355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Линн Гоулмон » Левиафан » Текст книги (страница 18)
Левиафан
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 22:12

Текст книги "Левиафан"


Автор книги: Дэвид Линн Гоулмон


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 26 страниц)

14

Корабль ВМФ США «Миссури»

(SSN-780), в одной миле от острова Сабу,

пятнадцать часов спустя

Капитан корабля ВМФ США «Миссури» воззрился на Джека Коллинза в полной уверенности, что тот рехнулся. Потом швырнул стеклограф на картографический стол и оглянулся на своего начальника штаба:

– Вы что же, собираетесь просто заявиться на остров и заявить: «Привет, не подбросите ли нас»?!

– Или так, или терять жизни уймы мальчиков, пытаясь одолеть один-единственный «Левиафан» силой, когда и если он всплывет, – отрезал Джек, не отворачивая взгляда от капитана. – Лично я сыт по горло смертями в последнее время. Нам нужен всего один шанс, чтобы вернуть своих заложников. Всего один, а потом он ваш, капитан.

Джефферсон опустил голову.

– Ладно, полковник, может, мы и сумеем отследить «Левиафан» – должен признать, что в этом вы и президент правы, – но, выясняя этот факт, мы потеряли массу подлодок и людей. А заодно уясните такой любопытный факт: мы попали в нее двумя торпедами «Марк сорок восемь», и они ее даже не притормозили, насколько нам известно. А теперь объясните мне, как нам добиться хоть какого-то преимущества перед этой штуковиной, если нам пофартит найти ее снова хоть раз после этого вашего крюка?

– Как только мы окажемся на борту, мне с моими людьми придется играть на слух. Капитан Эверетт знает, как разбираться с вражескими подлодками, так что вам придется обождать и воспользоваться тем преимуществом, которое мы нароем в течение двадцати четырех часов. После этого гвоздите ее чем только хотите и как хотите. Капитан, я хочу вытащить наших людей с этой чертовой штуки.

Поглядев на Карла, Джек кивнул. Эверетт вручил капитану желтый конверт с красным бордюром.

– Полагаю, вы узнаёте имя и шапку, капитан, – проговорил Карл. – Думаю, это объяснит нашу искренность насчет одного шанса, если мы потерпим крах.

Поглядев на простой желтый конверт, Джефферсон, не отрывая взгляда от Коллинза, сломал пластиковую печать, вытащил боевой приказ и проглядел его. Закончив читать, прикрыл глаза.

– Господи Боже… – пробормотал он, передавая письмо своему старпому Иззерингхаузену.

Капитан-лейтенант прочел, что требует от них приказ, и лицо у него вытянулось.

– Просим нас простить, полковник, мы просто не располагаем таким опытом отправки людей на самоубийственные задания. Если хотите знать мое мнение, вы, ребята, выжили из своих дерьмовых умов, – проворчал он, прочитав письмо и приложенную к нему шифровку.

– Полегче, Иззи, по-моему, они знают, чего просят.

Первый помощник вернул письмо президента Соединенных Штатов капитану и удалился, чтобы поговорить с вахтенным начальником.

– Знаете, это самоубийство не только для вас, мужики, но и для «Миссури» и каждой другой американской лодки в этом регионе. Атомная боеголовка в ограниченном пространстве распылит нас на атомы, а мы вынуждены будем находиться в радиусе поражения, чтобы гарантированно не промазать. – Он швырнул письмо на навигационную консоль.

– Будем надеяться, что нам удастся провернуть что-нибудь другое, кроме этого, капитан. Мы порой демонстрируем удивительное хитроумие, – отозвался Джек.

Президентский приказ, санкционирующий «Миссури» на использование ядерных боеприпасов, произвел на Джефферсона сильное впечатление, Джек видел это невооруженным глазом. Этот приказ станет первым подобным в истории Военно-морского флота, если дело дойдет до его выполнения, и осознание ответственности читалось у капитана на лице.

– А что, если вас накроют, когда вы подрулите к их доку?

