Текст книги "Священное сечение"
Автор книги: Дэвид Хьюсон
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц)
– Где я нахожусь, черт возьми, Ник? Мне нужно быть в Риме.
– Липман знает, что ты здесь. Он тебя не ищет. Дом принадлежит мне. В такую погоду потребуется минут двадцать, от силы тридцать, чтобы добраться отсюда до виа Венето. Ворота Сан-Себастьяно в километре от нас.
– Отлично. У меня есть время позавтракать. А ты, если не возражаешь, можешь рассказать мне, что вообще происходит.
Ник провел ее через просторную гостиную в залитую светом кухню. Джанни Перони и девочка суетились возле большой газовой плиты, радостно бросая пищу на гигантскую сковороду.
Перони искоса посмотрел на Эмили:
– Скоро будем есть. Мы с моей новой подругой Лейлой готовим курдское блюдо. Оно не слишком отличается от тосканской еды, просто более старомодное.
– Оно хорошее, – протестовала девочка. – Очень хорошее!
Эмили подошла так близко к плите, насколько можно было, чтобы не попасть под брызги от жира на сковороде, и стала рассматривать состав жарящейся пищи: яйца, плавающие в оливковом масле, кусочки золотистого поджаристого хлеба среди целых головок чеснока, нарезанный лук и подгоревшие перцы.
– Тостов у вас, конечно, нет, – обратилась она к ним. – А как насчет йогурта?
Прибыла Тереза с чашкой кофе, которую сразу же протянула Эмили.
– Надеюсь, ты уже поняла, что попала в холостяцкое жилище? Хлеб здесь давно зачерствел, а йогурт… О Бог ты мой. Хочу предупредить тебя, Ник. Некоторые продукты в твоем холодильнике до такой степени просрочены, что даже не сойдут за вегетарианские.
– У меня было много дел, – протестовал Коста.
– Ну разумеется, – сказала Тереза покровительственным тоном. – Сколько нам еще ждать, Джанни?
– Приходите в пять часов.
– Договорились, – кивнул Коста и повел женщин в гостиную.
Эмили Дикон села и сразу же перешла к делу:
– Ладно. Что произошло с девочкой? О чем она рассказала вам?
– Не беспокойся, – ответил Коста. – Мы обо всем уже сообщили Липману. Она дала нам адрес дома, где впервые увидела маньяка. Возможно, он обитал там. Только шансы на то, что он окажется на месте…
– И все? Больше вам ничего не известно?
Итальянцы обменялись взглядами.
– Эмили, – заговорила Тереза, – у ребенка большие проблемы. Девочка запуталась в жизни. Благотворительные организации отказались от нее. Она такая неуправляемая. Простите, но у нее плохо с головой. У вас не получится разговора с ней. Попробуйте, если хотите.
– Может, и попробую. Сейчас она вроде похожа на нормальную.
– Лейла встретилась с нужным человеком, – вступил в разговор Коста. – Заслуга Перони. Он мастак на такие дела. Дайте ему умирающего от голода ребенка, какие-то продукты, пару сковородок – и вы увидите, что будет. Не спрашивайте, как ему это удается. Вряд ли я когда-нибудь пойму секрет его техники. Полагаю, Джанни знал, что девочка голодна. Нет, дело гораздо сложнее.
Тереза Лупо обернулась, посмотрела в сторону кухни и вздохнула. В тот момент Эмили Дикон поняла: между ней и напарником Косты есть какая-то связь.
– Он вел себя так, словно приходится ей отцом, – вздохнула Тереза. – Мы занимались полицейской работой. Засыпали Лейлу вопросами. Нажимали на нее. Джанни Перони слушал и помалкивал. Ник прав – у него особый дар.
Эмили задумалась и вдруг поняла, что знает, в чем тут дело. В страшноватом на вид здоровяке чувствовалась какая-то необычная теплота. Тем не менее…
– Нам надо знать, что происходило в Пантеоне, – настаивала она. – Девочка все видела.
– Об этом Лейла пока не рассказывает даже Джанни, – отвечал Коста. – Молчит, как воды в рот набрала. Надо немного подождать. Преступник сейчас, возможно, пустился в бега. Может быть, сам живет на улице. Он знает, что мы его ищем, и не станет в спешке покидать Рим. К тому же поезда и автобусы пока не ходят. Самолеты не летают. С транспортом большие проблемы.
