Текст книги "Властелин мургов"
Автор книги: Дэвид Эддингс
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 26 страниц)
Гарион и Шелк подползли еще ближе.
Все молчали – слышно было лишь тихое потрескивание факелов. Но вот, вначале очень тихо, а затем все громче и громче люди начали петь. Во многом песня эта напоминала нестройные гимны улгов, хотя и явственно отличалась от них. Никогда не учившийся музыке Гарион каким-то внутренним чутьем уловил, что этот гимн куда древнее и, пожалуй, гармоничнее тех, что звучали в улгских пещерах в течение пяти миллионов лет. Непостижимым образом Гарион вдруг понял, как пещерное эхо за долгие века постепенно исказило первоначальное звучание гимнов улгов. А "адресатом" этого гимна к тому же был вовсе не Ул, а некий неизвестный бог, и поющие молили этого неведомого бога явить лицо свое, чтобы защитить далазийцев и вразумить их, подобно тому, как Ул опекал и охранял улгов.
Но вот Гарион услышал – или только почувствовал? – иной звук, сливающийся с древним гимном. Что-то пело у него в мозгу, а это могло значить лишь одно: все эти люди на поляне концентрировали волю и объединяли ее, создавая дивный, мистический аккомпанемент голосам поющих, уносящимся в звездное небо.
В самом центре круга что-то замерцало, заискрилось и появился светящийся силуэт Цирадис, одетой в некое подобие сутаны с капюшоном из белого льна. На глазах ее была плотная повязка.
– Откуда она взялась? – выдохнул Шелк.
– На самом деле ее здесь нет, – шепнул Гарион. – Это всего лишь образ. Слушай!
– Добро пожаловать, великая прорицательница, – приветствовал Вард светящуюся фигуру. – Мы благодарны тебе за то, что ты снизошла к нашим мольбам.
– Не стоит благодарности, Вард, – прозвучал чистый голос девушки с повязкой. – Являться вам по первому зову – часть моей миссии и мой прямой долг. Ищущие уже прибыли?
– Да, великая Цирадис, – ответил Вард, – и один из них, по имени Бельгарион, нашел здесь то, что долго искал.
– Долгий путь Дитя Света лишь начался, – продолжала Цирадис. – Дитя Тьмы уже достигло побережья далекой Маллореи и теперь направляется прямиком в дом Торака, что в Ашабе. И настало время Вечному открыть Книгу Веков.
Вард явно был озадачен.
– Но мудро ли это, Цирадис? Можно ли доверить даже Вечному Бельгарату тайны, которые откроет Книга? Ведь всю жизнь свою этот человек посвятил лишь одному из двух духов, которым подвластно все в мире!
– Так должно случиться, Вард, иначе Дитя Света и Дитя Тьмы не повстречаются в назначенный час и наша миссия останется невыполненной. – Пророчица вздохнула. – Время близится. Именно этого мы ждали еще с начала Первого Века, и мы должны сделать все, чтобы настал долгожданный час, когда я исполню священный долг, завещанный всем нам многие века тому назад. Передай Книгу Веков Вечному Бельгарату, чтобы он направил Дитя Света по дороге к Месту, которого больше нет, к месту, где все решится раз и навсегда.
Вдруг пророчица обратила лицо к немому великану, бесстрастно стоявшему подле Варда.
– Сердцу моему одиноко без тебя. – Голос ее дрожал от слез. – Я ощупью, спотыкаясь, пробираюсь во тьме, я совсем одна. Молю тебя, дорогой мой спутник: поспеши, чтобы поскорее исполнилась моя миссия, ведь с той поры, как ты покинул меня, я страдаю от одиночества.
В свете факелов Гарион отчетливо видел слезы в глазах Тофа. Боль исказила черты великана. Он потянулся рукой к мерцающему силуэту, но рука его тотчас же бессильно упала.
Цирадис тоже потянулась к нему, казалось, повинуясь зову сердца.
И тотчас исчезла.
Глава 24
– Ты уверен, что она сказала «Ашаба»? – переспросил Бельгарат. – Я тоже слышал ее слова, дедушка, – подтвердил Гарион все, только что рассказанное Шелком. – Ока сказала, что Дитя Тьмы достигло Маллореи и сейчас направляется к дому Торака в Ашабе.
