Текст книги "Приходи на Паддингтонскую ярмарку (ЛП)"
Автор книги: Дерек Смит
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 17 страниц)
Глава 7
Олджи Лоуренс положил трубку и с серьезным видом отвернулся от телефона.
– Вот и все. Полиция скоро подъедет.
Виктор Фрайерн сжал кулаки и с усилием произнес:
– Это невероятно!
– Но это произошло,– ответил Лоуренс.
– Но Лесли... – у Фрайерна перехватило дыхание.
Лоуренс задумчиво поглядел на него:
– Вы видели саму стрельбу, сэр?
Фрайерн покачал седой головой:
– Нет. Я был здесь, в кабинете. Прибежал служитель после... после... – Его голос задрожал.
Лоуренс попытался придать голосу бодрость:
– Давайте глянем за кулисы, сэр. Может быть, что-то сможем сделать.
– Вы тоже из полиции?– спросил Фрайерн.
Лоуренс криво усмехнулся:
– Я не полицейский. Но в Ярде меня знают. Против моего вмешательства возражать... ммм... не будут.
Фрайерн взял со стола ключ и, следуя впереди, вышел из кабинета и поднялся на лестничный пролет слева. Лоуренс последовал за ним через дверь, открывающую доступ в бельэтаж.
– Сюда, пожалуйста,– сказал директор.
Они спустились по широкой лестнице около левой стены, не обращая внимания на испуганных, рассерженных людей, беспокойно суетящихся на обитых плюшем креслах. Фрайерн тревожно пробормотал:
– Мы не сможем удерживать зрителей долго.
Лоуренс пожал плечами:
– Не волнуйтесь. Стив знает, что делает.
– Надеюсь,– с сомнением произнес Фрайерн.
К этому времени они достигли рядов бельэтажа. Фрайерн отодвинул занавеску, открывающую короткий, узкий проход:
– Он ведет к ложе на этом уровне.
Он вежливо постучал в дверь и вошел внутрь. Обитатели ложи – мужчина и женщина – нервно оглянулись. Директор пробормотал несколько вежливых слов, а затем отпер дверь в стене, ближайшей к сцене. Бормоча извинения, он повел Олджи вниз по узкой лестнице.
Лоуренс с интересом озирался вокруг, его ленивый взгляд оживился. Впервые он оказался по ту сторону сцены. Первые впечатления оказались довольно сумбурными. Он просто потерялся в мире бурной деятельности, хриплых голосов и размытых огней. И было настоящим шоком обнаружить, что прочная «комната», которую он видел из кресла, составлена, главным образом, из прямоугольных деревянных конструкций, обтянутых холстом.
– Сюда,– сказал директор.
Лоуренс последовал за Фрайерном, как он потом узнал, через выход на противопультовой стороне и оказался среди декораций и реквизита. Он чувствовал себя неловко и явно лишним здесь.
–Виктор! Слава Богу, вы здесь. – Мужчина в свободно сидящем пиджаке и фланелевых брюках отошел от группы людей с другой стороны сцены и поспешил к ним.
Фрайерн представил их:
– Мистер Лоуренс, мистер Остин. – Он взял помощника режиссера за руку. – Как она, Джек?
Остин пожал плечами:
– Боюсь, никакой надежды. Но,– он указал на заднюю часть сцены. – Я вызвал доктора. Как раз сейчас он ее осматривает.
Фрайерн отпустил его руку:
– Она не должна умереть,– прошептал он.
Остин сжал зубы и молча отвернулся.
Деловой маленький мужчина с умелыми руками склонился над Лесли. Когда Лоуренс и Фрайерн приблизились к нему, он выпрямился.
– Доктор?– вопросительно обратился к нему директор. Поняв невысказанный вопрос, маленький мужчина печально покачал головой:
– Боюсь, ничего нельзя сделать. Молодая женщина мертва.
Фрайерн дернулся, как от удара. Затем с усилием овладел собой:
– Она... она страдала?
– Не думаю. Смерть, вероятно, была мгновенной. Пуля, кажется, пробила сердце. – И еще раз добавил: – Нет, она не страдала.
– Слава Богу за это. – Голос Фрайерна окреп. – И спасибо, доктор, за вашу помощь.