Эмили вспомнила, как убийца смотрел на нее вчера вечером.
– Он не собирается уезжать из Рима. У него тут неоконченное дело.
– Тогда необходимо выяснить причину его задержки, – настаивал Коста.
– Нет, это какое-то безумие. Почему я торчу здесь? Какого черта вы держите свидетельницу, единственного человека, который видел убийство, в частном доме?
– Почему бы и нет? – спросил Коста. – Куда ей деваться? Девочка бездомная. Родителей тоже нет, по крайней мере в этой стране. Благотворительные организации от нее отказываются, потому что она ворует прямо у них на глазах.
– А мне наплевать! – воскликнула Эмили. – Все идет не так, как надо. Нельзя расследовать уголовное дело таким вот образом.
Патолог устремила взгляд в потолок и промолчала.
– Так что же мы, по твоему мнению, должны делать? – спросил Коста.
– Поговорить с девочкой. Сейчас же. И доставьте сюда Липмана.
– Агент Липман ей понравится, – спокойно проговорила Тереза. – Лейла обожает таких мужчин. Держу пари, она начнет говорить без остановки. – Она посмотрела Эмили прямо в глаза, вызывая ее на спор. – Так, что ли?
– Хорошо, – согласилась Эмили. – Может, этого не стоит делать.
– Так что же нам делать? – повторил свой вопрос Коста.
Из-за кухонной двери высунулось лицо девочки. Лейла слышала крик, могла почувствовать царящее в комнате напряжение. Возможно, она обладает сверхчувствительностью.
Эмили Дикон заставила себя улыбнуться.
– Давайте поедим, – едва слышно произнесла она и громко добавила: – Лейла, ты приготовила нам завтрак. Молодец.
– Стол накрыт! – Девочка жестом пригласила их пройти на кухню.
Они вошли и уселись вокруг старого деревянного стола. Перони и Лейла раздали тарелки с едой: картофель, лук и перец, на каждой порции возвышаются по два жареных яйца, и все это великолепие плавает в оливковом масле, а сбоку лежат кусочки хлеба. Эмили Дикон взглянула на свою тарелку и задумалась, ела ли она когда-либо в жизни нечто подобное на завтрак, обед или ужин.
– Отличная деревенская еда, – заметил Перони, тыча пальцем в тарелку. – В хорошем доме… – он бросил умоляющий взгляд на напарника, – конечно, нашлась бы ветчина или колбаса.
– Еда и так очень вкусная, – вздохнула Эмили, наблюдая за тем, как Тереза Лупо достает из шкафчика бутылку кетчупа, смотрит на дату изготовления и срок хранения, пожимает плечами и ставит емкость на стол. Девочка тотчас хватает ее, обильно поливает кетчупом свою еду и начинает жадно поглощать ее, будто умирает с голода. Может быть, так оно и есть, думает Эмили.
Потом Лейла смотрит на них, удивляясь тому, что они не прикасаются к пище.
– Ешьте! – приказывает она им. – Ешьте!
Эмили Дикон попробовала край твердого, хрустящего, слегка пригоревшего яйца, по-своему весьма вкусного, и вдруг ни с того ни с сего разразилась хохотом. Смеялась каким-то неосознанным, полуистерическим смехом, вызванным частично, как ей казалось, изумлением от пребывания в такой странной компании. Ее тронула простота и обыденность происходящего.
А где-то там, в городских джунглях, блуждал мужчина, вырезающий магический рисунок на спинах мертвецов. Он поджидал очередную жертву в холодном, покрытом снегом городе. Его звали Каспар. Только теперь Эмили вдруг вспомнила имя. К ней возвращались воспоминания далекого прошлого. Это случилось около двенадцати лет назад. Эмили, в то время еще ребенок, находилась в кабинете их старой квартиры на холме Авентино, упражнялась на пианино. И вдруг прервала игру, услышав фразу, произнесенную отцом, который в кои-то веки обсуждал с матерью свои дела.
Билл Каспар. Какой парень!
– Какой парень… – прошептала она.
Перони уставился на нее:
– Кто, я?
