Текст книги "Левиафан"
Автор книги: Дэвид Линн Гоулмон
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 26 страниц)
– Капитан, позвольте вопрос? – встрепенулся Найлз, кладя салатную вилку на тарелку и глядя на Фарбо.
В ответ она чуть заметно опустила свой изящный подбородок.
– Сколько человек вы хладнокровно убили сегодня утром? Должен вам сказать – по крайней мере, пока этого не сделал мой друг и наставник сенатор Ли, – что ваши действия кажутся совершенно безумными.
Найлз ощутил устремленный на него слева взгляд первого помощника. Тот коснулся уголков рта салфеткой и тут же швырнул ее на колени.
Капитан с улыбкой слегка тряхнула головой в адрес Сэмюэльса.
– «Хладнокровно»… Меня всегда интересовало это выражение, доктор Комптон, пускаемое в ход людьми, даже не представляющими, что такое истинная справедливость. Да, когда вы планируете убийство только лишь потому, что вам хочется убивать, – действительно, это хладнокровное убийство. Однако кровопролитие сегодня утром было отнюдь не хладнокровным. Это был поступок горячей, кипящей крови, оправданный во всех отношениях, вплоть до фундаментальнейших законов цивилизованного человечества. Я искренне желаю, чтобы во имя этого она пролилась в последний раз, но боюсь, что этому не бывать.
– Требования, предъявленные вами миру, хоть и оправданны во многих отношениях, но неисполнимы. Государства рухнут, а люди будут голодать, – вставил Ли, отодвигая салат, будто демонстрируя, что не желает принять из рук этой женщины ничего.
– Для вас само уже это судно – вещь невозможная с научной точки зрения, не правда ли? Вам многие вещи кажутся такими, но на самом деле это не так.
– Без альтернативного топлива – это так. Без дополнительных исследований – это так, – стоял на своем Найлз, глядя на нее в упор.
Капитан дернулась, словно хотела ответить грубостью, но вместо того медленно наклонила голову, заставляя себя успокоиться. Потом подняла голову, открыв глаза и улыбнувшись, но на лице ее все равно читался порыв спорить.
– Моя семья втуне пыталась поделиться преимуществами наших исследований и экспериментов с теми, кто мудро распорядится ими, лишь затем, чтобы узреть, как наших эмиссаров высмеивают, даже убивают, а некоторых, сообщаю с прискорбием, перекупают коммерческие корпорации, представляющие интересы нефтяных концернов планеты. Сегодняшний мир способен работать совершенно без бензина. Я могу обеспечить мир энергией ветра, энергией солнца, азота, чистой угольной энергией и чистой атомной энергией. Надо только попросить.
– Тогда почему же… – начал было Найлз, но Эрталль продолжала, будто он пустое место:
– Но, увы, с сожалением констатирую, что не располагаю никаким волшебным средством помешать гибели множества великолепных морских видов. Человечество никогда не понимало, что океан и человечество живут в симбиозе. – Она сложила кончики пальцев домиком, а потом сплела их. – Единственным решением выступает время, доктор, время. Море нуждается во времени, чтобы исцелиться, и мои исследования показали, что оно действительно может исцелить себя. Однако нефтепродукты губят жизнь не только на суше и в воздухе, они уничтожают жизнь и в моих морях. Кислотные дожди, разливы нефти и умышленный слив химических отходов совокупно причинили неслыханный ущерб земле и ее океанам.
Найлз хотел было задать вопрос, но был прерван стюардами, принесшими главное блюдо.
– Надеюсь, блюдо вам понравится. Это черный каменный окунь, фаршированный сердцевиной красных артишоков, опять-таки, из нашего собственного огорода.
Полюбовавшись шикарно оформленным блюдом, Найлз посмотрел на капитана так, будто она уклоняется от его вопросов, хотя и знал, что у нее подобного и в мыслях не было. На самом деле она буквально напрашивается на вопросы.
Эрталль сделала знак обслуживающему ее стюарду унести ее ленч. Потом подперла изящными ладонями подбородок и устремила взгляд на Сару, будто изучая ее. Та ответила взглядом, подцепив на вилку солидный кусок окуня.
– Лейтенант Макинтайр, мне сообщили, что вы проявили немалую находчивость в обороне своего комплекса. Вы даже обзавелись поклонником в моем экипаже. Сержант Тайлер говорит, вы действовали в куда более агрессивной манере, чем можно предположить по вашему диплому геолога.
Положив вилку на тарелку, Сара промокнула рот салфеткой. И схлестнулась взглядом с капитаном.
– Прежде всего я обученный солдат, капитан. Почему это вас удивляет? Впрочем, даже необученные дают отпор, когда на них нападают.
Эрталль улыбнулась, продолжая разглядывать Сару.
– Подозреваю, вы прошли специальную выучку; может быть, у кого-то близкого?
Подобный заход пришелся Саре не по душе. Она что, слышала о Джеке… о его смерти? Это что же, так она хочет подобраться к Саре – высмеивая ее чувства к нему?
Макинтайр уже хотела ответить, когда ее перебил интерком:
– Капитан, это пост… мэм, это вахтенный офицер. Мы вышли на координаты метки Антония и поймали его приемоответчик.
Эрталль еще какое-то время продолжала мериться с Сарой взглядами, потом потянулась и под столом нажала что-то невидимое гостям.
– Спасибо, мистер Аберкромби. Будьте любезны, прикажите остановить машину и велите команде ближайшие десять минут хранить тишину.
– Есть, капитан. Стоп машина!
Сидевшие вокруг стола ощутили, как замедляется гигантская субмарина с переходом силовой установки на холостой ход.
– Коммандер Сэмюэльс, не будете ли вы добры взять роль хозяина на себя? – произнесла капитан, опять посмотрев на Вирджинию.
Кивнув, первый помощник встал со своего места и подошел к дальней секции корпуса, где находились глубоко внедренные объемные экспонаты морской живности каждого из основных классов. Капитан сидела молча, наблюдая за гостями.
Первый помощник остановился у небольшой кнопочной панели и ввел код. Внезапно композитный внутренний корпус разделился на две части, разъехавшиеся и скользнувшие вниз, скрывшись в корпусе. Потом все увидели, как убирается еще один защитный слой, а за ним и третий. Три слоя материала отделяли их от давления моря. Теперь же осталась лишь подсвеченная синева океана. Вода была кристально прозрачной, и казалось, мощные наружные прожекторы позволяют заглянуть в дальние дали. Найлз и остальные встали, подошли к окну размером сорок пять футов на тридцать и устремили взгляды в раскрывшуюся перед ними ширь. Пока они наслаждались впечатляющим видом, капитан продолжала сидеть.
– Боже мой… – Алиса взяла Гаррисона за руку и сжала ее. – Это прекрасно!
Отодвинув стул, Эрталль составила им компанию у окна. Сложив руки за спиной, она глядела в море по ту сторону армированного акрила.
– Мы только что вошли в пределы Северного полярного круга. Скоро мы уйдем на глубину и совершим переход подо льдом. Полагаю, первым делом вы могли бы пожелать посмотреть, что мы защищаем в этом уголке моря.
Они обернулись и посмотрели, как она щелкнула небольшим тумблером на той же панели, которая открыла обзорное окно.
Сара ощутила это первой, прислонившись к Фарбо, когда в ушах у нее зазвенело. Остальные ощутили то же самое мгновением позже. Звук не был неприятным, но прошивал насквозь. Но что самое странное, он воспринимался и казался чуть ли не знакомым, будто полузабытая старая песня.
Звук, который вы слышите, внедрен в ваше подсознание. Вы носите эти звуки в себе с самой зари жизни на земле. Это голос самых первых млекопитающих, голос самой жизни и моря. Единственная разница заключается в том факте, что наши здешние братья вернулись в море, а мы остались. Мы с ними едины. – Отступив на шаг, Александрия оглядела шеренгу работников группы. – Видите ли, сенатор Ли, жизнь может быть холоднокровной, как вы утверждаете, но «самая горячая кровь» находится в море.
И когда она произнесла слова из стихотворения Д. Г. Лоуренса «Киты не плачут!», в поле зрения вплыл огромный горбатый кит. Медленно подплыл к стеклу, заставив всех, кроме капитана и первого помощника, отшатнуться. Огромные губы коснулись акрилового окна, и кит перевернулся на спину.
– Извините, полковник Фарбо. – Капитан перешла к центру окна и медленно поднесла изящную ладонь к стеклу. Это движение привлекло внимание кита. Он переместился к центру окна и завел свою китовую песнь. Длинный плавник протянулся вперед и коснулся стекла как раз там, где лежала ладонь Эрталль. Капитан улыбнулась и прикрыла глаза.
– Изумительно… – пробормотал Фарбо.
Тут же у них на глазах появился другой горбач, с легкостью скользя сквозь синие воды к свету огней «Левиафана». Капитан положила на стекло вторую ладонь, и второй кит потерся об это самое место гигантскими губами.
– Я бы хотела представить вам Антония и Клеопатру. Они и их стадо – наши друзья.
Сара улыбнулась, увидев двадцать китов, появившихся из вод, окружающих «Левиафан». Она слышала их песнь, звучащую так, словно животные радуются.
– Они будто здороваются, – сказала она.
– Именно так, лейтенант, они именно здороваются. Видите ли, как только усвоишь основы математики, начинаешь понимать суть того, что они пытаются произнести, – где-то одно слово из трех.
– Вы утверждаете, что понимаете, что они поют? – переспросил Найлз, переводя взгляд с китов на капитана и обратно.
Александрия прикрыла глаза и прислонилась к стеклу, позволяя китам подплыть как можно ближе. Поначалу они будто заколебались в нерешительности. Эрталль пришлось открыть глаза и упрашивать их. На миг в ее взгляде даже промелькнула озабоченность, но потом Антоний потерся своим рылом о стекло жестом, ясно сказавшим о его расположении к капитану.
– Серии песен и щелчков, как у дельфинов, – математическая разновидность коммуникации, доктор. Моему прапрадеду потребовались годы на их расшифровку, а мы и по сей день усвоили лишь малую толику их языка. Наверно, процентов пять – в основном «привет», «до свиданья» и, – она открыла глаза и встретилась взглядом с Антонием, ведшим печальную песнь, – «мертвый».
Все приуныли, и капитан попыталась немного разрядить атмосферу.
– А из других слов, например, «дитя», или «новорожденный», «радостный», «печальный», «мужчина» и «женщина». Но у нас впереди еще много лет. – Она отошла от окна, и киты тотчас же отплыли обратно в бездну.
В этот момент в салон вошла старшина Альвера, чтобы вручить капитану листок бумаги.
– Оценка ущерба от удара, капитан, – доложила она, украдкой поглядывая в окно.
– Спасибо, старшина, вы свободны, – сказала капитан, чуть поморщившись, сложила рапорт и смяла в ладони, снова ощутив укол боли.
Старшина Альвера поглядела на капитана в тревоге. Потом оглянулась на группу «Событие», отвесила полупоклон и удалилась.
Капитан одернула полы кителя и сглотнула, озирая людей вокруг себя. Тогда-то они и заметили, что на черты ее лица будто легла тень. Свежее лицо красивой женщины исчезло без следа, а на смену ему пришло усталое, поникшее, с ввалившимися глазами.
В этот момент одна из створок люка распахнулась и вошел сержант Тайлер. Не став приближаться к группе у широкого обзорного окна, он остановился у самого входа, устремив взгляд на Эрталль, оглянувшуюся на него лишь мельком.
– Не стану вам лгать. Время выбора, который я давала миру, прошло. Давно прошло. Вы здесь, чтобы ответить на вопросы о том, что ваша группа знает о «Левиафане» и его происхождении. Это обязанность сержанта Тайлера – он получит нужные мне ответы.
Разительное преображение из гостеприимной хозяйки в тюремщицу застало врасплох даже подозрительного Ли. Они перевели взгляд с капитана на ее первого помощника. Тот на миг вроде бы тоже смешался от внезапности трансформации, но опомнился куда быстрее.
– Вы по-прежнему можете свободно передвигаться по «Левиафану», пока не потребуетесь службе безопасности. Отвечайте на вопросы сержанта правдиво и сможете пережить визит. Солжете – и увидите, что «Левиафан» может быть очень холодным местечком.
Капитан потерла виски и понурила голову, приблизилась к большому двойному люку, и двое охранников распахнули его.
– Пока вы не нужны, вам не будут мешать: вы имеете полный доступ ко всему и вся.
Найлз отошел от окна.
– Капитан, нам ничего не известно ни о вас, ни о каких фактах вашего существования, помимо реликта, который мы держали в своем хранилище.
Сержант Тайлер усмехнулся, придерживая створку люка для Эрталль. Взгляд его красноречиво говорил, что сержанту не терпится получить подтверждение тому, что заявил сейчас Найлз.
Капитан помедлила на пороге, полуобернувшись. Но вместо того, чтобы прокомментировать ссылку Найлза на полнейшую неосведомленность, сообщила:
– Если хотите знать, киты обычно не путешествуют такими большими стадами. Видите ли, они больны, напуганы и в крайнем отчаянии. Они не понимают, что с ними творится; их рождаемость упала почти до нуля. Вдобавок я честно не знаю, как сказать им, что это мои сородичи творят с ними это зло. А есть ведь и более крупная, более замечательная и куда более древняя жизнь, спасать которую, быть может, уже поздно. – Отпустив эту загадочную реплику, она удалилась вместе со своей охраной.
Снова обернувшись к группе, Тайлер ухмыльнулся и вслед за капитаном удалился.
– Капитан больна, мистер Сэмюэльс. Не знаю, заметили ли вы это или нет, – произнесла Алиса, глядя на него и ожидая реакции.
Сэмюэльс будто и хотел ответить, но вместо того развернулся и ушел.
– Не знаю, заметили ли вы все или нет, – подхватил Ли, беря со стола булочку и пряча в кармане пиджака, потом другую, – но эта дамочка безумна, как Шляпник.[10]10
Имеется в виду персонаж сказки Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес».
[Закрыть]
Все посмотрели на него.
– Сумасшедшая, как Лиззи Борден.[11]11
Американка, предположительно зарубившая отца и мачеху, но оправданная судом за недоказанностью вины.
[Закрыть] – Сенатор окинул взглядом интерьер салона. – Да притом играется с обалденным топориком под названием «Левиафан». А теперь, продемонстрировав нам эту секиру, хочет задать нам парочку вопросов.
– Капитан! – окликнул Сэмюэльс, подбородком показав охранникам, чтобы те отошли. Они поглядели на Александрию и, когда та кивком подтвердила, что все в порядке, удалились – все, за исключением Тайлера.
Привалившись к композитной стенке корпуса, Эрталль повесила голову. Подавшись вперед, Сэмюэльс взял капитана за руку.
– Умоляю, коммандер, я в порядке, просто устала, – огрызнулась она, стряхивая его руку.
– Мэм, я просмотрел личные дела этих людей. Можете спрашивать у них что вздумается, но если они не захотят, то не скажут вам ни слова. – Он оглянулся на Тайлера, не сводившего с Сэмюэльса взгляда своих серо-стальных глаз. – Если только не собираетесь их пытать.
– Если придется, буду пытать. Капитан хочет знать, что этим людям известно о ней и… ее семье, и я добуду нужные ей ответы.
– Зачем? Какой вред может причинить эта группа – да и вообще кто бы то ни было, если уж на то пошло, – нам или «Левиафану»? Мы неуязвимы. Как только мир узнает о бедствии, угрожающем биологическим видам в заливе, я просто уверен, он сам же и поможет в их спасении. Тащить их на борт было ошибкой, но они не обязаны платить за эту ошибку своими жизнями.
– Коммандер, вы уже во второй раз за сутки подвергаете мои приказы сомнению. Больше это недопустимо. Я ясно выразилась? – Ответа Эрталль дожидаться не стала, развернулась и зашагала по коридору.
Подступив к Сэмюэльсу, Тайлер поглядел на него сверху вниз:
– Слушайте капитана, мистер Сэмюэльс, и не заставляйте меня усомниться в вашей лояльности.
Первый помощник «Левиафана» проводил взглядом начальника службы безопасности, зашагавшего вслед за Эрталль, привалился к переборке и зажмурился, понимая, что происходит что-то странное и ему об этом ничего не известно. А если известно Тайлеру, то ничего хорошего это не сулит. И что хуже, капитан меняется прямо на глазах.
Комплекс группы «Событие», база ВВС
Неллис, Невада
Доктор Джин Роббинс буравил Карла Эверетта взглядом, будто хотел проглядеть в нем дырку. Капитан ответил ему тем же, добавив еще и малость от себя:
– Капитан, нельзя задавать «Европе» вопросы в такой вот манере. Думаете, она воспринимает вашу злость? Она зондирует другие компьютеры на предмет черных ходов в их системы, обходя все коммерческие и проприетарные системы безопасности, добавленные на данный компьютер после его производства и программирования.
– Я это понимаю, док, но нельзя же сидеть здесь и просто ждать. У нас времени в обрез, чтобы справиться с насущной проблемой. Профессор Элленшоу дал нам хорошую отправную точку с этой своей гипотезой, дал нам имя, так что, черт его дери, давайте там и начнем.
– По-моему, сперва мы должны проверить данные профессора – так нам не придется терять время, если он напутал в своих исследованиях.
– Послушайте, профессор Элленшоу давно доказал всем в этом комплексе, что на его результаты можно положиться. Он не какой-нибудь чокнутый, это блестящий ум, и чем скорее вы себе уясните этот факт, тем лучше. Начнем с его результатов, – сердито парировал Эверетт.
– «Европа», ты располагаешь информацией об исследованиях профессора Франсиса Эрталля… университет Осло… скажем, в 1935 году? – проговорил Роббинс, недовольный нотацией Карла.
В этот момент в комнату вошел Джек, натягивая резиновые перчатки. Роббинс укоризненно покачал головой, но продолжал что-то писать в своем блокноте.
– Надеюсь, вы не против. Мне надо посидеть в тишине и покое, пока Пит не организует для нас транспорт до Тихого океана, – пояснил Джек, подтягивая стул и садясь справа от Карла.
– Итак, опираемся на озарение профессора Элленшоу? – поинтересовался Эверетт.
– Мне кажется, он говорил о тишине и покое, капитан. Может, продолжим? Полковник Коллинз, мы не следуем протоколу «Европы» для чистых комнат, так что можете избавиться от перчаток.
Джек усмехнулся, когда Эверетт развернулся лицом к Роббинсу, но не сказал ни слова. Подойдя к мусорной корзине, Коллинз швырнул перчатки туда. Потом заметил что-то прямо под ними. Сунул руку и извлек другую перчатку, покрытую серебристым веществом, показавшимся очень знакомым. Пожал плечами и чуть было не швырнул ее обратно в корзину, но вместо того обернул в одну из собственных перчаток и припрятал обе в карман.
– Доктор Роббинс, «Европа» сформировала текст по нескольким подтвержденным экспериментам, проведенным профессором Ф. Эрталлем, университет Осло, с 1836-го по 1843 год. Список следующий:
– «Использование электрического тока, полученного от поршневого двигателя (парового)»;
– «Аспекты использования меди для пропускания электрического тока»;
– «Гидродинамическая устойчивость и глубинное разрушение платформ, наполненных кислородом»;
– «Очистка кислорода; отравление угарным газом».
Все они смотрели на появляющиеся слова и слушали «Европу» и даже не сразу поняли, что список закончился.
– «Европа», что у тебя есть на профессора после 1843-го? – спросил Эверетт.
– Информация извлечена из «Осло Геральд» от 3 июня 1843 года, в сообщении о гибели Франсиса Эрталля во время пожара в лаборатории университета Осло.
– Будучи военным моряком и исходя из этого списка, я бы сказал, что профессор работал над системами, имеющими отношение к конструированию подводных лодок, – сказал Карл, поглядев на Джека.
– По-моему, ты прав, капитан. – Джек наклонился к своему микрофону: – «Европа», был ли профессор женат?
«Европа» вставила роботизированным манипулятором еще одну программу.
– Акты гражданского состояния Осло сообщают о даме Александрии Эрталль, 1820-й по 1851-й, зарегистрированной в качестве супруги на момент смерти профессора. Сын: Октавиан Эрталль.
– Есть ли какие-нибудь газетные публикации о семействе Эрталль, числящиеся в исторических архивах, помимо связанных с достижениями и исследованиями профессора Эрталля? – вставил Роббинс.
«Европа» начала загрузку новых программ.
– Может, тут нас занесло не в ту степь, док? – заметил Эверетт.
– Возможно, но давайте двигаться вперед и перепашем эту степь в любом случае, чтобы продолжать с чистой совестью.
– Одна газетная публикация из Франции, датированная 19 сентября 1846 года, единственное упоминание фамилии Эрталль после некролога профессора Франсиса Эрталля в 1843 году, – проворковала «Европа» своим женственным голосом, одновременно печатая то же самое на большом мониторе.
– Какова суть этой французской статьи? – справился Джек без особой надежды, что это даст что-нибудь заслуживающее внимания.
– Заголовок следующий: «Норвежское семейство клеймит французского автора в гражданском суде».
– Ладно, и что за иск предъявили этому автору? – осведомился Эверетт.
– Я не вижу, какое это может иметь отношение…
– Иск предъявлен дамой Александрией и Октавианом Эрталлем в отношении клеветы и очернения доброго имени ее супруга, – ответила «Европа», оборвав протест Роббинса на полуслове.
– Продолжай же, «Европа», будь оно неладно, автор-то кто? – в сердцах выпалил Эверетт, устав от этой вереницы расспросов и начиная думать, что Роббинс был прав.
– Ответчик по упомянутому делу записан просто как А. Дюма, Париж, Франция. Профессия: романист.
Джек выпрямился, будто аршин проглотил.
– «Европа», что он написал про Эрталля? В смысле, это какая-то книга?
Роббинс только укоризненно покачал головой, подразумевая формулировку вопросов Коллинза.
– Предмет, числящийся как рукопись, еще не в виде книги, был отправлен родным для комментариев.
– Как называется рукопись? – спросил Джек.
– Блин, – только и сказал Карл, когда ответ появился.
Коллинз тряхнул головой, когда стало очевидно, что «Европа» завершила свои изыскания. Он молча смотрел, как на большом экране печатаются зеленоватыми буквами последние слова, а «Европа» вслух провозгласила:
– Заглавие романа: «Граф Монте-Кристо».