– Но там же ничего уже нет! – возразил Бельгарат. – Мы с Бельдином перерыли там все, камня на камне не оставили, тотчас же после того, как побывали в Во-Мимбре! – Старик принялся взволнованно ходить взад и вперед.
– Что могло понадобиться там Зандрамас? Ведь дом совершенно пуст.
– Возможно, ответ ты найдешь в Книге Веков! – предположил Шелк.
Бельгарат остановился и уставился на драснийца.
– О, прости, мы еще не дошли до этой части нашего повествования, – спохватился маленький человечек. – Цирадис велела Варду передать тебе эту книгу. Ему этого не больно-то хочется, но она настаивает.
Руки Бельгарата задрожали, и ему стоило немалых усилий овладеть собой.
– А что, это важно? – с любопытством спросил Шелк.
– Так вот в чем дело! – воскликнул старик. – Я ведь знал, знал наверняка, что мы оказались здесь неспроста!
– А что это за Книга Веков, Бельгарат? – спросила Сенедра.
– Это часть Священной Книги Маллореи, особо почитаемой келльскими прорицателями. Похоже, что нас привела сюда некая сила, и с совершенно определенной целью – чтобы книга эта попала ко мне в руки.
– Все это для меня довольно туманно, старина. – Шелк вздрогнул и поежился.
– Пойдем-ка переоденемся, Гарион. Я промок и продрог до костей.
– А как это вы ухитрились так здорово промокнуть? – поинтересовалась Бархотка.
– Мы ползали на брюхе по траве.
– Правдоподобное объяснение.
– Неужели ты и впрямь должна это делать, Лизелль?
– Делать что?
– Ничего. Не обращай внимания. Пошли, Гарион!
– Что так раздражает тебя в ней? – спросил Гарион, когда они переодевались.
– Сам точно не знаю, – вздохнул Шелк. – У меня такое ощущение, что она все время потешается надо мной и задумала нечто такое, о чем не желает мне говорить. И вообще, она отчего-то сильно действует мне на нервы.
Переодевшись в сухое, они возвратились к теплу камина и обнаружили, что пришел Тоф. Он невозмутимо сидел на скамье у дверей, сложив на коленях огромные ручищи. На лице его не осталось и следа страдания – оно было, как всегда, безмятежным и немного загадочным.
Бельгарат сидел у огня, бережно поднеся большую книгу в кожаном переплете поближе к пламени, чтобы на страницы падал свет, и сосредоточенно ее изучал.
– Это та самая книга? – спросил Шелк.
– Да, – ответила Польгара. – Ее принес Тоф.
– Надеюсь, там написано, как нам успешно завершить столь многотрудное путешествие.
Пока Гарион, Шелк и Тоф обедали, Бельгарат продолжал внимательно читать, нетерпеливо переворачивая страницу за страницей.
– Вот, послушайте! – сказал он, откашлялся и стал читать вслух:
– "Узнай, о народ мой, что все время и бытие прочерчено разделяющей чертой, ибо разделение неотделимо от созидания. Но звезды, и духи, и голоса в скалах твердят о том дне, когда разделение прекратится и все вновь сделается единым, ибо все в этом мире знает, что день этот настанет. И два духа сразятся друг с другом в самом сердце времени – и духи эти суть те самые две стороны, на которые и поделено мироздание. И день грядет, когда нам придется выбирать между ними, и выбор наш будет выбором между абсолютным добром и абсолютным злом, и то, что мы выберем – добро или же зло – возобладает до конца времен. Но как познать, что есть добро, а что есть зло?"
Бельгарат набрал воздуха и продолжил:
– "Узнай и другую истину, о народ мой: все камни и скалы мира нашего и все камни и скалы иных миров шепчутся между собою о двух камнях, лежащих на самой черте, разделяющей мироздание. Когда-то камни эти были единым целым и стояли в центре мироздания, но, как и все остальное, разделились и в момент разделения были расколоты и разлучены силой столь мощной, что она способна угасить миллионы солнц. И там, где камни эти встретятся вновь, произойдет последняя битва двух духов. И настанет день, когда разделению придет конец, и все вновь станет единым – все, кроме этих двух камней, ибо разделены они навеки и никогда не смогут воссоединиться. И в день, когда настанет конец разделению, один из камней навеки погибнет – и в тот же самый день один из духов сгинет навеки... "
– Они хотят сказать, что Шар – это лишь половина первозданного камня? – изумленно проговорил Гарион.