Эмили усмехнулась, глядя на импровизированное угощение на столе и Лейлу, которая уже почти очистила свою тарелку и смотрела на Перони, размышляя, подобно Оливеру Твисту, стоит ли ей попросить добавки.
– Ну конечно, Джанни, – согласилась Эмили. – Именно ты.
Обыкновенный автомобиль. Какой-то сумасшедший разъезжал на стареньком и, возможно, угнанном «рено», развлекаясь в свое удовольствие и ни на кого не обращая внимания. Фальконе с нетерпением выслушал рассказ о происшествии двух полицейских, находившихся на дежурстве. Идиот въехал вверх по ступеням Испанской лестницы возле церкви и на виду двух пучеглазых уличных торговцев спустил машину вниз. Она закувыркалась по холму и приземлилась у фонтана на пьяцца ди Спанья, где взорвался топливный бак, издав приглушенный рев, который Фальконе слышал, находясь еще в дороге. Теперь команда пожарных с недоуменным видом поливала чертову колымагу на глазах кучки праздных зевак.
Странная и тревожная сцена происходила в той части города, где у Фальконе никогда не ладились дела. Здесь стоял «Макдоналдс», и толпились туристы в тени дома, в котором умер английский поэт Ките. Инспектору тут постоянно отчаянно не везло.
Фальконе прошел вниз по виа дель Бабуино и велел полицейским возвращаться в квестуру. Потом позвонил в службу безопасности, чтобы проверить паспортные данные. После того как ему быстро сообщили нужные сведения, поехал к дому Косты, размышляя по дороге об утренней встрече с Джоэлом Липманом, Бруно Моретти и Филиппо Виале. Они сидели там и молчали, будто играли в какую-то игру.
Улицы очень опасны: и лед, и слякоть. Даже при небольшом движении на дорогах нужно быть предельно внимательным. Римлянам редко приходится водить машины по снегу. Все обычные правила уличного движения теперь позабыты. Автомобили как сумасшедшие несутся, заезжая то на левую, то на правую полосы. Водители страшно ругаются между собой. Город стремительно выходит из-под контроля властей и впадает в анархию. Инспектор думал о стареньком «рено», катящемся вниз по ступеням Испанской лестницы и полыхающем ярким пламенем у ее основания. Удивительно, что никто не пострадал. Риму, как и любому большому городу, присущ вандализм, однако в нем есть свои нетронутые, почти священные, места. Люди уважают такие достопримечательности. Нарушать здесь порядок – то же самое, что расписывать граффити стены собора Святого Петра.
Так было до самого последнего времени.
Фальконе свернул на узкую виа Аппиа-Антика и не удержался от смеха. Городские улицы превратились в сплошную грязь. У властей просто не нашлось нужной техники, чтобы справиться с непрекращающимся снегопадом. А вот здесь, у самой границы муниципалитета, Аппиева дорога вдруг становится абсолютно чистой и безопасной. Видны даже булыжные камни, многим из которых может быть более двух тысяч лет.
– Фермеры, – проговорил себе под нос Фальконе. Они самовольно и не требуя никакой платы занялись расчисткой дороги на тракторах. Здесь кончается город, и начинается совсем другая Италия. В свободное время надо подумать, почему Ник Коста обитает в этих краях.
Однако подъехать к дому Косты оказалось непросто: лежал такой глубокий снег, что Фальконе пришлось помучиться. Слава Богу, машина не застряла. Он быстренько позвонил в квестуру и ступил на крыльцо, топая ногами, принюхиваясь и пытаясь определить, устраивает ли его свежий и здоровый воздух сельской местности.
Коста открыл дверь и окинул инспектора взглядом с головы до ног.
– Проблемы?
– Есть такое дело, – ответил Фальконе. – Она все еще здесь?
– Девочка? Ну конечно.
– Нет, я имею в виду Эмили Дикон.
Коста кивнул:
– Разумеется. Я как раз собираюсь отвезти ее в посольство.
– Она вам что-нибудь рассказывала?
Вид Косты выражал недоумение.
– О чем? Разве мы должны допрашивать ее?
– Возможно, нам следует этим заняться. – Фальконе все еще стоял в дверях, не желая продолжать разговор внутри дома. – Прежде всего неплохо бы расспросить ее о Липмане. Что он затевает, черт возьми?
Коста чувствовал себя неловко и переминался с ноги на ногу.