– Отследите «Левиафан» как можно точнее и разнесите его в клочья, капитан.

– Да кто ж вы, черт возьми, такие?

– Поверьте, капитан, ничего в нас особенного нет. Мы хотим вернуть своих людей и остановить «Левиафан».

Капитан принял ответ Карла и посмотрел свой график.

– Иззи, – громко сказал он, – через двадцать минут стемнеет. Снаряди полковника и его людей и вели спецназу приготовиться эскортировать их на Сабу. – Капитан Джефферсон поднял взгляд и протянул руку Коллинзу: – Полковник, скажу просто: надеюсь, что вы вытащите своих людей. – Обменявшись рукопожатием с Джеком, он протянул руку Эверетту: – Но я от всей души надеюсь, что вам удастся вразумить этого впечатляющего ублюдка, который построил эту лодку. Мне бы очень не хотелось топить заодно и вас.

– Поверьте, капитан, мы надеемся на то же, – откликнулся Коллинз, вслед за первым помощником направляясь на корму.

Атолл Сабу, Марианский архипелаг

Во тьме перед самым восходом луны корабль ВМФ США «Миссури», самая скрытная субмарина в истории ВМФ США, всплыла без единого звука в тысяче ярдов от берега вулканического атолла под названием Сабу. Подняв над водой лишь самую верхнюю часть рубки, она практически терялась на фоне ночной тьмы. Даже ее бортовой номер представлялся более темным оттенком черного на фоне корпуса. Капитан Джефферсон высунулся из люка, быстро поднес бинокль к глазам и оглядел море.

– Акустик, вахта, что у нас? – спросил он негромко, зная, как далеко разносятся звуки над водой.

– На сонаре ничего. «Левиафан» мы больше не ловим. Должно быть, он слишком далеко или застопорился, и на воздушном радаре чисто, капитан.

– Лады, дай пятнадцать футов воздуха и освободи водолазную шахту, Иззи, – распорядился Джефферсон, осматривая море в бинокль и немало тревожась из-за того, что его сонар не способен обнаружить «Левиафан».

– Есть, капитан, пятнадцать футов.

Пока Джефферсон вглядывался в далекий берег Сабу и горящие там несколько огоньков, черная подлодка бесшумно вознеслась из воды, открыв нижнюю спасательную шахту у ограждения рубки «Миссури». Люк быстро открылся, и оттуда вылетели два больших тюка. Оказавшись в воде, два «зодиака» быстро надулись. Затем десятеро спецназовцев ВМФ США выбрались и заняли позиции на корпусе подлодки, чтобы помочь пятерым ее пассажирам высадиться на берег. Коллинз оглянулся на рубку, прежде чем ступить в первую надувную лодку, и увидел, что сверху на него смотрит Джефферсон. Оба кивнули друг другу, а затем Джефферсон отдал честь:

– Удачи, полковник!

Коллинз ответил на приветствие и забрался в лодку с доктором Джином Роббинсом на буксире.

А с расстояния трех миль из темнейших глубин Тихого океана за «Миссури» внимательно наблюдали. Но взиравшие на нее глаза испытывали лишь любопытство.

– Пожалуйста, доведите увеличение перископа до максимума, мистер Сэмюэльс, – приказала Александрия со своего пьедестала в главном центре управления.

Образ парящей в пространстве голограммы изменился, на долю секунды вспыхнув. Затем появилось трехмерное изображение рубки «Миссури», но куда интереснее для Эрталль были два «зодиака», качавшиеся на волнах рядом с подлодкой.

– Расскажите мне при случае, как вам удается всегда оказываться правой, капитан, – сказал Сэмюэльс, когда ясно и отчетливо проступило мрачное лицо полковника Джека Коллинза.

Александрия поначалу не ответила, просто перевела взгляд с голограммы на команду, работающую на своих постах. Зрачки у нее были снова расширены, и она сохраняла спокойствие, держа себя в руках.