– А другая его половина – безусловно Сардион, – согласился Бельгарат. – Это многое проясняет.
– Я и не подозревал, что между ними существует или когда-либо существовала связь.
– Как и я сам, но все слишком уж сходится, не так ли? Все в этом запутанном деле изначально существует как бы попарно: два Пророчества, две Судьбы, Дитя Света и Дитя Тьмы – и отсюда совершенно естественным образом вытекает, что и камней должно быть два!
– И что Сардион обладает такой же силой, что и Шар Алдура, – мрачно заключила Польгара.
Бельгарат кивнул.
– И если Дитя Тьмы им завладеет, то Сардион сможет делать все то же самое, на что способен Шар в руках Гариона, а мы ведь еще даже и не познали его могущества!
– Посему задача удержать Зандрамас подальше от Сардиона делается тем более насущной, я верно понял? – поинтересовался Шелк.
– Насущнее моей задачи ничего в мире нет и быть не может, – печально промолвила Сенедра.
На следующее утро Гарион поднялся рано. Когда он вышел из их общей с Сенедрой спальни, то обнаружил, что Бельгарат сидит за столом, а перед ним лежит раскрытая Книга Веков. Рядом догорала свеча.
– Ты так и не ложился, дедушка?
– Что? А-а... Нет. Я хотел успеть прочесть все по порядку – и чтобы мне никто не мешал.
– И удалось тебе отыскать что-то полезное?
– Да, и очень многое, Гарион. – Старик захлопнул створы книги и откинулся на спинку стула, глубокомысленно уставившись прямо перед собой. – Видишь ли, эти люди, так же, как и те, из Келля, что в Далазии, считают, что их миссия состоит в том, чтобы сделать выбор между двумя Пророчествами, – то есть между двумя силами, в свое время разделившими мир, – и верят, что именно их выбор решит все раз и навсегда.
– Выбор? И только? Ты хочешь сказать, единственно, что от них требуется, – это выбрать одно из двух?
– В общих чертах – да. Они полагают, будто выбор должен быть сделан во время одной из встреч Дитя Света и Дитя Тьмы и что встреча эта должна состояться в присутствии Шара и Сардиона. На всем протяжении их истории право выбора в подобных ситуациях принадлежало одному из прорицателей и, соответственно, вся ответственность возлагалась на него. Такой прорицатель присутствовал при каждой встрече Дитя Света и Дитя Тьмы. Подозреваю, что кто-то из них находился в Хтол-Мишраке, поблизости от тебя, когда ты сразился с Тораком. Но как бы там ни было, теперь миссия возложена на Цирадис. Она знает, где находится Сардион, и знает, когда именно состоится вышеупомянутая встреча. И она будет в это время там. И если все условия удастся соблюсти, именно она сделает выбор.
Гарион уселся на стул подле угасающего пламени.
– Но ты же не воспринимаешь все это всерьез? Не веришь в это?
– Не знаю, Гарион. Мы всю жизнь живем в соответствии с Пророчествами, и мне дорого стоило путешествие сюда, целью которого явно было то, чтобы книга эта попала ко мне в руки. Возможно, я и не вполне верю во всю эту мистику, но и игнорировать то, что узнал, не намереваюсь.
– А там что-то сказано о Гэране? Какова его роль во всем этом?
– Не могу сказать с уверенностью. Может быть, это необходимая жертва, как полагает Агахак. Или, возможно, Зандрамас похитила его просто затем, чтобы заставить тебя устремиться за нею в погоню вместе с Шаром. Ведь ровным счетом ничего не получится, пока Шар Алдура и Сардион не окажутся одновременно в одном и том же месте.
– В Месте, которого больше нет, – грустно прибавил Гарион.
Бельгарат хмыкнул.
– Что-то в этом словосочетании меня настораживает. Порой мне кажется, что я вот-вот разгадаю эту шараду, но разгадка все время ускользает от меня. Я где-то видел эти слова или слышал их когда-то прежде, но вот никак не припомню, где и когда.
– Вы нынче ранние пташки, – сказала Польгара, входя в комнату.
– Разве что Гарион, – поправил ее Бельгарат, – а я – старый филин.
– Ты просидел здесь всю ночь, отец?