– Честно говоря, я не уверен, что Эмили может нам что-то рассказать. Она находится в таком же неведении, как и все мы.
– Все может быть, – пробормотал Фальконе, потом в последний раз топнул своими пижонскими городскими туфлями о крыльцо и вошел в дом. Бросил пальто на стул и последовал за Костой на кухню.
Перони убирал со стола тарелки с остатками еды.
– Привет, Лео. Не хочешь перекусить?
– Думаю, воздержусь, – ответил Фальконе, осматривая людей, сидящих за столом: Эмили Дикон, Терезу Лупо, Лейлу. – Я не помешал?
Перони пожал плечами:
– Мы завтракали. Знаешь, здесь, на деревенских просторах, люди не склонны есть в одиночестве.
– Не читай мне лекций, – фыркнул инспектор. – Кофе у вас есть?
Тереза протянула ему баночку с растворимым кофе.
– Ты попал в холостяцкий дом, Лео, – обратилась она к нему. – Тут тебе не кафе. Делай себе кофе, если хочешь.
Фальконе посмотрел на девочку и протянул ей руку:
– Полагаю, ты Лейла. Меня зовут Лео Фальконе. Имею сомнительную честь, – эти слова больше предназначались для его подчиненных, – быть их начальником.
Девочка смущенно пожала его руку. Она сразу насторожилась.
– Сколько тебе лет?
– Ше-шестнадцать, – заикаясь, произнесла она.
– Уверен, что у тебя уже спрашивали, но я все равно спрошу на всякий случай. Есть в Риме какой-то человек, которого ты хотела бы увидеть? Мать, отец. Ты знаешь, где они находятся?
– Мой отец умер. Мать где-то в Ираке.
Она говорила ровным, безразличным голосом, как будто все происходящее не очень трогало ее. У девочки действительно никого нет, подумал Фальконе.
Он вынул из бумажника купюру в десять евро.
– Хорошо. Ты знаешь, чем я любил заниматься в такую вот погоду, когда мне было тринадцать лет?
Тереза Лупо открыла рот от изумления.
– Тебе когда-то было тринадцать, Лео? Чертовски трудно в это поверить.
– Когда мне было тринадцать лет, – невозмутимо продолжал инспектор, – я обожал лепить снеговиков.
– Снеговиков? – спросила девочка, широко открыв глаза.
– Так точно. – Он помахал купюрой. – Вот возьми.
Ее рука робко потянулась за деньгами. Фальконе положил купюру под чистую тарелку.
– Ты слепишь лучшего снеговика из всех, каких я видел в своей жизни. – Он улыбнулся Терезе Лупо. – А наш милый доктор поможет тебе.
– В самом деле? – проворчала патолог.
Фальконе наклонился к ребенку и громко, так что все услышали, прошептал ей на ухо:
– Она хорошая. Отвечаю.
Инспектор ждал, пока девушка и женщина покинут комнату. Тереза Лупо бормотала что-то себе под нос. Потом их звенящие на морозе голоса донеслись со двора. И только тогда Фальконе повернулся к Эмили Дикон, вынул из кармана куртки лист бумаги, развернул его и положил перед ней на стол.
– У меня есть сведения, удостоверяющие личность разыскиваемого нами человека, агент Дикон. Ваш друг Липман пока еще ничего не знает. Если хотите, можете передать ему при встрече эту информацию.
Коста и Перони подошли взглянуть на копию паспорта, выданного на имя Роджера Хаусмана. К нему прилагался контактный адрес ближайшего родственника – его жены, живущей в Лондоне. Здесь же имелась фотография безликого человека в очках с черными дужками и толстыми стеклами.
– Этого человека ты видела вчера вечером? – спросил Коста.
Она покачала головой:
– Нет. То есть… вполне возможно. Паспорт, безусловно, фальшивый.
– Да, конечно, – согласился Фальконе. – Я недавно звонил относительно проверки. У них набралось довольно много фальшивых паспортов.
– Простите? – не поняла она.
Фальконе повторил:
– Я говорю, идет проверка липовых документов. У женщины, убитой в Пантеоне, паспорт также оказался поддельным. Полагаю, вы уже знаете об этом. Ведь именно вы контактировали с ее родственниками.