– Никогда не стоит недооценивать человеческое упорство, Джеймс. – Она с улыбкой посмотрела на первого помощника. – Или его любовь к ближнему, если уж на то пошло. Эти две вещи делают события до определенной степени предсказуемыми. Кроме того, я знала, что с такой группой, которой окружила себя Джинни, разоблачение нашего доброго доктора Роббинса – лишь вопрос времени. То, что Сабу засветится, было просто неизбежно.

– В чем, по-вашему, состоит их план? – поинтересовался Сэмюэльс, покидая пост гидроакустика и направляясь к возвышению.

– По-моему, его у них просто нет, и я на сто процентов уверена, что уж захватывать Сабу силами пятнадцати человек они и не думают. Поглядим – увидим.

– А «Миссури»? – спросил он.

– С ее стороны никакой угрозы. Просто следите за ней. Если она засидится около Сабу, мы ее отгоним. Если не будем двигаться, пока она не уберется подальше, и не дадим нашим поврежденным поверхностям выдать нас, все будет в порядке. А потом просто нырнем настолько глубоко, что их убогая техника нас не засечет.

– Есть, капитан.

– Не попросите ли мистера Тайлера сопроводить лейтенанта Макинтайр на наблюдательный пункт в рубке, чтобы посидела снаружи, пока мы не приведем на борт наших новых гостей, а потом пусть явится ко мне за инструкциями?

Сэмюэльс мгновение помешкал, поскольку капитан еще ни разу никого не пускала в свое личное помещение в низу боевой рубки.

– Есть, капитан.

Александрия проследила, как два «зодиака» оттолкнулись от «Миссури» и бесшумно устремились к берегу ее острова Сабу.

– Скоро у меня на борту будут все, кто мне нужен, – шепнула она себе под нос.

– Капитан? – переспросил Сэмюэльс, которому показалось, что она обращается к нему.

– Джеймс, по-моему, самое время сесть за обед, пока у меня снова не разыгралась головная боль. Скажем, в двадцать три ноль-ноль у меня в каюте?

Оглянувшись, Сэмюэльс заметил, что сержант Тайлер наблюдает за ними со своего поста безопасности.

– Незачем информировать об этом кого-либо. Когда будете сдавать вахту, скажите, что осмотрите повреждения ходовой части, – сказала Александрия, мельком бросив взгляд на сержанта Тайлера. – И еще одно, Джеймс. Вы же знаете мой норов. Если обнаружите, что по вашем приходе я вроде как не в себе, даже не заикайтесь насчет обеда, просто возвращайтесь в свою каюту и ждите, пока я сама с вами не заговорю.

Сэмюэльс изо всех сил старался не выказывать изумления и приглашением, и предупреждением капитана. Поняв, что она закончила, он кивнул:

– Да, капитан.

– Тогда до двадцати трех ноль-ноль.

Проследив за беседой капитана с Сэмюэльсом, сержант Тайлер отошел от поста безопасности. Проследил за Сэмюэльсом, подошедшим к нему и передавшим приказ капитана по поводу Сары. Потом проводил взглядом отошедшего Сэмюэльса и приблизился к капитану сам:

– Капитан, как глава службы безопасности должен сказать, что снова брать этого человека на борт «Левиафана» недопустимо. Вы же сами предупреждали нас насчет способности этой группы добывать информацию, и с тем, что он уже знает о нас, открывать ему доступ к…

– Сержант, я командовала этим судном задолго до того, как взяла вас на борт. По-моему, я способна принимать взвешенные решения без консультаций с вами. А теперь сопроводите лейтенанта Макинтайр в рубку и ожидайте моих приказаний.

Тайлер заглянул капитану на самое дно глаз и смотрел, пока она не отвела взгляд, после чего развернулся без единого слова и покинул командирский подиум. И хотя Александрия не обратила на нарушение этикета Тайлером ни малейшего внимания, от взора Сэмюэльса оно не ускользнуло. Он заметил, как сержант напоследок оглянулся на центр управления, прежде чем удалиться. Как только первый помощник вернулся к своим обязанностям, старшина Альвера последовала за Тайлером в коридор.