– Так оно и есть. Похоже, что именно этого я и дожидался. – Он положил ладонь на книгу, лежащую перед ним. – Когда остальные проснутся, надо быстренько собираться. Нам пора в дорогу.
В дверь деликатно постучали снаружи. Гарион встал и пошел открывать.
На пороге стоял Вард.
– Мне необходимо кое-что вам сказать.
– Входите, – сказал Гарион, распахивая дверь.
– С добрым утром, Вард, – приветствовал Бельгарат облаченного в белый наряд седовласого человека. – Я так и не успел поблагодарить тебя за эту книгу.
– Благодарите за это Цирадис. Мы отдали вам книгу потому, что она так велела. Но полагаю, вам пора уезжать отсюда не мешкая. Приближаются солдаты.
– Это маллорейцы?
Вард кивнул.
– Со стороны Рэк-Верката движется колонна. Возможно, они еще до полудня будут в деревне.
– Вы можете предоставить какой-нибудь корабль? – спросил Бельгарат. – Нам необходимо добраться до Маллореи.
– Сейчас это было бы недальновидно – маллорейские корабли патрулируют побережье.
– Полагаете, они разыскивают именно нас? – спросила Польгара.
– Возможно, Польгара, – согласился Вард, – но командование Рэк-Верката дало войскам приказ вначале прочесать всю сельскую местность и отыскать всех мургов, которые, возможно, еще скрываются на острове. В подобных случаях солдаты в течение нескольких дней шляются по окрестностям, а затем возвращаются в гарнизон Рэк-Верката. И если это всего лишь очередная кампания по отлову мургов, то солдаты не задержатся здесь надолго и не будут слишком тщательно искать. Ну а как только они уйдут, вы можете вернуться, и тогда мы предоставим вам судно.
– А вон тот лес, он достаточно велик? – спросил Бельгарат, – Он довольно обширен, древнейший.
– Хорошо. Маллорейцы не слишком уютно чувствуют себя в лесах. Стоит нам оказаться там – и остаться незамеченными будет легко и просто.
– Но вам придется остерегаться отшельника, живущего в этом лесу.
– Отшельника?
– Этот бедняга помешанный. Он на самом деле не такой уж и злой, но довольно вредный и проказливый. И обожает подшучивать над путниками.
– Мы будем иметь это в виду, – ответил Бельгарат. – Гарион, буди остальных! Времени мало.
К тому времени, как все пожитки были собраны, а лошади оседланы, солнце уже поднялось из-за невысокой горной гряды на востоке. Сади взглянул на деревню, залитую ярким солнечным светом, и на сверкающую морскую гладь.
– Ну и где, спрашивается, туман? Его нет именно тогда, когда он необходим! – посетовал он, ни к кому не обращаясь.
Бельгарат огляделся.
– У нас в запасе всего четыре часа, а потом нагрянут маллорейцы. Так давайте наилучшим образом используем фору и уберемся отсюда как можно дальше. – Потом старик повернулся к Варду. – Спасибо тебе, – просто сказал он. – Спасибо за все.
– Да пребудут с вами боги, – ответил седовласый человек. – А теперь уезжайте. И побыстрей!
Они выехали из деревни и направились лугом прямо к лесной опушке.
– Мы едем в каком-то определенном направлении, старина? – спросил Шелк у Бельгарата.
– Не думаю, что это имеет какое-то значение сейчас, – ответил старик. – Нам просто надо укрыться в густой чаще. Маллорейцы начинают нервничать, когда нет видимости на милю во все стороны, и поэтому маловероятно, чтобы они стали прочесывать лес.
– Посмотрим, что мне удастся разведать, – сказал маленький человечек. Он развернул коня на северо-запад, но вдруг резко натянул удила – из-за деревьев бесшумно выступили две фигуры. Одна была в сутане с капюшоном, а рядом стоял крупный настороженный человек.
– Приветствую тебя, о древнейший Бельгарат, – чистым женским голосом произнесла фигура в капюшоне. Она подняла лицо, и Гарион увидел, что ее глаза завязаны темной повязкой. – Имя мое Онатель, – продолжала она, – и я здесь затем, чтобы указать тебе безопасный путь.
– Мы благодарны тебе за помощь, Онатель.
– Ваш путь лежит на юг, Бельгарат. Если вы немного углубитесь в лес, то вскоре обнаружите древнюю тропу. Она сильно заросла, но все же приметна. Она и приведет вас в надежное укрытие.