– Что? – искренне изумилась Эмили. А Коста уже ощетинился, готовый встать на ее защиту. – О чем, черт возьми, идет речь?
– Я говорю о Маргарет Кирни, тридцати восьми лет от роду, жительнице Нью-Йорка. Нет такой женщины. И адреса такого нет. Мы проверяли. Знаю, что мы не должны этим заниматься. Нам следует довольствоваться той чепухой, которую подсовываете нам вы с Липманом. Только вот на сей раз мы решили ослушаться. Маргарет Кирни не существует в природе. Так кто же эта женщина, агент Дикон? Чьих родственников вы утешали?
– Я не знаю! – Она пыталась осмыслить услышанное. Фальконе казалось, что Дикон не играет, однако он тотчас напомнил себе, кто сидит перед ним. ФБР годами тренирует своих офицеров. Может быть, умение притворяться является вершиной учебного процесса. – Я этим не занималась. Я полагала, это входит в обязанности обычных людей.
– Обычных людей? Вот обычные люди. – Фальконе достал из кармана еще один лист бумаги и положил его на стол. – Я получил эту информацию сегодня утром из палаццо Чиги. Список из пяти человек. Как я понимаю, все они агенты ФБР. Вы их знаете?
Эмили взглянула на имена и покачала головой:
– Понятия не имею, кто они.
– В самом деле? Вы считаете, они вооружены? Скорее всего. Ищут ли Роджера Хаусмана, или кто он там есть на самом деле? Безусловно. Я всю сознательную жизнь проработал в квестуре, агент Дикон, и мне никогда не приходилось видеть такой бумаги. Здесь сказано, что пятеро ваших молодчиков занимаются здесь черт знает чем. И если я наткнусь на ваших ребят, то должен не смотреть в их сторону, что бы там ни происходило, и притворяться, будто ничего не вижу? – Он хлебнул кофе из чашки и скорчил унылую гримасу. – Так скажите мне наконец, что происходит?
– Я не знаю. Понятия не имела, что кто-то еще занимается данным делом. В чем заключается их работа?
– Вы скажите мне…
– Я не имею ни малейшего представления!
– Вы знаете этого человека… – настаивал Фальконе.
– Нет! – вскричала она. – Поверьте мне. Я в этом не участвую.
Лицо Косты налилось кровью. Перони сохранял осторожность и помалкивал. Оба знали методы работы Фальконе. Уже не раз им приходилось быть свидетелями его тактики. Он наезжает на людей, а потом смотрит, что выйдет. Создавалось впечатление, что Эмили Дикон говорит правду. Однако необходимо быть уверенным в этом.
– Агент Дикон очень помогла нам прошлым вечером, рискуя своей жизнью, – обратился Коста к инспектору. – Без нее мы вообще ничего бы сейчас не знали.
– Спасибо, Ник, – произнесла американка едва слышно. – Просто не верится, что меня допрашивают таким образом. После того как…
Фальконе не дал ей закончить предложение.
– После того как Роджер Хаусман, или кто он там на самом деле, чуть не убил вас. А точнее говоря, не захотел убивать. Почему так произошло?
Сомнение лишь на секунду отразилось на лице Эмили. Но она, безусловно, в чем-то сомневалась.
– Не могу понять. Может, мое убийство не входило в его планы. Лейла исчезла. Возможно, он не убивает людей просто так. Из того, что нам стало известно об этом человеке, становится ясно – он прибегает к убийству лишь в самом крайнем случае. Он очень осторожен и крайне мнителен.
– С последней частью я совершенно согласен, – сказал Фальконе. – И все же… преступник столкнулся с представителем закона, который обязан поймать его.
– Маньяк очень умен и силен. – Она тщательно обдумывала свои слова. – Он знает методы нашей работы. Даже похвалил меня за умение надеть наручники на девочку. Как какой-то инструктор. Можете вы в такое поверить? Вел себя так, будто ему известно, что я хорошо работаю.
– Ты об этом ничего не говорила, Эмили, – тихо промолвил Перони с ноткой недоверия в голосе.
– Я сама только сейчас об этом подумала.
– Ну разумеется, – проговорил Фальконе. – Вы многое пережили. Вам еще предстоит кое-что вспомнить.
– Придется, – вздохнула она.