– Боюсь, от меня было мало толку. – Маленький мужчина замялся: – Мне можно вернуться в зал?
Вмешался Лоуренс:
– Еще одно, доктор. Здесь скоро будет полицейский хирург. Думаю, он захочет с вами поговорить.
– О да. Конечно.
Лоуренс с жалостью глядел на тело Лесли:
– Ненавижу утраты,– заявил он.
– Она была совсем... – начал Виктор Фрайерн и замялся,– совершенно особенным человеком. – Его глаза переполняла боль.
Лоуренс медленно кивнул. Кто-то дотронулся до его плеча.
– Вы схватили того дьявола, который это сделал?– спросил Майкл Трент. Блестящие темные волосы актера растрепались, солидность исказилась эмоциями. Он повторил вопрос:
– Вы нашли человека, который убил Лесли?
– Он задержан,– ответил Лоуренс.
– Признался?– хрипло спросил Трент.
– Едва ли он мог это отрицать,– сухо заметил Лоуренс. – Я вырвал оружие у него из рук.
– Майкл, вы выглядите измученным,– вмешался Фрайерн.
– Не берите в голову,– отмахнулся Трент. Его глаза горели лихорадочным блеском. – Этот человек... кто он?
– Не знаю. – Лоуренс старался говорить как можно мягче. – Он под арестом. Идентификация не займет много времени.
– Под арестом!– тупо повторил Трент. – Я этого совершенно не понимаю. Как полиция прибыла так быстро?
Лоуренс стал терпеливо объяснять. Казалось, от шока разум актера изменил ему.
– Итак,– закончил Олджи,– старший инспектор Касл был среди зрителей. Я тоже,– добавил он. – Меня зовут Олджи Лоуренс.
– Вы тоже были в зале?– спросил Трент.
– Что значит тоже? Почему вы так сказали?
Глаза Трента вспыхнули:
–Я... я... – он с трудом проглотил слюну. Затем, словно приняв решение, выпалил: – Мне нехорошо,– Он быстро двинулся к выходу на пультовой стороне. Высохший маленький мужчина в потертом черном пиджаке попытался ему помочь, его костлявые руки тщетно старались ухватиться за одежду актера. Трент с проклятием оттолкнул его. – Поди к чертям, Бен! Оставь меня в покое!– Он скрылся за кулисами, оставив позади несчастного Котола.
– Бедный старина Бен!– пробормотал Фрайерн. – Он – костюмер Трента и предан ему. Но его суетливость сводит Майкла сума.
Лоуренс кивнул:
– Трент, кажется, на грани срыва. Интересно, почему?
Фрайерн замялся перед ответом:
– Майкл и Лесли были очень хорошими друзьями.
– Понятно. – Двое мужчин молча посмотрели на труп девушки.
Внезапно Фрайерн всхлипнул. Звук был настолько резким и неожиданным, что Лоуренс вздрогнул, а затем невольно отвел взгляд.
– Простите меня,– извинился Фрайерн. – Это не истерика. Просто вспомнилось.
–Да?
Директор снова взял себя в руки:
– Перед спектаклем я разговаривал с Лесли в ее уборной. Она сказала... – он запнулся. Лоуренс вопросительно посмотрел на него. – Она сказала, что нелегко умирать каждый спектакль,– мрачно закончил Фрайерн.
– Жуткие слова,– согласился Лоуренс.
Фрайерн развел руками:
– Она была нервной, возбужденной и обеспокоенной.
Лоуренса это явное заинтересовало:
– Почему?
– Не знаю. Я задавался вопросом, не расстроило ли ее то странное сообщение, которое она получила.
– Что за сообщение?– поинтересовался Лоуренс.
– На карточке в письме, которое пришло ей в театр этим днем. Странное сообщение. Там было что-то о ярмарке.
Казалось, вежливый интерес в глазах Лоуренса почти полностью исчез:
– Где эта карточка сейчас?
– Наверное, в ее уборной. Я бросил карточку и конверт в корзину. Так велела Лесли.
Лоуренс кивнул. С явной непоследовательностью он произнес:
– Старшему инспектору Каслу прислали два места в партере. Как я понимаю, это не презент от театра?
– О, Небо, нет. – Фрайерн выглядел удивленным. – По крайней мере... в общем, я должен спросить у заместителя, прежде, чем дать определенный ответ. Но, насколько я знаю, рассылка бесплатных билетов полностью остановлена. Дела, знаете, идут хорошо. Мы не играем перед Деревянным семейством.
Олджи заморгал:
– Что это значит?
На губах Фрайерна промелькнула мимолетная улыбка.
– Простите. Театральный жаргон. Я имел в виду незанятые места, так сказать, пустые скамьи, «Деревянное семейство». И, как я сказал, дела идут хорошо и в рекламе нужды нет.
– Теперь я понял,– кивнул Олджи. – Вы не раздаете бесплатные билеты. – Затем неожиданно спросил: – Где артистические уборные?
Ответить Фрайерну помешало прибытие множества мужчин в форме и в штатском. Лоуренс узнал в одном детектива-инспектора Вимисса, способного следователя, который часто работал со Стивеном Каслом. Предоставив Фрайерну встречать прибывших, Лоуренс выскользнул через двойные двери в задней части сцены. Мимоходом он заметил, что на колышках в «стене» нет револьвера «Уэбли Скотт». Внутренняя «комната» или вестибюль резко обрывалась за зоной, видимой из зрительного зала. В противоположность видимой сцене остальная ее часть была освещена слабо. Сильно пахло столярным клеем.
Очарованный и одновременно разочарованный тем, что увидел, Лоуренс огляделся в поисках прохода к уборным. Он оказался рядом. Лоуренс вошел в коридор и мрачно оглядел стены. Зеленый цвет навевал уныние. Но тут он довольно улыбнулся: около одной из дверей стояла девушка, и Олджи, впечатлительный молодой человек, рассматривал ее с откровенным восхищением.
Она стучала ладонью по дверной панели:
– Майкл! Майкл! Пожалуйста, впусти меня!
Лоуренс осторожно кашлянул.
Глаза девушки встретились с его, и она тихо воскликнула: «О!» – и сделала шаг от двери. Она была очень привлекательной. Светлые волосы с золотым отливом уложены в каре. Она улыбнулась, и крошечные морщинки разбежались вокруг лазурных глаз. Рот выглядел теплым и вызывал желание поцеловать его. Олджи улыбнулся в ответ:
– Хелло! Позвольте представиться. Меня зовут...
– Олджи Лоуренс,– неожиданно сказала девушка. – Я знаю.
Он приподнял бровь.
– Вы меня знаете?
– По фотографиям. Все газеты поместили ваш портрет, когда вы разгадали тайну Кверрин-хауса.
– Понятно. – Лоуренс помрачнел. Ему было неприятно вспоминать то дело. Он постарался отогнать фантомы прошлого и сказал:
– А вы – Пенни Валентайн.
– Правильно.
–Я рад, что пересек барьер рамп. Хотя жаль, что мы с вами не встретились при более приятных обстоятельствах. – В его голосе слышалось неподдельное восхищение.
В глазах девушки вспыхнули озорные искорки. Затем она вспомнила о событиях и серьезно заявила:
– Не могу притворяться, что мне нравилась Лесли. Но жаль, что ее убили.
Лоуренс слегка наклонил голову.
– И еще жаль,– пробормотал он,– что Майклу пришлось наблюдать, как она умерла?
– Бедняжка. – В глазах Пенни зажглось беспокойство. – Он заперся в своей уборной. – Ее губы дрожали. – И не впускает меня.
– Бывают моменты,– мягко сказал Олджи,– когда мужчина предпочитает остаться один. Тренту, вероятно, сейчас паршиво аки псу.
– О!– Удивление, сочувствие и смятение показались на ее лице. Она направилась вдоль коридора.
Лоуренс пристально глядел вслед, восхищаясь плавными движениями ее тела и изящным покачиванием бедер. Затем он открыл дверь, отмеченную золотой звездой, и вошел в уборную. Там было пусто. Лоуренс нашел мусорную корзину за туалетным столиком и нетерпеливо исследовал содержимое. «Ага!» Он поднял карточку с загадочным сообщением и, осторожно придерживая ее за края, положил на стол. «ВСТРЕТИМСЯ НА ПАДДИНГТОНСКОЙ ЯРМАРКЕ».
Лоуренс прочитал сообщение вслух. «Интересно...» – пробормотал он.
Снаружи в коридоре послышались тяжелые шаги. Олджи повернулся и увидел в дверях Касла.
– Послушайте, юноша,– добродушно проворчал Касл,– снова манипулируете уликами?
Лоуренс виновато улыбнулся:
– Простите, Стив. Любопытство оказалось сильнее рассудка. – Он указал на карточку. – Это я нашел в корзине.
Касл скривил тяжелые губы и протопал через комнату. Затем яростно воскликнул:
– Паддингтонская ярмарка!
– Да. Фрайерн рассказал мне, что письмо прибыло с полуденной почтой. Оно было адресовано Лесли Кристофер,– Лоуренс вновь склонился над корзиной,– и лежало в этом конверте. Почтовый штемпель «Лондон, S.W1»,– добавил он.
Касл вновь заворчал, признавая замешательство.
–Я знаю, что это означает, Стив,– устало заявил Лоуренс. – Как и вы должны были бы.
–А?
Во рту молодого человека появилась горечь.
– Ключ к разгадке дала мне строка из пьесы. Но я понял правду слишком поздно.
Касл нахмурился.
– Объяснитесь.
Лоуренс вздохнул.
– Помните, упоминалось Тайбернское дерево?
– И что с того?
– Это дерево – виселица. А Тайберн находится в округе...
– Паддингтон!– заволновался Касл. – Пламя ада! Вы имеете в виду...
– Когда наши предки шли на Паддингтонскую ярмарку,– механически отчеканил Лоуренс,– они шли посмотреть на казнь. – Он устало закрыл глаза. – Мы приняли приглашение убийцы и сегодня пришли на эту ярмарку.
Глава 8
Касл шумно вздохнул:
– Так вот что это было! Банальный вызов. «Гляди, как я совершу убийство, и поймай меня, если сможешь!»
Лоуренса затрясло:
– Такой вызов – это безумие.
– Это продукт расстроенного ума,– согласился старший инспектор. – Мервен жаждал мести.
– Мервен?
–Мы идентифицировали человека. Он – мой старый... знакомый. – Касл усмехнулся. – Забавно, чуть было не сказал друг.
Лоуренс глубокомысленно посмотрел на него:
– Можете рассказать всю историю?
– Позже,– категорически заявил Касл. Он казался усталым. – Сначала нужно сделать работу. – Лоуренс вышел за ним из уборной. Пока они шли назад на сцену, Касл проворчал. – Я нашел две использованные гильзы на полу в ложе Мервена – гильзы от его пистолета. Двадцать пятый калибр. – Лоуренс рассеянно кивнул. Обычная работа. Совместно с пулями в стене и в теле Лесли, пустые гильзы докажут вину арестованного.
– Вы собираетесь предать его справедливому суду,– внезапно сказал Олджи,– а затем повесить.
Касл терпеливо возразил:
– Это не подтасовка. Не будет никакой судебной ошибки.
Лоуренс виновато улыбнулся:
– Знаю, Стив. Извините. Но мне не нравится высшая мера.
– А мне не нравится убийство!– мрачно парировал Касл.
Они молча прошли через выход на пультовой стороне. Лоуренсувидел, что за время их краткого отсутствия удалось сделать довольно много. Тело Лесли убрали, и теперь его везли в морг. Олджи поглядел на меловой контур и красное пятно, отмечающие место, где девушка упала, и отвел помертвевший взгляд. Чучело медведя, казалось, довольно скалилось.
Детектив-инспектор Вимисс приблизился к своему начальнику и тихо отрапортовал.
– Полицейский хирург только что уехал, сэр. Обещал сделать вскрытие незамедлительно. Пришлет пулю, как только извлечет ее из тела мертвой женщины.
– Хорошо,– одобрительно проворчал Касл. – Мне понадобится отчет баллистика.
–Да, сэр. Пистолет двадцать пятого калибра и две использованные гильзы уже на пути в лабораторию. И я собираюсь извлечь вторую пулю из стены той ложи.
– Я очень рад,– мрачно сказал Касл,– что нам не пришлось извлекать ее из груди мистера Лоуренса. – Он с нежностью посмотрел на своего друга. – Вы очень рисковали, юноша.
Лоуренс пожал плечами:
– Кто-то же должен был заняться Мервеном.
Касл повернулся к Вимиссу:
– Вы начали допрос зрителей?
Детектив-инспектор кивнул.
– Опросят каждого, прежде чем он покинет театр.
Лоуренс выглядел удивленным:
– Вы требуете заявления от всех?
– Нет. Только имена и адреса.
Касл вмешался:
– Сегодня каждый мужчина, женщина и ребенок в зале оказался свидетелем убийства. Мы должны знать, где их найти.
– Да, наверное.
Вимисс понизил голос:
– А что нам делать с этими людьми, сэр?– Он указал на мужчин и женщин, сгрудившихся в углу сцены.
Касл проворчал:
–Я поговорю с ними прямо сейчас. – Он вышел вперед и шумно откашлялся. – Леди и джентльмены! Прошу вашего внимания. – Тишина упала, как одеяло. Старший инспектор продолжал: – Позже мы возьмем заявление от каждого из вас. Те из вас, кто в костюмах,– Касл пристально посмотрел на Дензила и его компаньонку, привлекательную молодую девушку,– могут пройти в свои уборные и переодеться. Должен попросить вас, однако, не покидать театр. И вообще, никто не должен покидать здание без разрешения. – Повисло натянутое молчание. Касл еще раз откашлялся: – Спасибо. Пока это все.
К его удивлению, никто не двинулся с места.
Затем от группы отделился Виктор Фрайерн и подошел с видом парламентера. Касл поглядел на запавшие щеки директора. Очевидно, трагедия глубоко затронула Фрайерна.
–Старший инспектор... – Но голос директора неожиданно поднялся почти до визга и сорвался.
Касл сочувственно проворчал:
– Да, мистер Фрайерн, в чем дело?
– Ваше... Ваша работа скоро завершится?
– Думаю, да. – Касл с любопытством посмотрел на директора. – А почему вы спрашиваете?
Фрайерн заявил прямо:
– У нас на этот вечер намечен еще один спектакль.
Касл уставился на него:
– Вы же не просите у меня разрешение дать сегодня вечером спектакль? После того, что произошло?
– Прошу.
– Но, Боже правый! Никто не ждет, что вы откроетесь сегодня вечером.
– Нам хотелось бы выполнить обязательства.
Лоуренс и Касл обменялись взглядами. Олджи пробормотал:
– Если кто-нибудь сейчас скажет, что «шоу должно продолжаться», я, наверное, закричу.
Фрайерн с достоинством произнес:
– Фраза может быть и банальная. Но уверяю вас, она отражает подлинные традиции театра.
Каслу показалось, что директор говорит искренне.
–Но... – он пожал плечами,– предположим, я соглашусь? Вы потеряли ведущую леди.
– У нее есть компетентная дублерша.
Касл глубокомысленно нахмурился:
– Что ж. Мы, вероятно, закончим нашу рутинную работу здесь до восьми часов.
Фрайерн достаточно спокойно кивнул:
– Это даст нам достаточно времени. – Он провел рукой вокруг. – Сцена готова... то есть, декорации постоянны.
Касл развел руками:
– Тогда ладно. Можете готовиться. Но помните,– предупредил он,– наша работа имеет приоритет. Рассчитываю, что все вы будете в нашем распоряжении.
Фрайерн кивнул. Его лицо чуть раскраснелось.
Касл подозвал Вимисса:
– Оставляю вас за главного. Вы знаете, что делать.
– Куда мы пойдем, Стив?– спросил Лоуренс.
– Мы?– эхом отозвался старший инспектор. – Это дело не для вас, мой юный друг. Никаких запертых комнат. Никакой черной магии. Никаких фокусов-покусов. Очевидное убийство. – И саркастически добавил: – Простая рутина.
– Интересно,– промурлыкал Лоуренс.
Касл вздрогнул:
– Что, черт возьми, вы под этим подразумеваете?
Лоуренс лениво усмехнулся:
– Вероятно, ничего. Но мне хотелось бы проследить это дело до конца.
Касл проворчал:
– Ладно. Идите со мной. Я собираюсь расспросить Ричарда Мервена.
Двое друзей уехали.
Дуглас Дензил подождал, пока они пересекут сцену и исчезнут, а затем похлопал Виктора Фрайерна по спине:
– Хорошая работа, сэр. Вы взялись за Догберри{5}, как он того заслуживает. – Он радостно осклабился.
Фрайерн посмотрел на него с отвращением и холодно произнес:
– Это едва ли тема для поздравлений. Я не думаю об этом как о победе. Просто хочу остаться верным публике.
– Конечно,– согласился Дензил, но с тонкой иронией в голосе.
Директор нахмурился. В порыве раздражения он вспылил:
– Прекратите улыбаться!
Лицо Дензила стало бесстрастным. Но в глазах остался блеск злорадства.
– Простите. – Он кашлянул. – Могу я отнести радостную... гм... новость Пенни?
–Да, наверное. – Фрайерн выглядел усталым. – Кто-то же должен ей об этом сказать. Почему не вы?
– Хорошо. – Дензил отошел. Войдя в коридор с уборными, он на мгновение остановился у двери с золотой звездой. Состроив трагическую мину, он поклонился эмблеме. Затем постучал в соседнюю дверь и заглянул в уборную Трента.
Майкл скрючился на стуле и выглядел изможденным. Бен Котол, наконец допущенный до патрона, тревожно суетился вокруг него.
– Хелло, Майкл!– приветствовал Дензил.
– Черт, жаль, что я не запер эту проклятую дверь,– произнес Трент без особых эмоций.
– Испорченный вы человек,– спокойно произнес Дензил. – Вы не можете оскорбить меня, Майкл.
– Могу попробовать.
Бен Котол с тревогой начал:
– Джентльмены, пожалуйста...
– Замолчите, Бен,– ласково посоветовал Дензил. – У меня новости для вас, Майкл. Сегодня вечером шоу продолжится.
– Что! Но я не могу... я имею в виду... о, ад!– Майкл закусил губу.
Дензил неприятно улыбнулся:
– Поздно возражать. Дружище Виктор решился. И Дог– берри не возражает.
Трент провел расческой с монограммой по густым волосам. Затем выругался и небрежно бросил расческу на стол.
Глаза Дензила сузились.
– Брезгуете, Майкл?– Его улыбка стала кошачьей. – Нет никакой необходимости вам играть сегодня. Буду рад подменить.
Ответ Трента был кратким и грубым.
Дензил изящно отступил.
– Не волнуйтесь, Майкл. Я не пытаюсь, как говорится, влезть в ваши сапоги. Или наступить на пальцы. Роль ваша.
Оказавшись за дверью, он тихо добавил:
– Пока...
***
Пенни Валентайн вздрогнула и подняла голову, когда дверь ее уборной открылась.
– Кто там? О, это ты, Дуглас. – Ее голос стал равнодушным. – Что, трудно постучать?
Дензил проигнорировал вопрос:
– Привет, дорогая. Я принес хорошие новости.
– Очень мило,– равнодушно сказала Пенни. Она стала наносить крем на лицо.
Дензил, как танцор, пошаркал носком туфли:
– Мэрилин первая умерла. Да здравствует Мэрилин вторая!– воскликнул он.
Пенни снимала грим. Ее пальцы на мгновение остановились, но затем продолжили работу.
Усталым тоном она произнесла:
– Возможно, это хорошая шутка, Дуглас. Но у меня нет желания смеяться.
Дензил надулся:
– Я не дурачусь, Пенни. «Последний трофей» пойдет сегодня вечером с тобой в главной роли.
Девушка уставилась на свое отражение в зеркале:
– Но полиция...
– Дала разрешение.
– Верится с трудом.
Дензил положил руки ей на плечи:
– Это – твой большой шанс. Используй его по максимуму.
Пенни прошептала:
– Но получить его вот так... потому что Лесли убита... – Ее глаза потемнели: – У меня такое чувство, что я граблю могилу.








