355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Эддингс » Властелин мургов » Текст книги (страница 25)
Властелин мургов
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 21:42

Текст книги "Властелин мургов"


Автор книги: Дэвид Эддингс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 26 страниц)

Гарион и Шелк подползли еще ближе.

Все молчали – слышно было лишь тихое потрескивание факелов. Но вот, вначале очень тихо, а затем все громче и громче люди начали петь. Во многом песня эта напоминала нестройные гимны улгов, хотя и явственно отличалась от них. Никогда не учившийся музыке Гарион каким-то внутренним чутьем уловил, что этот гимн куда древнее и, пожалуй, гармоничнее тех, что звучали в улгских пещерах в течение пяти миллионов лет. Непостижимым образом Гарион вдруг понял, как пещерное эхо за долгие века постепенно исказило первоначальное звучание гимнов улгов. А "адресатом" этого гимна к тому же был вовсе не Ул, а некий неизвестный бог, и поющие молили этого неведомого бога явить лицо свое, чтобы защитить далазийцев и вразумить их, подобно тому, как Ул опекал и охранял улгов.

Но вот Гарион услышал – или только почувствовал? – иной звук, сливающийся с древним гимном. Что-то пело у него в мозгу, а это могло значить лишь одно: все эти люди на поляне концентрировали волю и объединяли ее, создавая дивный, мистический аккомпанемент голосам поющих, уносящимся в звездное небо.

В самом центре круга что-то замерцало, заискрилось и появился светящийся силуэт Цирадис, одетой в некое подобие сутаны с капюшоном из белого льна. На глазах ее была плотная повязка.

– Откуда она взялась? – выдохнул Шелк.

– На самом деле ее здесь нет, – шепнул Гарион. – Это всего лишь образ. Слушай!

– Добро пожаловать, великая прорицательница, – приветствовал Вард светящуюся фигуру. – Мы благодарны тебе за то, что ты снизошла к нашим мольбам.

– Не стоит благодарности, Вард, – прозвучал чистый голос девушки с повязкой. – Являться вам по первому зову – часть моей миссии и мой прямой долг. Ищущие уже прибыли?

– Да, великая Цирадис, – ответил Вард, – и один из них, по имени Бельгарион, нашел здесь то, что долго искал.

– Долгий путь Дитя Света лишь начался, – продолжала Цирадис. – Дитя Тьмы уже достигло побережья далекой Маллореи и теперь направляется прямиком в дом Торака, что в Ашабе. И настало время Вечному открыть Книгу Веков.

Вард явно был озадачен.

– Но мудро ли это, Цирадис? Можно ли доверить даже Вечному Бельгарату тайны, которые откроет Книга? Ведь всю жизнь свою этот человек посвятил лишь одному из двух духов, которым подвластно все в мире!

– Так должно случиться, Вард, иначе Дитя Света и Дитя Тьмы не повстречаются в назначенный час и наша миссия останется невыполненной. – Пророчица вздохнула. – Время близится. Именно этого мы ждали еще с начала Первого Века, и мы должны сделать все, чтобы настал долгожданный час, когда я исполню священный долг, завещанный всем нам многие века тому назад. Передай Книгу Веков Вечному Бельгарату, чтобы он направил Дитя Света по дороге к Месту, которого больше нет, к месту, где все решится раз и навсегда.

Вдруг пророчица обратила лицо к немому великану, бесстрастно стоявшему подле Варда.

– Сердцу моему одиноко без тебя. – Голос ее дрожал от слез. – Я ощупью, спотыкаясь, пробираюсь во тьме, я совсем одна. Молю тебя, дорогой мой спутник: поспеши, чтобы поскорее исполнилась моя миссия, ведь с той поры, как ты покинул меня, я страдаю от одиночества.

В свете факелов Гарион отчетливо видел слезы в глазах Тофа. Боль исказила черты великана. Он потянулся рукой к мерцающему силуэту, но рука его тотчас же бессильно упала.

Цирадис тоже потянулась к нему, казалось, повинуясь зову сердца.

И тотчас исчезла.

Глава 24

– Ты уверен, что она сказала «Ашаба»? – переспросил Бельгарат. – Я тоже слышал ее слова, дедушка, – подтвердил Гарион все, только что рассказанное Шелком. – Ока сказала, что Дитя Тьмы достигло Маллореи и сейчас направляется к дому Торака в Ашабе.