– Мы тоже сможем об этом услышать? – спросил Перони.
– Договорились, – ответила она ледяным тоном.
Фальконе изобразил на лице подобие улыбки.
– Извините, агент Дикон. Вы много пережили. Я не хотел вас обидеть. Допрос также не входил в мои намерения. Просто сегодня я провел много времени в компании вашего коллеги и хочу сказать, что этот человек просто достал меня.
Она не клюнула на приманку.
– Вы понимаете, в чем заключается моя проблема? – добавил он.
Эмили не сразу ответила. Помолчала, потом взглянула на Косту:
– Ник, мне надо быть в офисе. Я обещала.
– Вы должны понять. У нас общая проблема, – настаивал Фальконе. – Если Липман врет вам и нам, у него должна быть на то причина. Вы не догадываетесь, в чем тут дело?
Эмили уже терялась, к кому обращаться.
– Я не знаю методов вашей работы, инспектор. Но свои проблемы мы решаем строго между собой и не обсуждаем их с людьми из другой организации. Тем более с иностранцами.
– Ах вот кто мы для вас, – вопрошал Фальконе. – Кучка любопытных иностранцев, которые случайно встали на вашем пути.
– Нет. Вы представляете местную полицию и имеете право знать все, что известно нам. Мы обо всем договорились. Постараюсь с уважением относиться к нашей договоренности.
– Ловлю на слове. – Фальконе передал ей копию паспорта. – Можете отдать бумаги ему, если они имеют для него какую-то ценность. Хотя вряд ли он ими заинтересуется. Агент Липман опережает нас на несколько шагов, да и вас тоже, о чем вы, по моему мнению, догадываетесь. Подумайте хорошенько о сути происходящего.
Эмили быстро встала из-за стола, ей не терпелось покинуть дом. Фальконе тоже поднялся и положил руку ей на плечо:
– В такие времена, Эмили, нам лучше работать вместе. Если мы вам понадобимся…
Она уставилась на его руку, и он убрал ее. Эмили Дикон не легкодоступная женщина, как бы неуверенно она себя ни чувствовала в том положении, в которое поставил ее Липман.
– Буду иметь в виду, инспектор. Ник, поехали, что ли?
Перони смотрел, как они покидают комнату.
– Еще кофе, Лео? – обратился он к шефу.
Фальконе с неприязнью посмотрел на чашку.
– У Ника в самом деле нет ничего лучше?
– Тереза ведь сказала, что он живет один, по-холостяцки. Какой же мужчина будет готовить хороший кофе только для себя?
Ответ был написан на лице инспектора.
– Ладно, – буркнул он, наполнил электрический чайник водой и включил его.
Разговор с Эмили Дикон взволновал Фальконе. Удалось выведать у нее почти всю нужную информацию, однако он не мог отделаться от впечатления, что она рассказала не все. Его беспокоило, каким загадочным стало выражение лица Эмили, когда он упомянул о происшествии на Кампо…
– Ты должен в таких ситуациях обо всем сообщать мне, Перони. Наши отношения становятся уж слишком легкомысленными.
– Извини. – Здоровяк грустно улыбнулся. – Просто мы в доме Ника. Для меня он становится чем-то вроде придорожной могилы. Что мне делать с моим напарником?
– Он постоянно задает мне тот же вопрос в отношении тебя.
– Самоуверенный пацан…
Перони посмотрел в окно. Тереза Лупо и девочка продолжали лепить снеговика во дворе. Он уже достигал метра в высоту. Неплохо они потрудились за такое короткое время.
– Ты не зря потратил десять евро, – обратился он к шефу.
Фальконе наблюдал за тем, как они трудятся над холодной белой фигурой, вспоминая свои ощущения, когда ребенком часами в одиночку занимался этим возле дачного домика отца, стоящего в горах у швейцарской границы.
– Точно.
– Почему тебе в голову пришла такая мысль?
– В детстве я любил лепить снеговиков. Что тут странного?
– Нет, все нормально, – пробормотал Перони. – Просто… Ладно, забудем.
Фальконе вынул купюру из-под тарелки и протянул ее здоровяку:
– Отдашь ей. Ты лучше меня умеешь ладить с детьми. А потом поговори с ней вместе со своей подругой. Серьезно.
Перони моргнул.
– Серьезно?