– А ведомо ли тебе, что произойдет потом, Онатель? – спросила Польгара. – Станут ли солдаты прочесывать лес?
– Ты и твои спутники – именно те, кого они ищут, Польгара, и они обыщут весь остров, но не найдут ни тебя, ни друзей твоих, если не случится так, что кто-нибудь укажет им верный путь. Берегитесь отшельника, живущего в этом лесу! Он вознамерится испытать вас!
Прорицательница отвернулась, вытянув вперед руку. Проводник, стоящий рядом с нею, взял ее за руку и бережно повел прорицательницу в лес.
– Как все чудесно складывается, – пробормотала Бархотка. – Возможно, даже чересчур чудесно.
– Она не стала бы лгать, Лизелль.
– Но ведь она и не обязана открывать нам всю правду, не так ли?
– Ты на удивление подозрительна, – упрекнул девушку Шелк.
– Давай назовем это осторожностью. Когда совершенно незнакомая мне женщина вдруг ни с того ни с сего хочет помочь, я начинаю слегка нервничать.
– Давайте поедем вперед и поищем эту древнюю тропу, – прервал спор Бельгарат. – А если вдруг решим сменить направление, то лучше сделать это там, где нас никто не увидит.
И они въехали под сень густого хвойного леса. Земля была влажна и покрыта толстым ковром из опавших иголок. Кое-где сквозь густые ветви проливались яркие потоки солнечного света, а тени были по-утреннему голубоваты. Пружинящий мох скрадывал все звуки, и они ехали в полнейшей тишине.
Тропа, о которой говорила прорицательница, обнаружилась быстро. Она представляла собой заметное углубление, и похоже было, что когда-то давным-давно ею часто пользовались. Теперь же она была совершенно заброшена и заросла густой сорной травой.
Солнце поднялось уже высоко, и тени не были больше голубыми, а мириады крошечных насекомых вились в воздухе и исполняли в лучах света замысловатый танец. Но Бельгарат внезапно резко натянул поводья.
– Слушайте! – властно приказал он. Откуда-то сзади раздавались отчетливые резкие повизгивания.
– Собаки? – спросил Сади, нервно глядя назад через плечо. – Неужели маллорейцы пустили по нашему следу собак?
– Это не собаки, – сказал Бельгарат. – Это волки.
– Волки? – воскликнул Сади. – Нам надо спасаться!
– Не волнуйся так, Сади, – сказал старик. – Волки не охотятся на людей.
– Но я все же предпочел бы этого не проверять, – твердил свое евнух. – Мне приходилось слышать весьма неприятные истории.
– Но это всего лишь истории, не более. Поверь мне, я хорошо знаю волков. Ни один уважающий себя волк никогда не решится съесть человека. Стойте здесь, а я пойду и погляжу, чего им надо.
И старик легко соскользнул с седла.
– Только подальше от лошадей, отец, – предупредила его Польгара. – Ты знаешь, как лошади относятся к волкам.
Бельгарат хмыкнул и исчез в густой чаще.
– Что он собирается делать? – нервно спросил Сади.
– Ты не поверишь, – ответил Гарион.
Они замерли в прохладной и влажной тишине леса, чутко прислушиваясь к далеким повизгиваниям, то и дело прерываемым коротким пронзительным воем.
Возвратился Бельгарат, он злобно бранился.
– Что стряслось, отец? – спросила Польгара.
– Кто-то шутит с нами шутки, – сердито ответил он. – Там нет никаких волков.
– Бельгарат, но я же их слышу! – воскликнул Сади. – Они вот уже полчаса скулят и воют совсем близко!
– Это только звуки. Ни одного волка нет на много миль вокруг.
– А кто же тогда издает эти звуки?
– Я уже сказал – кто-то с нами шутит. Едем и будем предельно внимательны.
Теперь они ехали медленнее, а призрачный вой все не утихал, наполняя, казалось, весь лес. И вдруг впереди послышался раскатистый рев.
– Что это? – воскликнул Дарник, хватаясь за топор.
– То же самое, – отрезал Бельгарат. – Не обращайте внимания. Это не более реально, чем несуществующие волки.
Но что-то темнело в тени деревьев – серое и невероятно огромное. И оно шевелилось.
– Вон там! Что это такое? – Голосок Сенедры дрожал от ужаса.
– Это слон, дорогая, – спокойно ответила Польгара. – Они живут в джунглях Гандахара, что на восточном побережье Маллореи.
– Тогда как он здесь оказался?
– А его здесь нет. Это просто видение. Отец был прав. У кого-то из жителей этого леса очень извращенное чувство юмора.
– А я сейчас дам понять этому комедианту, что думаю по поводу его шуточек, – зарычал Бельгарат.
– Нет, отец, – не согласилась Польгара. – Думаю, лучше предоставить это мне. Ты слишком раздражен и можешь зайти чересчур далеко. Я сама все улажу.
– Польгара, – угрожающе начал Бельгарат.
– Что ты хочешь сказать, отец? – невозмутимо спросила Польгара.
Старик с величайшим трудом взял себя в руки.
– Ладно, Польгара. Только не надо рисковать. Вполне вероятно, что у этого причудника в запасе много фокусов.
– Я всегда очень осторожна, отец, – ответила она и подъехала по. ближе к колышащейся в чаще чудовищной тени. – Очаровательный слон, – сказала она, обращаясь словно к самой чаще. – А чем еще ты можешь нас поразвлечь?
Тишина. И вдруг...
– Похоже, это не произвело на вас впечатления, – раздался скрипучий и хрипловатый голос.
– Но ведь ты допустил досадную ошибку, кстати, и не одну! Уши недостаточно велики, а хвост чересчур длинен.
– А вот ноги и бивни в полном порядке, – рявкнул голос, – и ты это сейчас почувствуешь!
Серый гигант поднял хобот и угрожающе затрубил, А потом направился прямо в сторону Польгары.
– Как скучно. – И она сделала ленивый жест рукой.
Слон растворился в воздухе.
– Ну? – спросила Польгара.
Из-за толстого ствола выступила человеческая фигура – высокий и тощий человек с копной спутанных волос и длиннейшей бородой, в которой запутались сучки и солома. Облачен он был в какой-то грязный короткий балахон, голые ноги его с узловатыми коленями, белые, словно рыбье брюхо, покрывали синие прожилки вен. В руке он держал тонкий посох.
– Вижу, что ты могущественная, женщина, – угрожающе произнес он.
– Я обладаю некоторой силой, – спокойно согласилась Польгара. – А ты, должно быть, тот самый отшельник, о котором я слышала.
Глаза незнакомца хитро блеснули.
– Может быть. А ты-то кто такая?
– Ограничимся пока тем, что я гостья.
– Не желаю никаких гостей! Эти леса принадлежат мне, и я хочу, чтобы меня оставили в покое!
– Вряд ли твое поведение можно назвать учтивым. Ты должен уметь хотя бы владеть собой.
Лицо отшельника исказила безумная гримаса.
– Не учи меня! – заорал он. – Я бог!
– Навряд ли, – возразила она.
– Так познай же праведный гнев мой! – зарычал отшельник. Он поднял свой посох, и на конце его появился мерцающий сгусток света. И внезапно, соткавшись словно из воздуха, появилось чудовище и кинулось на Польгару. Кожа его была покрыта скользкой чешуей, разверстая пасть полна огромных клыков, а на огромных лапах сверкали острые, словно иглы, когти.
Польгара вытянула одну руку ладонью от себя, чудище внезапно остановилось и безжизненно повисло в воздухе.
– Немного лучше, – критически оценила она выходку отшельника. – Этот несколько более материален.
– Отпусти его! – завыл отшельник, приплясывая в бессильной ярости.
– Ты и впрямь этого хочешь?
– Отпусти его! Отпусти! Отпусти! – Голос его сорвался на визг, а приплясывание превратилось в безумный танец.
– Ну, если ты настаиваешь...
Освобожденное чудовище лениво повернулось в воздухе и мешком свалилось на землю, но тотчас вскочило и с рычанием бросилось на отшельника.
Безумец, опомнившись, направил на него свой посох, и страшилище исчезло.
– С чудовищами всегда следует обращаться с величайшей осторожностью, – дружески посоветовала безумцу Польгара. – Никогда не знаешь, когда они могут напасть на тебя.
Безумные глаза сузились, и острие посоха снова нацелилось на Польгару. С него слетели несколько сгустков света и помчались прямо на нее.