– Но там же ничего уже нет! – возразил Бельгарат. – Мы с Бельдином перерыли там все, камня на камне не оставили, тотчас же после того, как побывали в Во-Мимбре! – Старик принялся взволнованно ходить взад и вперед.

– Что могло понадобиться там Зандрамас? Ведь дом совершенно пуст.

– Возможно, ответ ты найдешь в Книге Веков! – предположил Шелк.

Бельгарат остановился и уставился на драснийца.

– О, прости, мы еще не дошли до этой части нашего повествования, – спохватился маленький человечек. – Цирадис велела Варду передать тебе эту книгу. Ему этого не больно-то хочется, но она настаивает.

Руки Бельгарата задрожали, и ему стоило немалых усилий овладеть собой.

– А что, это важно? – с любопытством спросил Шелк.

– Так вот в чем дело! – воскликнул старик. – Я ведь знал, знал наверняка, что мы оказались здесь неспроста!

– А что это за Книга Веков, Бельгарат? – спросила Сенедра.

– Это часть Священной Книги Маллореи, особо почитаемой келльскими прорицателями. Похоже, что нас привела сюда некая сила, и с совершенно определенной целью – чтобы книга эта попала ко мне в руки.

– Все это для меня довольно туманно, старина. – Шелк вздрогнул и поежился.

– Пойдем-ка переоденемся, Гарион. Я промок и продрог до костей.

– А как это вы ухитрились так здорово промокнуть? – поинтересовалась Бархотка.

– Мы ползали на брюхе по траве.

– Правдоподобное объяснение.

– Неужели ты и впрямь должна это делать, Лизелль?

– Делать что?

– Ничего. Не обращай внимания. Пошли, Гарион!

– Что так раздражает тебя в ней? – спросил Гарион, когда они переодевались.

– Сам точно не знаю, – вздохнул Шелк. – У меня такое ощущение, что она все время потешается надо мной и задумала нечто такое, о чем не желает мне говорить. И вообще, она отчего-то сильно действует мне на нервы.

Переодевшись в сухое, они возвратились к теплу камина и обнаружили, что пришел Тоф. Он невозмутимо сидел на скамье у дверей, сложив на коленях огромные ручищи. На лице его не осталось и следа страдания – оно было, как всегда, безмятежным и немного загадочным.

Бельгарат сидел у огня, бережно поднеся большую книгу в кожаном переплете поближе к пламени, чтобы на страницы падал свет, и сосредоточенно ее изучал.

– Это та самая книга? – спросил Шелк.

– Да, – ответила Польгара. – Ее принес Тоф.

– Надеюсь, там написано, как нам успешно завершить столь многотрудное путешествие.

Пока Гарион, Шелк и Тоф обедали, Бельгарат продолжал внимательно читать, нетерпеливо переворачивая страницу за страницей.

– Вот, послушайте! – сказал он, откашлялся и стал читать вслух:

– "Узнай, о народ мой, что все время и бытие прочерчено разделяющей чертой, ибо разделение неотделимо от созидания. Но звезды, и духи, и голоса в скалах твердят о том дне, когда разделение прекратится и все вновь сделается единым, ибо все в этом мире знает, что день этот настанет. И два духа сразятся друг с другом в самом сердце времени – и духи эти суть те самые две стороны, на которые и поделено мироздание. И день грядет, когда нам придется выбирать между ними, и выбор наш будет выбором между абсолютным добром и абсолютным злом, и то, что мы выберем – добро или же зло – возобладает до конца времен. Но как познать, что есть добро, а что есть зло?"

Бельгарат набрал воздуха и продолжил:

– "Узнай и другую истину, о народ мой: все камни и скалы мира нашего и все камни и скалы иных миров шепчутся между собою о двух камнях, лежащих на самой черте, разделяющей мироздание. Когда-то камни эти были единым целым и стояли в центре мироздания, но, как и все остальное, разделились и в момент разделения были расколоты и разлучены силой столь мощной, что она способна угасить миллионы солнц. И там, где камни эти встретятся вновь, произойдет последняя битва двух духов. И настанет день, когда разделению придет конец, и все вновь станет единым – все, кроме этих двух камней, ибо разделены они навеки и никогда не смогут воссоединиться. И в день, когда настанет конец разделению, один из камней навеки погибнет – и в тот же самый день один из духов сгинет навеки... "

– Они хотят сказать, что Шар – это лишь половина первозданного камня? – изумленно проговорил Гарион.