– Моретти торопит меня, ему нужны результаты. Необычная спешка. Не спрашивай, в чем там дело. Мне надо отчитаться, а девчонке есть что рассказать нам. Нам необходимо знать о том, что произошло в Пантеоне.
Перони почувствовал прилив крови к голове.
– Мы знаем, что там произошло!
– Но нам неизвестны детали. Она все видела.
– Ей тринадцать лет – практически ребенок! Ты хочешь, чтобы я криками вытянул из нее всю правду?
– Да! – рявкнул в ответ Фальконе. – Если потребуется. Именно за это тебе платят. Ты не забыл?
Перони молчал. Фальконе знал, что перед ним хороший полицейский, один из лучших.
– Есть кое-что еще, – продолжал Фальконе. – Почему этот урод хочет убить девочку? По той причине, что она все видела? Тут мало смысла. Наши сведения о нем противоречат этому. Убийство лишь задержит его в городе, а ему надо бежать отсюда, и как можно скорее. Не понимаю.
Чайник закипел и выключился. Фальконе посмотрел на часы.
– О кофе придется забыть, – проговорил он. – У меня не остается времени. После того как я уеду, приведи сюда девочку и заставь ее говорить.
Перони не мог воспринимать Лейлу отстраненно. В этом заключалась его проблема, хотя, возможно, здесь же лежал ключ к ее решению.
– Мне совершенно безразлично, как ты вытянешь из нее необходимые сведения, – настаивал на своем Фальконе. – По-доброму или по-плохому. Я просто хочу все знать.
Перони охватывало чувство ярости.
– Хоть раз посмотри на себя со стороны. Ты уже становишься похожим на проклятых америкашек. В этом, что ли, твоя цель?
– Я твой начальник, Перони. Мне плевать, что ты думаешь обо мне.
– В самом деле? Что ж, а я, черт возьми, считал тебя другом. Мы уже двадцать лет знакомы. Мог бы уже стать твоим боссом, если бы обстоятельства сложились несколько иначе.
Фальконе лишь взглянул в глаза своему подчиненному, не в силах высказать наболевшее. Слова давно созрели в его сознании и просились наружу. «Однако судьба повернулась к тебе задом. Твоя некогда размеренная жизнь дала трещину, и все покатилось под откос».
– Отлично, – заключил Перони. – Только разреши столь мелкой сошке, как я, дать тебе один совет. Я знаю ход твоих мыслей. Тебе кажется, что ты можешь рулить по-своему, оставляя Моретти и других вариться в собственном соку. Фальконе способен всех обвести вокруг пальца, не так ли? Только вот что я тебе скажу. На этот раз твоя магия не сработает. Засранец американец держит при себе нанятых писак. У него в услужении немало порядочных господ в дорогих костюмах. Если ты начнешь задираться с ними…
– Мы не на Диком Западе, – огрызнулся Фальконе. – На моей стороне закон. Он значит больше, чем какая-то бумага из палаццо Чиги.
Перони покачал своей большой некрасивой головой:
– Закон? Ты, наверное, отстал от жизни и не замечаешь, какие дела творятся в наше время. Разве ты не заметил, что только такие идиоты, как мы, все еще полагаются на закон? Сейчас, друг, все стараются чего-нибудь хапнуть по-быстрому и отвалить в сторонку. По одежке протягивай ножки. И плевать всем на ближнего. Только начни вякать что-то относительно закона людям, с которыми ты в данное время имеешь дело, и они засмеют тебя. – Он умолк, пытаясь разглядеть, понял ли собеседник суть его слов. – Послушай меня, Лео. Ты сейчас сморозил страшную глупость. Странно слышать такую чушь от неглупого в принципе человека.
Фальконе не мог отвести взгляд от двух фигур за окном: Тереза Лупо наблюдала за девочкой, без остановки лепящей снеговика. Он чувствовал запах гор, слышал голоса умерших родителей. Лео был единственным ребенком в семье, и годы, проведенные в одиночестве, словно призраки, преследуют его всю жизнь.
– Ты так считаешь? – спросил он.