Она вновь вытянула руку, и сверкающие сгустки, отброшенные неведомой силой, покатились куда-то в чащу. Гарион взглянул на один из них и увидел, что в том месте, куда он упал, от сухих игл поднимается дымок. Он вонзил шпоры в бока коня, Дарник тоже рванулся вперед, с дубинкой наготове.
– Остановитесь, вы оба! – угрожающе прикрикнул на них Бельгарат. – Польгара сама в состоянии о себе позаботиться!
– Но, дедушка, – запротестовал Гарион, – это же настоящий огонь!
– Делай, что я говорю, Гарион! Ты только собьешь ее с толку, если вмешаешься.
– Ну, почему ты так упрямишься? – спросила Польгара безумца, который уставился на нее сверкающими глазами. – Мы всего-навсего путешественники, просто проезжаем через леса.
– Эти леса мои! – завизжал он. – Мои! Мои! Мои! – И снова безумно заплясал, потрясая кулаками.
– Ну, теперь ты просто смешон! – сказала Польгара.
Отшельник со сдавленным вскриком прыгнул вперед, и земля прямо перед ним словно взорвалась, выплюнув языки голубого пламени и клубы ярко-пурпурного дыма.
– Тебе нравятся такие цвета? – поинтересовалась Польгара. – Мне по вкусу большее разнообразие.
– Польгара, – нетерпеливо прервал ее Бельгарат. – Может, хватит игр?
– Это не игра, отец, – твердо ответила Польгара. – Это урок.
Дерево, стоящее ярдах в трех за спиной отшельника, внезапно наклонилось вперед, обхватило его своими мощными ветвями и снова выпрямилось. Отшельник беспомощно забарахтался в воздухе.
– Ну как, тебе еще не наскучило? – спросила Польгара, внимательно глядя на испуганного противника, безуспешно пытающегося освободиться от ветвей, крепко обхвативших его туловище. – Решай, но быстро, мой друг. Ты теперь довольно высоко над землей, и мне начинает уже надоедать все это, а когда совсем надоест, ты можешь упасть.
С громкими проклятиями отшельник, извернувшись, все-таки высвободился и тяжело упал на глинистую почву.
– Ты не ушибся? – заботливо спросила она.
С утробным рычанием отшельник вновь атаковал ее, на сей раз выпустив в сторону Польгары облако непроглядного мрака. Но спокойно сидящая в седле волшебница вдруг вся засветилась голубым светом, который легко оттолкнул сгусток тьмы.
В безумных глазах отшельника вновь появился хитроватый огонек. И одна за другой части тела безумца принялись расти – он делался все больше и больше.
Теперь лицо его было совершенно искажено гримасой безумия, а огромный кулак с размаху ударил по дереву. Потом он склонился, схватил довольно толстое бревно и с хрустом переломил его пополам. Более короткий обломок он отбросил и стал надвигаться на Польгару, потрясая чудовищной дубинкой.
– Польгара! – Бельгарат внезапно заволновался. – Берегись его!
– Я справлюсь, отец, – ответила она. Затем спокойно взглянула на безумца, который был теперь десяти футов росту. – Думаю, все зашло достаточно далеко. Надеюсь, бегать ты еще не разучился? – И она сделала странный жест.
Между нею и противником вдруг появился невероятных размеров волк – едва ли не с лошадь величиной – и устрашающе завыл.
– Я не устрашусь твоих фантомов, женщина! – прорычал огромный отшельник. – Я бог и ничего не боюсь!
И тут клыки зверя глубоко вонзились в его плечо. Он с криком отпрянул, уронив дубинку.
– Убирайся! – закричал он на оскалившегося волка. Зверь изготовился к прыжку, сверкая клыками.
– Прочь! – вновь крикнул отшельник. Он неловко взмахнул руками, и Гарион почувствовал, как он напрягает всю свою безумную волю, чтобы заставить волка исчезнуть.
– Советую тебе поскорее спасаться бегством, – почти ласково посоветовала Польгара. – Этот волк вот уже тысячу лет ничего не ел, из чего нетрудно заключить, что он зверски проголодался.
И у отшельника сдали нервы. Он стремглав кинулся в темную чащу – только костлявые белые ноги сверкали да развевались на ветру спутанные волосы и длинная борода. Волк ленивой рысью бросился в погоню, угрожающе рыча.
– Счастливого дня! – крикнула вслед ему Польгара.