– А другая его половина – безусловно Сардион, – согласился Бельгарат. – Это многое проясняет.

– Я и не подозревал, что между ними существует или когда-либо существовала связь.

– Как и я сам, но все слишком уж сходится, не так ли? Все в этом запутанном деле изначально существует как бы попарно: два Пророчества, две Судьбы, Дитя Света и Дитя Тьмы – и отсюда совершенно естественным образом вытекает, что и камней должно быть два!

– И что Сардион обладает такой же силой, что и Шар Алдура, – мрачно заключила Польгара.

Бельгарат кивнул.

– И если Дитя Тьмы им завладеет, то Сардион сможет делать все то же самое, на что способен Шар в руках Гариона, а мы ведь еще даже и не познали его могущества!

– Посему задача удержать Зандрамас подальше от Сардиона делается тем более насущной, я верно понял? – поинтересовался Шелк.

– Насущнее моей задачи ничего в мире нет и быть не может, – печально промолвила Сенедра.

На следующее утро Гарион поднялся рано. Когда он вышел из их общей с Сенедрой спальни, то обнаружил, что Бельгарат сидит за столом, а перед ним лежит раскрытая Книга Веков. Рядом догорала свеча.

– Ты так и не ложился, дедушка?

– Что? А-а... Нет. Я хотел успеть прочесть все по порядку – и чтобы мне никто не мешал.

– И удалось тебе отыскать что-то полезное?

– Да, и очень многое, Гарион. – Старик захлопнул створы книги и откинулся на спинку стула, глубокомысленно уставившись прямо перед собой. – Видишь ли, эти люди, так же, как и те, из Келля, что в Далазии, считают, что их миссия состоит в том, чтобы сделать выбор между двумя Пророчествами, – то есть между двумя силами, в свое время разделившими мир, – и верят, что именно их выбор решит все раз и навсегда.

– Выбор? И только? Ты хочешь сказать, единственно, что от них требуется, – это выбрать одно из двух?

– В общих чертах – да. Они полагают, будто выбор должен быть сделан во время одной из встреч Дитя Света и Дитя Тьмы и что встреча эта должна состояться в присутствии Шара и Сардиона. На всем протяжении их истории право выбора в подобных ситуациях принадлежало одному из прорицателей и, соответственно, вся ответственность возлагалась на него. Такой прорицатель присутствовал при каждой встрече Дитя Света и Дитя Тьмы. Подозреваю, что кто-то из них находился в Хтол-Мишраке, поблизости от тебя, когда ты сразился с Тораком. Но как бы там ни было, теперь миссия возложена на Цирадис. Она знает, где находится Сардион, и знает, когда именно состоится вышеупомянутая встреча. И она будет в это время там. И если все условия удастся соблюсти, именно она сделает выбор.

Гарион уселся на стул подле угасающего пламени.

– Но ты же не воспринимаешь все это всерьез? Не веришь в это?

– Не знаю, Гарион. Мы всю жизнь живем в соответствии с Пророчествами, и мне дорого стоило путешествие сюда, целью которого явно было то, чтобы книга эта попала ко мне в руки. Возможно, я и не вполне верю во всю эту мистику, но и игнорировать то, что узнал, не намереваюсь.

– А там что-то сказано о Гэране? Какова его роль во всем этом?

– Не могу сказать с уверенностью. Может быть, это необходимая жертва, как полагает Агахак. Или, возможно, Зандрамас похитила его просто затем, чтобы заставить тебя устремиться за нею в погоню вместе с Шаром. Ведь ровным счетом ничего не получится, пока Шар Алдура и Сардион не окажутся одновременно в одном и том же месте.

– В Месте, которого больше нет, – грустно прибавил Гарион.

Бельгарат хмыкнул.

– Что-то в этом словосочетании меня настораживает. Порой мне кажется, что я вот-вот разгадаю эту шараду, но разгадка все время ускользает от меня. Я где-то видел эти слова или слышал их когда-то прежде, но вот никак не припомню, где и когда.

– Вы нынче ранние пташки, – сказала Польгара, входя в комнату.

– Разве что Гарион, – поправил ее Бельгарат, – а я – старый филин.

– Ты просидел здесь всю ночь, отец?