– Рулевые, поднять «Левиафан» к поверхности. Поглядим, что затевают наши незваные гости.

«Левиафан» начал возноситься, будто древнее чудовище, медленно раздвигая в стороны десятки тысяч тонн воды. Она поднялся, как морское божество, наблюдающее за вторгшимся в его пределы чужаком.

– Вы открыто оспариваете приказания капитана прямо на глазах у экипажа. Надо ли мне напоминать вам, что эти люди понадобятся нам, чтобы все это удалось?

Тайлер заметил во взгляде старшины гнев. Темно-зеленые радужные оболочки теперь окружал красный ореол, а его – серебряный. От доктора Тревор он знал, что, когда Альвера злится, в ее глазных впадинах происходят микроскопические точечные кровоизлияния, придающие глазам яркую окраску. У него на глазах старшина расслабилась и оглядела пустой коридор.

– Больше так не делайте.

– Капитан ведет себя очень странно, когда доходит до ее собственных приказов; у нее начинается раздвоение, – прошептал Тайлер, склонившись к девушке.

– Подозреваю, что она выдерживает такие интеллектуальные схватки, что нам и не снилось. – Альвера прислонилась к стальной переборке, и глаза ее мало-помалу вернулись к норме. – Александрия – женщина с железной волей. Сильнее, чем та часть, которая нам нужна, – заметила она с восхищением. – Придется скоро переходить к действию. Будьте готовы в любую секунду к подходящему моменту, чтобы получить от нее то, что нам нужно.

– Судя по ней, она то ли знает, то ли догадывается. В данный момент она выказывает признаки, что знает. В данный момент она мыслит яснее некуда, разве что малость озадачена собственной агрессивностью.

– Просто делайте свое дело. Мы скоро будем в Ледяном дворце, и тогда все это кончится, – отрезала Альвера, прежде чем развернуться и направиться обратно в центр управления. – Следующими приказами мы осчастливим капитана до времени, пока она не начнет последовательно давать нам правильные приказания. Я знаю, ваше племя это сбивает с толку, но так уж оно есть.

– Погодите, – окликнул ее Тайлер. – А что вы собираетесь сделать с этим ублюдком Сэмюэльсом? Он что-то знает или по меньшей мере подозревает. И как быть с тем, что капитан делает эту остановку на Сабу? Я говорил вам с самого начала, что она не собиралась допрашивать свою старую подругу и эту чертову группу насчет того, что им известно.

Остановившись в полушаге, Альвера обернулась к сержанту:

– А разве это играет роль? – Она улыбнулась: – В конце концов, на нашей стороне капитан самого могучего военного корабля в истории планеты, даже если Александрия Эрталль еще не… пока.

Сержант Тайлер проводил взглядом девушку, зашагавшую по коридору обратно на пост, взволнованно огляделся и тряхнул головой, уже начиная сожалеть о сделке, на которую пошел.

Всякому известно, что дьявол не оставляет в своем договоре ни одной лазейки.

Оба «зодиака» уже вошли в полосу прибоя, когда Коллинз приказал лодкам остановиться.

– Дальше «морские котики» не пойдут – мы сойдем здесь. Вперед, док, пора поплавать.

– Полковник, риск нас не волнует, – сказал лейтенант спецназовцев со своего места на корме лодки.

– Зато меня волнует. Я больше не намерен подставлять чьи-либо жизни. Спасибо за доставку, лейтенант. – С этими словами Джек сграбастал Роббинса и опрокинулся назад, свалившись вместе с ним в море.

Эверетт, наблюдавший за ним из второй лодки, последовал его примеру вместе с Райаном и Менденхоллом. Все пятеро поплыли к Сабу, не зная, какой тот готовит им прием.

Пока боролись с прибоем, Джек поддерживал голову Роббинса над водой. Наконец, выбравшись на сырой песок, Коллинз огляделся. Берег встретил их тишиной. Пляж был пустынен, как и предсказывалось.

– Мы что, зря вымокли? Будем ждать, что нас подстрелят или заберут? – сказал Эверетт, останавливаясь рядом с Джеком.

– Несомненно, – кивнул Джек. – Веди нас, капитан, отправляемся ловить рыбку.

Центр группы «Событие», база ВВС

Неллис, Невада

Пит сидел за просторным столом Найлза, подняв очки на лоб и из последних сил тужась удержать глаза открытыми при изучении штатного расписания комплекса со службой безопасности, урезанной до минимума в отсутствие Эверетта, Райана и Менденхолла.

Одна из секретарш директора, которой Пит недавно приказал отправляться спать, просунула голову в приоткрытую дверь, крадучись вошла в кабинет и, думая, что Голдинг наконец-то задремал, бесшумно положила ему на стол стопку папок. Но едва она начала поворачиваться, чтобы уйти, не желая его будить, как Пит открыл глаза.

– Это еще что? – осведомился он, так и держа левую ладонь козырьком у лба, чтобы защитить глаза от сияния люстр.

Чуть ссутулившись, девушка обернулась:

– Дубликаты досье из Арлингтона по хранилищам семьдесят третьего и семьдесят четвертого уровней. Переслали по факсу новый комплект.

Пит наконец шевельнулся, потер глаза и опустил очки на место.

– Скорее всего, они уже излишни, поскольку мы теперь знаем, что они пытались скрыть, – проговорил он, беря верхнюю папку из стопки. От этого движения стопка рассыпалась, и остальные папки разъехались по всему столу. – Проклятье!

– Что ж, пусть просто полежат у меня на столе, пока у вас не появится время вычеркнуть их из своего списка. – Девушка принялась поспешно убирать со стола Голдинга хотя бы часть бумаг.

И пока она этим занималась, взгляд Пита вдруг упал на одну из папок – только потому, что она попалась ему на глаза. Поморгав, он взялся за частично прикрытый номер на корешке. Потом вытянул папку с лежащей веером стопки, поглядел на обложку и хмыкнул.

– Надо мне почаще выбираться отсюда, чтобы видеть окружающий мир – или хотя бы комплекс, – заметил он, открывая незнакомое досье. – Вот уж не знал, что у нас есть что-то из старого нью-йоркского музея Барнума, но что того лучше – с какой стати?

Посмотрев, какую папку он принялся изучать, секретарша успокоилась.

– А, ну, полковник Коллинз велел включить ее потому, что это было в ячейке прямо под местом «Левиафана».

Пит прикрыл папку, заложив ее пальцем, поднял голову и посмотрел на невинное лицо секретарши:

– Прямо под ячейкой? На семьдесят четвертом уровне? Ведь там тоже нашли катализатор?

– Да, сэр, но инженеры сказали, что это могло объясняться тем, что жидкость просочилась сквозь породу, попав в эту ячейку сверху.

Кивнув, Голдинг отпустил секретаршу, после чего поглядел на папку у себя в руках. Досье оказалось совсем тоненьким, а к обложке изнутри скрепкой была пришита пометка отдела экспертизы, сообщающая, что артефакт полностью уничтожен огнем. Пит прочел первую страницу описания из рапорта, подготовленного группой «Событие» еще в 1949 году, когда образчик был обнаружен в старом складе во Флориде, принадлежавшем цирку братьев Ринглинг, Барнума и Бейли, «Величайшему шоу на Земле».

– «Русалка тихоокеанских островов», – пробормотал Пит, глядя на фотографию чего-то вроде медузы, да притом какой-то выродившейся.

Далее следовали подробности, добавленные группой в 49-м, описывающие то, что выглядело как пара маленьких ручек и ножек. Прозрачная масса не походила ни на что виденное Питом прежде, но больше всего его обеспокоило шедшее дальше цветное фото: у проклятой штуковины, выложенной на стол из нержавейки, будто росли волосы – длинные, черные, плавно струящиеся. Длиной вся она – от головы до студенистого веерообразного хвостика – была фута четыре.

Пит перевернул страницу и прочел подробности обнаружения. Образчик оказался единственным предметом, спасенным из большого пожара в центре Манхэттена в 1865 году, во время одного из многочисленных бунтов против призыва, когда шла Гражданская война. Американский музей Ф. Т. Барнума, располагавшийся на углу Бродвея и Энн-стрит, сгорел, утрачено было более 90 процентов выставленных диковинок. Свидетели сообщали, что Барнум собственноручно вынес из горящего здания один экспонат из запертого сейфа в его личном кабинете. Этот экспонат – «Русалка Тихого океана».

Много лет спустя в экспозиции, созданной музеем Барнума взамен утраченной, люди видели дешевую версию русалки (на самом деле сфабрикованную из торса обезьяны и хвоста гигантского черного морского окуня). Он же ни разу не объяснил явной подмены фальшивкой людям, до которых доходили слухи о куда более деликатном человекообразном образчике, согласно этим слухам, хранившемся в собственном нью-йоркском доме Барнума.

После смерти фокусника в 1891 году запертый сундук был завещан знаменитому «Величайшему шоу на Земле», а затем отправлен во Флориду, где хранился и был предан забвению. Там-то полевая команда группы «Событие» и обнаружила его в старом складе в 1949 году.

Эксперты докладывали, что были порядком озадачены отсутствием какой-либо связи образчика с современными медузами или какими-либо из позвоночных, включая и вымерших. Образец настолько разложился, что набрать материал для приемлемой биопсии было невозможно.

Пит заметил пометку на полях рапорта и повернул папку набок, чтобы прочесть ее:

«Образец волос оказался человеческим, и единственный образчик ногтя также близок к человеческому. Однако мозг, состоящий из прозрачного голубоватого вещества, оказался куда больше, чем у любого морского существа, по отношению к размерам тела».

Голдинг заглянул на последнюю страницу, содержавшую заключение группы:

«В силу природы личности мистера Барнума, на сей раз следует заключить, что это была крупномасштабная фальсификация. Хотя она куда более масштабна и впечатляюща, чем его явно поддельная „русалка с Фиджи“, выставлявшаяся в период 1865–1881 гг., результаты не подтверждают утверждения мистера Барнума об обнаружении тихоокеанской русалки близ побережья Венесуэлы в Мексиканском заливе. Следует также особо отметить, что образец был обнаружен в обертке с печатью университета Осло».

Прочитав последние слова отчета, Пит отложил папку. «Совпадение?» – спросил он себя, снимая телефонную трубку.

– Мисс Лэнг, вызвоните мне профессора Элленшоу из крипто. Скажите, что мне нужно как можно быстрее провести кое-какие исследования.

Повесив трубку, он поглядел на папку и задался вопросом: а не это ли те люди хотели скрыть от мира, а вовсе не субмарину?

Голдинг снова принялся разглядывать цветной снимок тихоокеанской русалки, сделанный в 1949 году. И тут впервые заметил интенсивную синеву глаз существа – даже после смерти. Человека не напоминает ничем, кроме миниатюрных ручек и ножек. Вот как раз эти ручки и дают повод призадуматься, прежде чем уснуть. Пальцы, насколько можно судить, длинные и изящные, а внимательно рассмотрев фото, Пит мог бы присягнуть, что разглядел грудь наподобие женской. Покачав головой, он закрыл глаза.

Телефон наконец зазвонил, и Пит снял трубку:

– Чарли, спасибо, что перезвонил так быстро.

– Нет проблем, я просто дремал за столом.

– Чарли, мне нужно тебя кое о чем спросить. Ваш отдел верит в существование несметного числа странных существ…

– Слушай, Пит, ты что, позвонил, чтобы поиздеваться?

– Профессор, я считаю тебя одним из умнейших людей в этом комплексе, так что брось. Мне нужно знать твое мнение по поводу существования русалок или чего-то вроде.

На том конце провода надолго воцарилось молчание.

– Чарли! – окликнул Пит, решив, что связь прервалась.

– Пит, верить в русалок малость чересчур, даже для нас. Ну, если ты закончил с розыгрышами, то я вернусь к дреме, снам о йети и…

– Профессор, а что бы ты сказал, если бы я тебе сообщил, что мы располагаем образчиком морского существа с 1949 года, которое вполне могло послужить источником преданий о русалках, и вся эта свистопляска насчет «Левиафана» может быть с ним связана?

– Ну, я бы сказал, что группу «Событие» доверили не в те руки.

Элленшоу раздраженно брякнул трубку, обрывая связь, и Пит поморщился. Хотел и сам швырнуть трубку, но вместо того бережно опустил ее на рычаг. Посмотрел на папку перед собой. Закрывая ее, он уже пребывал в твердой уверенности, что «Левиафан» и этот артефакт как-то и чем-то связаны, но заодно понимал, что зашел в тупик. И ведь даже нет возможности передать эти сведения Джеку и Карлу.

Его новое мнение о событиях прошлой недели только что обратилось к Сумеречной Зоне.

Атолл Сабу, Марианский архипелаг

Джек почувствовал на себе взгляды чьих-то глаз – и физических, и электронных. Оглянулся на Эверетта и понял, что у того такое же ощущение.

Они стояли на заброшенном причале островка перед небольшим строением, по виду сооруженным во время Второй мировой войны. Хижина была забита досками. От здания тянулись телефонные провода, футах в ста от причала исчезая в белом песке. Райан и Менденхолл, стоя по обе стороны от Роббинса, внимательно наблюдали за морем.

– Полковник Коллинз, мы просто потрясены – правда, приятно, увидев вас снова так скоро, – произнес голос у них за спиной.

Обернувшись, они увидели одинокую фигуру на краю причала, озаренную только светом звезд. Голос показался Джеку смутно знакомым.

– Меня зовут доктор Уоррен Тревор, бывший моряк Военно-морского флота Ее Величества, а ныне корабельный врач «Левиафана». Меня послали поприветствовать вас на случай, если вам надо увидеть знакомое лицо.

– Это вы лечили меня, пока я был на борту? – спросил Джек, вместе с другими направляясь в сторону темного силуэта.

– Совершенно верно, я.

Джек перевел взгляд со встречающего на Райана, торопливо выстукивающего сообщение на КНЧ (крайне низкой частоте) для «Миссури», сообщая, что контакт состоялся.

– Не попросите ли своих спутников избавиться от своего снаряжения, полковник? На борту «Левиафана» у вас никакой нужды в причиндалах не будет. – Тревор сделал жест в сторону Райана: – А вас, молодой человек, я уверяю, что «Миссури» действительно покинула район тотчас же, а посему принять вашу передачу не может. Мой капитан не допустил бы этого в любом случае.

Закрыв маленький передатчик, Райан швырнул его в рюкзак у своих ног.

– А теперь, джентльмены, будьте добры следовать за мной. Доктор Роббинс, капитан очень хочет знать, хорошо ли с вами обращались.

Роббинс посмотрел на Райана, потом Менденхолла. Оба улыбались.

– А наши люди? – в ответ поинтересовался Джек.

– Они пережили свои испытания, уверяю вас, полковник.

Джек и остальные увидели, как темный силуэт доктора повернулся и зашагал к берегу. Роббинс отделился от группы, вырвавшись из рук Райана и Уилла, и торопливо устремился вперед, будто ему не терпелось поскорее добраться.

– Куда мы идем, доктор? – окликнул Коллинз темный силуэт.

Дошагав до старой хижины, тот остановился и обернулся, и только что взошедшая над морем луна осветила улыбку на лице доктора.

– На встречу с особой, которую вы пришли сюда повидать, конечно.

С этими словами он повернулся и ступил в хижину. Роббинс последовал за ним, даже не оглянувшись.

– Что ж, познакомимся с капитаном Немо, а? – совершенно серьезно сказал Коллинз.

Эверетт, Менденхолл и Райан шли по пятам за Джеком, направившимся к хижине.

Луна медленно поднималась над атоллом Сабу, и ничто не предсказывало, что они вот-вот проникнут в самую колыбель «Левиафана».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю