие существа для этого скрещивания? – спросил Найлз.
– Они беспризорники, доктор Комптон, – дети, которых ваш мир не мог или не хотел спасти. Умирающие дети третьего мира – голодающие, истерзанные болезнями, спасенные нами – спасенные с помощью введения в их организмы симбиантов. Они обоюдно используют друг друга, чтобы жить. Когда они станут слишком большими, для симов найдут других хозяев. Кадеты носят в себе старших из молоди, но их следует вскоре извлечь, или и те и другие погибнут. Симы начинают вырастать настолько, что человеческий мозг больше не может их нести.
– А что дает вам право брать детей против их воли? – с требовательными нотками спросила Вирджиния.
– Я спасла их; мои предки спасли их, в точности, как мы все еще спасаем их… не от естественного вымирания, а от рода людского этой планеты. Триллион тонн загрязняющих веществ, которые вы отправляете в море – от нефти до кислотных дождей, убивающих эту форму жизни.
Едва она договорила, как люк открылся и в зал вошла девушка, которую они знали как старшину Альверу. Она оглядела их всех одного за другим, пока взгляд ее не остановился на докторе Треворе. А потом пропутешествовал к Анри Фарбо.
– Почему вы покинули свой пост в центре управления, старшина? – спросил Сэмюэльс.
– Ничего страшного, Джеймс; часть ее знает, что вернулась домой. Позволим ей войти, – отозвалась Александрия. – Иди сюда, Фелиция.
Они смотрели, как Альвера медленно приближается к Эрталль. Как только девушка подошла, Александрия развернула ее лицом к остальным, держа ладонями за узенькие плечи.
– Старшина Альвера из Никарагуа. Я нашла ее четырнадцать лет назад в крохотной деревушке, где карательный отряд казнил ее родителей у нее на глазах. Когда во время вылазки на берег ее нашли, она умирала от голода. Доктор Тревор видел, как долго и мучительно она выздоравливала. Я приказала, чтобы одного из симбиантов поместили в нее, где он обернулся вокруг коры ее головного мозга. После этого она выздоровела очень быстро. – Александрия жестом велела девочке поглядеть на Найлза. – Расскажи доктору Комптону, каково быть носителем симбианта.
Глядя на разыгрывающуюся перед ним сцену, Коллинз на миг встретился взглядом с Эвереттом. Они оба заметили, что выражение лица и поведение юного старшины переменились. Она уже больше не казалась невинной и милой.
– Можете ли вы контролировать этого… это… существо? – задал вопрос Найлз.
– Ответ неоднозначен, доктор, – ни один из нас не контролирует другого. Я и мой симбиант просто делим одно тело. Мы делимся знаниями и учимся вместе.
Фарбо перевел взгляд с девушки на доктора Тревора, наблюдая за ним и оценивая его реакцию на ложь, скармливаемую американцам. Анри заметил, что при виде девушки доктору стало как-то не по себе.
– Вы говорите, что каждый ребенок без исключения из доставленных на борт является носителем этих… симов? – уточнил Менденхолл.
– Да, как и все члены моей команды, которых вы видели; все они когда-то были носителями собственных симбиантов, по крайней мере, пока срок их жизни не истек.
– Так вот почему они так истово верны вам и вашему делу, – резюмировал Коллинз, поворачиваясь и направляясь обратно к Саре.
– Ваше оценка весьма точна, полковник.
– Но к чему уничтожать хранилища в комплексе группы, раз вы все равно собирались со временем поведать нам обо всем?
– Дело не только в ячейке «Левиафана», доктор Комптон, на самом деле я нацеливала удар на ячейку под ней. Это проклятая реликвия, похищенная у моего семейства Барнумом более ста восьмидесяти лет назад. Это чистейший эгоизм с моей стороны, но оставлять хоть один след симов было нельзя.
Наклонившись, Эрталль поцеловала старшину Альверу в макушку.
Деликатно кашлянув, чтобы привлечь внимание, Сэмюэльс кивком указал на обзорные окна.
Прикрыв глаза, Александрия жестом велела Сэмюэльсу приступать.
– Пожалуйста, закройте уши. Некоторые из вас могут ощутить некоторый дискомфорт, но это быстро пройдет.
Старшина Альвера отпрянула от Эрталль чуть ли не с таким видом, будто ее удерживают против воли, и с предвкушением обернулась к стеклу.
– Вахтенный офицер, это первый помощник. Давайте тональную посылку, – сказал Сэмюэльс в микрофон, встроенный в большое кресло.
– Есть, коммандер, включаем тональную посылку.
Не успело подтверждение с мостика отзвучать, как Алиса, Эверетт, Ли и Менденхолл зажали уши ладонями, чувствуя беззвучные ноты, проникающие прямо в мозг через слуховые ходы.
– Ну да, больно… э… в самом деле… больно, – выговорил Менденхолл, наклонившись к Джейсону Райану.
– Эти тона используются для призыва симов. Они напоминают их собственный способ общения и распространяются на расстояние до сотни миль. Это и привело мой род к пониманию песен китов.
Передача прекратилась, и Алиса оказалась единственной, кому пришлось сесть из-за дурноты.
– О боже… – выдохнула Вирджиния, глядя сквозь стекло.
Все взгляды обратились в том же направлении, и затем члены группы «Событие» один за другим медленно приблизились к большим окнам, когда «Левиафан» полностью остановился в самом глубоком месте желоба.
– Мостик, убавить внешнее освещение до двадцати пяти процентов, – распорядился Сэмюэльс, после чего и сам подошел полюбоваться чудом из чудес.
– Красота, – первым отреагировал Райан.
Из тьмы появились взрослые симбианты. Они давным-давно сбросили защитную оболочку наподобие осьминожьей и обрели окончательную форму, которую сохранят до конца жизни.
Хвосты в форме клиновых листьев мягко продвигали их сквозь воду к людям, смотревшим на них из своего странного окружения. Их крохотные, тоненькие ножки, проходившие сквозь хвосты, как сосуды, оканчивались крохотными ступнями наподобие человеческих, выходившими из хвоста по бокам. По хвосту пробегали разряды внутреннего электричества, пульсируя неяркими розовыми и голубыми тонами в венах и артериях, разительно отличающихся от человеческих. Середина хвоста излучала мягкий зеленоватый свет, пульсирующий в такт биениям крохотного сердца в центре груди, видневшегося сквозь прозрачную мембрану кожи.
Первый из симбиантов, достигших стекла, поднял крохотную ладонь и коснулся его, движениями хвоста удерживаясь вровень с дрейфующим «Левиафаном». Члены группы «Событие» увидели, как его темно-синие глаза уменьшились, позволяя существу видеть при ярком свете.
– Да, мистер Райан, оно прекрасно, – согласился Найлз, медленно протягивая руку к стеклу. Но вдруг остановился и оглянулся на Александрию. Она кивнула в знак того, что он вполне может коснуться окна.
Симбиант, моргая глазами, улыбнулся. Прозрачный рот изогнулся кверху, а ладошки скользнули по окну, повторяя движение Найлза. Наклонив голову, миниатюрное создание взглянуло прямо на Комптона, продолжая улыбаться.
– Капитан, а чем они питаются на такой глубине? – задал Эверетт практический вопрос.
– Тут свыше двух миллионов вулканических жерл, обеспечивающих питательные вещества и животную жизнь, которая идет в питание симбиантам. Их нужды не так уж велики. Когда мы их навещаем, мы обычно оставляем на дне несколько тонн груза. Витаминизированные комбикорма, обычно предназначаемые для коров и лошадей. Мы делаем то же самое для детей и взрослых в Мексиканском заливе.
– Я насчитал всего десять, – сказал Джек, тоже зачарованный увиденной легендой легенд. Он слышал, как стоящая рядом Сара порывисто перевела дыхание при виде этого чудесного зрелища.
– Их больше. По нашим оценкам, в этой колонии чуть меньше тысячи, – сообщил Сэмюэльс, помогая Александрии добраться до кресла. Сев, он пристально посмотрел на персонал группы. – Капитан, вы заметили, что тут их всего горстка? Где же остальные?
Эрталль считала и пересчитывала симов за стеклом.
– Странно. Должно быть, это то, что осталось от здешней колонии, – с озабоченным видом произнесла она.
Прочие симбианты тоже приблизились к окну, разглядывая глядящие на них лица. Цвета их хвостов заиграли, демонстрируя более насыщеннее синие и яркие розовые тона. Они сгрудились у стекла, словно хотели заглянуть за спины людей, увидеть то, чего там не было.
– Они похожи на разновидность медуз. Должно быть, они используют электричество и цвета для… – начала Вирджиния.
– Спаривания, общения, навигации; прямо сейчас они задают вопрос, – подхватила Александрия, внимательно наблюдая за Найлзом и остальными.
– Можно угадать, капитан? – встрепенулась Сара.
– Я ужу вижу, что вы обо всем догадались по языку их тел, лейтенант, но все равно давайте.
– Они хотят увидеть своих детей, – сказала Сара, отводя взгляд от окна и устремляя его на капитана.
Александрия снова кивнула, и Сэмюэльс кивнул старшине Альвере. Подойдя к стеклу, девушка приложила к нему ладонь и вздохнула. Потом в люк вошли еще несколько кадетов. Всего их оказалось тридцать один человек; они выглядели одновременно и взволнованными, и опечаленными.
– Эта маленькая группа – все, что осталось от потомства Марианского желоба, – грустно сказала Эрталль.
Подростки тянулись и указывали, прикладывая ладони к стеклу и отчаянно пытаясь отыскать взглядом своих родителей. Симбианты за стеклом разволновались, их цвета достигли высочайшего накала чистейшего розового и ярчайшей синевы. Их ручки тянулись к собравшимся кадетам.
Вскоре у окон стало скапливаться все больше симов, а затем мимолетная радость развеялась. Люди, наблюдавшие за этим изумительным событием, увидели, что некоторым взрослым, пробирающимся к стеклу, помогают другие симы. Цвета и электрические разряды у этих симов были тусклыми и менее трепетными.
Один из них потянулся к стеклу, и тогда Найлз и его люди разглядели, что его прозрачная кожа приобрела млечную матовость, а тонкие черные и золотые волосы поредели. Существо глядело на людей внутри лодки.
Старшина Альвера выступила вперед, не проронив ни слова, и склонила голову к плечу, глядя на недужного взрослого.
Существо склонило голову, повторяя движение Альверы, а затем поднесло свою миниатюрную прозрачную ладонь к стеклу. Цвета взрослого ненадолго вспыхнули, но так же быстро увяли на глазах у старшины. Старшина поднесла к окну вторую ладонь в надежде, что взрослый последует ее примеру, но тут приблизились два других существа и медленно повлекли родителя прочь от стекла. Ладонь взрослого продолжала касаться окна, пальцы еще касались стекла, пока могли сохранять контакт, хотя родителю уже помогали удалиться от приглушенных огней «Левиафана». А потом он скрылся.
Старшина Альвера все смотрела ему вслед, и это были самые длинные десять секунд в жизни Джека. Когда она отвернулась от стекла, вид ее глубоко посаженных синих глаз повергал в ужас, пока она озирала лицо за лицом. И вдруг стремительно покинула смотровой зал.
– Видите, в каком мы затруднительном положение, мистер директор?
Сглотнув, Найлз обернулся к Александрии и лишь кивнул.
– Независимо от того, что будет дальше, доктор, спасибо вам за это.
– Теперь, когда семейное воссоединение завершилось, по-моему, самое время доктору объяснить, в какой мы беде. – Все обернулись, воззрившись на Фарбо, вставшего и заковылявшего к бару. Отыскав бутылку виски, он щедрой рукой налил себе.
– Особенно потому, что болеутоляющее капитана скоро перестанет действовать и она станет совершенно другой персоной, чем есть на самом деле.
Уставившись на Фарбо, Эрталль впервые за многие месяцы позволила своему телу расслабиться. Медленно прошла к креслу, уселась, закрыла лицо ладонью, да так и осталась сидеть.
– Объяснитесь, – потребовал Сэмюэльс.
– Полковник Коллинз, я должен сказать, что нам воистину повезло, что вы и ваши люди на борту. Нам потребуется толика того магического эскапизма, который вы с такой готовностью демонстрируете в скверных ситуациях. – Он одним глотком осушил стопку и перевел дух. – Похоже, на борту «Левиафана» в последние пару месяцев заварился небольшой бунт. – Он налил себе еще порцию.
Доктор Тревор попытался проскользнуть мимо Сэмюэльса, но коммандер преградил ему путь, выхватив из кармана небольшой пистолет 32-го калибра и уткнув его врачу в грудь.
– Капитан, в вашей медицинской карте имеется описание небольшой процедуры, проведенной корабельным врачом подлодки. Этим и объясняются симптомы, дополнившие ваше наследственное заболевание и не числящиеся в медицинских журналах. Полковник Коллинз совершенно прав: шизофрения вызвана чем-то другим.
Джек отвернулся от Фарбо, чтобы посмотреть на Тревора. Тот пятился от Сэмюэльса, пока не плюхнулся в одно из кресел.
– Вы поместили в нее симбианта? – спросил он.
Тревор сглотнул, повесил голову, а потом потряс ею, отказываясь поднять глаза.
– Сукин ты сын, – процедил Сэмюэльс, делая угрожающий шаг к доктору. – Так вот почему капитан была так агрессивна и меняла собственные приказы!
– Я подозреваю, что на нее нисходят моменты просветления. – Фарбо налил себе последнюю порцию, доковылял до Тревора и сел. – Добрый доктор проникся подозрениями, и ему хватило ума сделать пометку в истории болезни. – Анри похлопал доктора по колену, потом посмотрел на Эрталль, казавшуюся больной и потерянной. – Она куда выносливее, чем сим внутри нее. Она вполне рациональна, когда изнеможена, как в ранние утренние часы или…
– Когда пребывает в наркотической интоксикации, – подхватила Вирджиния, садясь наконец рядом с Александрией и обнимая ее одной рукой.
– Да, мисс Поллок. Должно быть, она обладает сверхъестественной силой духа, чтобы бороться с мыслями, кружащимися у нее в голове. Полагаю, она привела вас сюда не для того, чтобы расспрашивать о хранилище или узнать, что вам о ней известно. Она привела вас сюда, повинуясь своему подсознательному приказу, чтобы помочь вернуть «Левиафан» и остановить происходящее. О, она по-прежнему ярый фанатик своего дела, но теперь вопрос о сумасшествии получил разъяснение, – закончил Фарбо.
– Господи, да вы понимаете, что говорите? – вскинулся Найлз.
Коллинз ответил за остальных, ведь все они пришли к одному и тому же заключению.
– Похоже, добрые маленькие симбианты вовсе не такие уж белые и пушистые, как считало семейство Эрталлей.
Не успели они осознать, что происходит, как свет в смотровом зале мигнул, и они услышали, как с грохотом захлопнулся наружный люк. Через герметичное уплотнение люка начали проскакивать искорки. Сэмюэльс развернулся и попробовал повернуть штурвал, но тот не шелохнулся.