– Так оно и есть. Похоже, что именно этого я и дожидался. – Он положил ладонь на книгу, лежащую перед ним. – Когда остальные проснутся, надо быстренько собираться. Нам пора в дорогу.

В дверь деликатно постучали снаружи. Гарион встал и пошел открывать.

На пороге стоял Вард.

– Мне необходимо кое-что вам сказать.

– Входите, – сказал Гарион, распахивая дверь.

– С добрым утром, Вард, – приветствовал Бельгарат облаченного в белый наряд седовласого человека. – Я так и не успел поблагодарить тебя за эту книгу.

– Благодарите за это Цирадис. Мы отдали вам книгу потому, что она так велела. Но полагаю, вам пора уезжать отсюда не мешкая. Приближаются солдаты.

– Это маллорейцы?

Вард кивнул.

– Со стороны Рэк-Верката движется колонна. Возможно, они еще до полудня будут в деревне.

– Вы можете предоставить какой-нибудь корабль? – спросил Бельгарат. – Нам необходимо добраться до Маллореи.

– Сейчас это было бы недальновидно – маллорейские корабли патрулируют побережье.

– Полагаете, они разыскивают именно нас? – спросила Польгара.

– Возможно, Польгара, – согласился Вард, – но командование Рэк-Верката дало войскам приказ вначале прочесать всю сельскую местность и отыскать всех мургов, которые, возможно, еще скрываются на острове. В подобных случаях солдаты в течение нескольких дней шляются по окрестностям, а затем возвращаются в гарнизон Рэк-Верката. И если это всего лишь очередная кампания по отлову мургов, то солдаты не задержатся здесь надолго и не будут слишком тщательно искать. Ну а как только они уйдут, вы можете вернуться, и тогда мы предоставим вам судно.

– А вон тот лес, он достаточно велик? – спросил Бельгарат, – Он довольно обширен, древнейший.

– Хорошо. Маллорейцы не слишком уютно чувствуют себя в лесах. Стоит нам оказаться там – и остаться незамеченными будет легко и просто.

– Но вам придется остерегаться отшельника, живущего в этом лесу.

– Отшельника?

– Этот бедняга помешанный. Он на самом деле не такой уж и злой, но довольно вредный и проказливый. И обожает подшучивать над путниками.

– Мы будем иметь это в виду, – ответил Бельгарат. – Гарион, буди остальных! Времени мало.

К тому времени, как все пожитки были собраны, а лошади оседланы, солнце уже поднялось из-за невысокой горной гряды на востоке. Сади взглянул на деревню, залитую ярким солнечным светом, и на сверкающую морскую гладь.

– Ну и где, спрашивается, туман? Его нет именно тогда, когда он необходим! – посетовал он, ни к кому не обращаясь.

Бельгарат огляделся.

– У нас в запасе всего четыре часа, а потом нагрянут маллорейцы. Так давайте наилучшим образом используем фору и уберемся отсюда как можно дальше. – Потом старик повернулся к Варду. – Спасибо тебе, – просто сказал он. – Спасибо за все.

– Да пребудут с вами боги, – ответил седовласый человек. – А теперь уезжайте. И побыстрей!

Они выехали из деревни и направились лугом прямо к лесной опушке.

– Мы едем в каком-то определенном направлении, старина? – спросил Шелк у Бельгарата.

– Не думаю, что это имеет какое-то значение сейчас, – ответил старик. – Нам просто надо укрыться в густой чаще. Маллорейцы начинают нервничать, когда нет видимости на милю во все стороны, и поэтому маловероятно, чтобы они стали прочесывать лес.

– Посмотрим, что мне удастся разведать, – сказал маленький человечек. Он развернул коня на северо-запад, но вдруг резко натянул удила – из-за деревьев бесшумно выступили две фигуры. Одна была в сутане с капюшоном, а рядом стоял крупный настороженный человек.

– Приветствую тебя, о древнейший Бельгарат, – чистым женским голосом произнесла фигура в капюшоне. Она подняла лицо, и Гарион увидел, что ее глаза завязаны темной повязкой. – Имя мое Онатель, – продолжала она, – и я здесь затем, чтобы указать тебе безопасный путь.

– Мы благодарны тебе за помощь, Онатель.

– Ваш путь лежит на юг, Бельгарат. Если вы немного углубитесь в лес, то вскоре обнаружите древнюю тропу. Она сильно заросла, но все же приметна. Она и приведет вас в надежное укрытие.