Милый, милый Билли Каспар, ты хорошо обошелся с белой малышкой…
Он видел, как автомобиль съехал вниз по ступеням Испанской лестницы (прямо по той линии, которая ведет мимо Пантеона через реку к Ватикану; горящая и дымящаяся траектория просто идеальна). Он все еще слышал голоса, не понимая, почему они не оставляют его, почему дразнили его всю ночь, с тех пор как он убил эту женщину. Каспару казалось, что они тоже играют какую-то роль в убийствах, хотя вовсе не старался снять с себя всю ответственность за преступления. Нет, что-то явно не так. Последний кусочек составной картинки-загадки должен лечь на свое место. Теперь уже все члены команды Стили Дэна Дикона мертвы. Красный Дракон умер еще до того, как Каспар убил самого Дикона в Китае. Тут нет никаких сомнений. Он в тюрьме разработал всю комбинацию и сложил по кусочкам. Только кое-что надо подчистить. Уладить некоторые счета и вернуть весьма важную собственность – ценные священные воспоминания.
Но голоса…
«Ты слышишь меня, Каспар. Что тогда сказал Дэн?»
Голоса не хотят замолкать. Они звучат где-то совсем рядом, будто демоны из мультфильмов сидят у него на плече и шепчут прямо в ухо.
«Что же он сказал, парень?»
То же самое, вспоминал Каспар. Дважды. С разницей в тринадцать лет. Когда они работали над операцией «Вавилонские сестры» и сидели вместе в тихом уголке. Никто в таком месте не мог их подслушать. И только однажды Дикон выразил некое сомнение.
«Говори же!»
Каспар громко произнес эти слова:
– Ты встречался с человеком, живущим на пьяцца Матеи?
Стоял ноябрь 1990 года. Месяц назад они собрались приехать сюда. Каспар ничего не понимал. Он так и сказал. У них не было времени задействовать кого-то еще. Все представлялось таким глупым. Ненадежным. А у него в душе зрело некое тайное подозрение. Ему казалось, что Дикон проверяет его.
Потом разговор утратил всякий смысл. С тех пор прошло тринадцать лет, и вот Каспар затянул веревку вокруг костлявой шеи Дэна Дикона в Пекине, стараясь выдавить из него последние признания.
Их не последовало. Дэн Дикон покачал головой и сказал…
«Что?»
«Тебе надо было встретиться с человеком с пьяцца Матеи».
Да он и пытался. Позднее, когда освободился. Но все пошло не в ту сторону. Его чуть не поймали.
Существовало два варианта, как узнать секрет. Можно открыто искать его при свете дня. Или постепенно докапываться до истины и ждать, пока она не покажется из-под груды лжи. Надо работать. Уверенность росла в его голове и обретала прекрасную форму, словно рисунки на полу зиккурата, которые он видел много лет назад. Так и должно быть. Иначе голоса никогда не умолкнут.
«Сколько нам еще ждать, Билли К.?»
– Не знаю, – прошептал он сквозь зубы.
Старый черный голос звучит все громче, словно дразнит его. Тут еще нахлынули всякие воспоминания. Есть важные дела, о которых стоит подумать. Прежде всего нужны деньги. Без них он становится совершенно беспомощным. Все насущные дела… покупка авиабилетов, заказ фальшивых паспортов, оружие, инструменты, информация. Без денег ничего этого не будет, а они у него стремительно заканчиваются.
Вернувшись в свободный мир после побега из горящей багдадской тюрьмы, Каспар положил на счета различных банков Соединенного Королевства, Франции, Италии и Багам 35 000 долларов. Небольшие суммы всегда проистекали из мелких преступлений. Он обменивал деньги у жучков на улицах. На нужды хватало. Однако вскоре все усложнилось. После событий 11 сентября американские и европейские власти начали менять правила в отношении перемещения валюты. После первого прокола Каспару пришлось срочно покинуть Сан-Франциско. Тогда при помощи Интернета Каспар начал собирать информацию относительно нового порядка контроля над деньгами. Власти пристально наблюдали за перемещением денежных потоков. Жестко отслеживали деятельность небольших иностранных банков, которые позволяли всем и каждому открывать счета. Приходилось постоянно изощряться, чтобы перевести несколько сотен долларов на некий призрачный счет и спрятать следы в случае каких-то проверок. В результате лишь весьма скудные суммы теперь еженедельно поступают в его руки. Срочно нужен новый источник доходов, чтобы покрыть непредвиденные расходы.