– А ведомо ли тебе, что произойдет потом, Онатель? – спросила Польгара. – Станут ли солдаты прочесывать лес?

– Ты и твои спутники – именно те, кого они ищут, Польгара, и они обыщут весь остров, но не найдут ни тебя, ни друзей твоих, если не случится так, что кто-нибудь укажет им верный путь. Берегитесь отшельника, живущего в этом лесу! Он вознамерится испытать вас!

Прорицательница отвернулась, вытянув вперед руку. Проводник, стоящий рядом с нею, взял ее за руку и бережно повел прорицательницу в лес.

– Как все чудесно складывается, – пробормотала Бархотка. – Возможно, даже чересчур чудесно.

– Она не стала бы лгать, Лизелль.

– Но ведь она и не обязана открывать нам всю правду, не так ли?

– Ты на удивление подозрительна, – упрекнул девушку Шелк.

– Давай назовем это осторожностью. Когда совершенно незнакомая мне женщина вдруг ни с того ни с сего хочет помочь, я начинаю слегка нервничать.

– Давайте поедем вперед и поищем эту древнюю тропу, – прервал спор Бельгарат. – А если вдруг решим сменить направление, то лучше сделать это там, где нас никто не увидит.

И они въехали под сень густого хвойного леса. Земля была влажна и покрыта толстым ковром из опавших иголок. Кое-где сквозь густые ветви проливались яркие потоки солнечного света, а тени были по-утреннему голубоваты. Пружинящий мох скрадывал все звуки, и они ехали в полнейшей тишине.

Тропа, о которой говорила прорицательница, обнаружилась быстро. Она представляла собой заметное углубление, и похоже было, что когда-то давным-давно ею часто пользовались. Теперь же она была совершенно заброшена и заросла густой сорной травой.

Солнце поднялось уже высоко, и тени не были больше голубыми, а мириады крошечных насекомых вились в воздухе и исполняли в лучах света замысловатый танец. Но Бельгарат внезапно резко натянул поводья.

– Слушайте! – властно приказал он. Откуда-то сзади раздавались отчетливые резкие повизгивания.

– Собаки? – спросил Сади, нервно глядя назад через плечо. – Неужели маллорейцы пустили по нашему следу собак?

– Это не собаки, – сказал Бельгарат. – Это волки.

– Волки? – воскликнул Сади. – Нам надо спасаться!

– Не волнуйся так, Сади, – сказал старик. – Волки не охотятся на людей.

– Но я все же предпочел бы этого не проверять, – твердил свое евнух. – Мне приходилось слышать весьма неприятные истории.

– Но это всего лишь истории, не более. Поверь мне, я хорошо знаю волков. Ни один уважающий себя волк никогда не решится съесть человека. Стойте здесь, а я пойду и погляжу, чего им надо.

И старик легко соскользнул с седла.

– Только подальше от лошадей, отец, – предупредила его Польгара. – Ты знаешь, как лошади относятся к волкам.

Бельгарат хмыкнул и исчез в густой чаще.

– Что он собирается делать? – нервно спросил Сади.

– Ты не поверишь, – ответил Гарион.

Они замерли в прохладной и влажной тишине леса, чутко прислушиваясь к далеким повизгиваниям, то и дело прерываемым коротким пронзительным воем.

Возвратился Бельгарат, он злобно бранился.

– Что стряслось, отец? – спросила Польгара.

– Кто-то шутит с нами шутки, – сердито ответил он. – Там нет никаких волков.

– Бельгарат, но я же их слышу! – воскликнул Сади. – Они вот уже полчаса скулят и воют совсем близко!

– Это только звуки. Ни одного волка нет на много миль вокруг.

– А кто же тогда издает эти звуки?

– Я уже сказал – кто-то с нами шутит. Едем и будем предельно внимательны.

Теперь они ехали медленнее, а призрачный вой все не утихал, наполняя, казалось, весь лес. И вдруг впереди послышался раскатистый рев.

– Что это? – воскликнул Дарник, хватаясь за топор.

– То же самое, – отрезал Бельгарат. – Не обращайте внимания. Это не более реально, чем несуществующие волки.

Но что-то темнело в тени деревьев – серое и невероятно огромное. И оно шевелилось.

– Вон там! Что это такое? – Голосок Сенедры дрожал от ужаса.

– Это слон, дорогая, – спокойно ответила Польгара. – Они живут в джунглях Гандахара, что на восточном побережье Маллореи.

– Тогда как он здесь оказался?

– А его здесь нет. Это просто видение. Отец был прав. У кого-то из жителей этого леса очень извращенное чувство юмора.

– А я сейчас дам понять этому комедианту, что думаю по поводу его шуточек, – зарычал Бельгарат.

– Нет, отец, – не согласилась Польгара. – Думаю, лучше предоставить это мне. Ты слишком раздражен и можешь зайти чересчур далеко. Я сама все улажу.

– Польгара, – угрожающе начал Бельгарат.

– Что ты хочешь сказать, отец? – невозмутимо спросила Польгара.

Старик с величайшим трудом взял себя в руки.

– Ладно, Польгара. Только не надо рисковать. Вполне вероятно, что у этого причудника в запасе много фокусов.

– Я всегда очень осторожна, отец, – ответила она и подъехала по. ближе к колышащейся в чаще чудовищной тени. – Очаровательный слон, – сказала она, обращаясь словно к самой чаще. – А чем еще ты можешь нас поразвлечь?

Тишина. И вдруг...

– Похоже, это не произвело на вас впечатления, – раздался скрипучий и хрипловатый голос.

– Но ведь ты допустил досадную ошибку, кстати, и не одну! Уши недостаточно велики, а хвост чересчур длинен.

– А вот ноги и бивни в полном порядке, – рявкнул голос, – и ты это сейчас почувствуешь!

Серый гигант поднял хобот и угрожающе затрубил, А потом направился прямо в сторону Польгары.

– Как скучно. – И она сделала ленивый жест рукой.

Слон растворился в воздухе.

– Ну? – спросила Польгара.

Из-за толстого ствола выступила человеческая фигура – высокий и тощий человек с копной спутанных волос и длиннейшей бородой, в которой запутались сучки и солома. Облачен он был в какой-то грязный короткий балахон, голые ноги его с узловатыми коленями, белые, словно рыбье брюхо, покрывали синие прожилки вен. В руке он держал тонкий посох.

– Вижу, что ты могущественная, женщина, – угрожающе произнес он.

– Я обладаю некоторой силой, – спокойно согласилась Польгара. – А ты, должно быть, тот самый отшельник, о котором я слышала.

Глаза незнакомца хитро блеснули.

– Может быть. А ты-то кто такая?

– Ограничимся пока тем, что я гостья.

– Не желаю никаких гостей! Эти леса принадлежат мне, и я хочу, чтобы меня оставили в покое!

– Вряд ли твое поведение можно назвать учтивым. Ты должен уметь хотя бы владеть собой.

Лицо отшельника исказила безумная гримаса.

– Не учи меня! – заорал он. – Я бог!

– Навряд ли, – возразила она.

– Так познай же праведный гнев мой! – зарычал отшельник. Он поднял свой посох, и на конце его появился мерцающий сгусток света. И внезапно, соткавшись словно из воздуха, появилось чудовище и кинулось на Польгару. Кожа его была покрыта скользкой чешуей, разверстая пасть полна огромных клыков, а на огромных лапах сверкали острые, словно иглы, когти.

Польгара вытянула одну руку ладонью от себя, чудище внезапно остановилось и безжизненно повисло в воздухе.

– Немного лучше, – критически оценила она выходку отшельника. – Этот несколько более материален.

– Отпусти его! – завыл отшельник, приплясывая в бессильной ярости.

– Ты и впрямь этого хочешь?

– Отпусти его! Отпусти! Отпусти! – Голос его сорвался на визг, а приплясывание превратилось в безумный танец.

– Ну, если ты настаиваешь...

Освобожденное чудовище лениво повернулось в воздухе и мешком свалилось на землю, но тотчас вскочило и с рычанием бросилось на отшельника.

Безумец, опомнившись, направил на него свой посох, и страшилище исчезло.

– С чудовищами всегда следует обращаться с величайшей осторожностью, – дружески посоветовала безумцу Польгара. – Никогда не знаешь, когда они могут напасть на тебя.

Безумные глаза сузились, и острие посоха снова нацелилось на Польгару. С него слетели несколько сгустков света и помчались прямо на нее.

Она вновь вытянула руку, и сверкающие сгустки, отброшенные неведомой силой, покатились куда-то в чащу. Гарион взглянул на один из них и увидел, что в том месте, куда он упал, от сухих игл поднимается дымок. Он вонзил шпоры в бока коня, Дарник тоже рванулся вперед, с дубинкой наготове.

– Остановитесь, вы оба! – угрожающе прикрикнул на них Бельгарат. – Польгара сама в состоянии о себе позаботиться!

– Но, дедушка, – запротестовал Гарион, – это же настоящий огонь!

– Делай, что я говорю, Гарион! Ты только собьешь ее с толку, если вмешаешься.

– Ну, почему ты так упрямишься? – спросила Польгара безумца, который уставился на нее сверкающими глазами. – Мы всего-навсего путешественники, просто проезжаем через леса.

– Эти леса мои! – завизжал он. – Мои! Мои! Мои! – И снова безумно заплясал, потрясая кулаками.

– Ну, теперь ты просто смешон! – сказала Польгара.

Отшельник со сдавленным вскриком прыгнул вперед, и земля прямо перед ним словно взорвалась, выплюнув языки голубого пламени и клубы ярко-пурпурного дыма.

– Тебе нравятся такие цвета? – поинтересовалась Польгара. – Мне по вкусу большее разнообразие.

– Польгара, – нетерпеливо прервал ее Бельгарат. – Может, хватит игр?

– Это не игра, отец, – твердо ответила Польгара. – Это урок.

Дерево, стоящее ярдах в трех за спиной отшельника, внезапно наклонилось вперед, обхватило его своими мощными ветвями и снова выпрямилось. Отшельник беспомощно забарахтался в воздухе.

– Ну как, тебе еще не наскучило? – спросила Польгара, внимательно глядя на испуганного противника, безуспешно пытающегося освободиться от ветвей, крепко обхвативших его туловище. – Решай, но быстро, мой друг. Ты теперь довольно высоко над землей, и мне начинает уже надоедать все это, а когда совсем надоест, ты можешь упасть.

С громкими проклятиями отшельник, извернувшись, все-таки высвободился и тяжело упал на глинистую почву.

– Ты не ушибся? – заботливо спросила она.

С утробным рычанием отшельник вновь атаковал ее, на сей раз выпустив в сторону Польгары облако непроглядного мрака. Но спокойно сидящая в седле волшебница вдруг вся засветилась голубым светом, который легко оттолкнул сгусток тьмы.

В безумных глазах отшельника вновь появился хитроватый огонек. И одна за другой части тела безумца принялись расти – он делался все больше и больше.

Теперь лицо его было совершенно искажено гримасой безумия, а огромный кулак с размаху ударил по дереву. Потом он склонился, схватил довольно толстое бревно и с хрустом переломил его пополам. Более короткий обломок он отбросил и стал надвигаться на Польгару, потрясая чудовищной дубинкой.

– Польгара! – Бельгарат внезапно заволновался. – Берегись его!

– Я справлюсь, отец, – ответила она. Затем спокойно взглянула на безумца, который был теперь десяти футов росту. – Думаю, все зашло достаточно далеко. Надеюсь, бегать ты еще не разучился? – И она сделала странный жест.

Между нею и противником вдруг появился невероятных размеров волк – едва ли не с лошадь величиной – и устрашающе завыл.

– Я не устрашусь твоих фантомов, женщина! – прорычал огромный отшельник. – Я бог и ничего не боюсь!

И тут клыки зверя глубоко вонзились в его плечо. Он с криком отпрянул, уронив дубинку.

– Убирайся! – закричал он на оскалившегося волка. Зверь изготовился к прыжку, сверкая клыками.

– Прочь! – вновь крикнул отшельник. Он неловко взмахнул руками, и Гарион почувствовал, как он напрягает всю свою безумную волю, чтобы заставить волка исчезнуть.

– Советую тебе поскорее спасаться бегством, – почти ласково посоветовала Польгара. – Этот волк вот уже тысячу лет ничего не ел, из чего нетрудно заключить, что он зверски проголодался.

И у отшельника сдали нервы. Он стремглав кинулся в темную чащу – только костлявые белые ноги сверкали да развевались на ветру спутанные волосы и длинная борода. Волк ленивой рысью бросился в погоню, угрожающе рыча.

– Счастливого дня! – крикнула вслед ему Польгара.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю