412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дерек Смит » Приходи на Паддингтонскую ярмарку (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Приходи на Паддингтонскую ярмарку (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 22:38

Текст книги "Приходи на Паддингтонскую ярмарку (ЛП)"


Автор книги: Дерек Смит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 17 страниц)

Глава 7

Олджи Лоуренс положил трубку и с серьезным видом отвернулся от телефона.

– Вот и все. Полиция скоро подъедет.

Виктор Фрайерн сжал кулаки и с усилием произнес:

– Это невероятно!

– Но это произошло,– ответил Лоуренс.

– Но Лесли... – у Фрайерна перехватило дыхание.

Лоуренс задумчиво поглядел на него:

– Вы видели саму стрельбу, сэр?

Фрайерн покачал седой головой:

– Нет. Я был здесь, в кабинете. Прибежал служитель после... после... – Его голос задрожал.

Лоуренс попытался придать голосу бодрость:

– Давайте глянем за кулисы, сэр. Может быть, что-то сможем сделать.

– Вы тоже из полиции?– спросил Фрайерн.

Лоуренс криво усмехнулся:

– Я не полицейский. Но в Ярде меня знают. Против моего вмешательства возражать... ммм... не будут.

Фрайерн взял со стола ключ и, следуя впереди, вышел из кабинета и поднялся на лестничный пролет слева. Лоуренс последовал за ним через дверь, открывающую доступ в бельэтаж.

– Сюда, пожалуйста,– сказал директор.

Они спустились по широкой лестнице около левой стены, не обращая внимания на испуганных, рассерженных людей, беспокойно суетящихся на обитых плюшем креслах. Фрайерн тревожно пробормотал:

– Мы не сможем удерживать зрителей долго.

Лоуренс пожал плечами:

– Не волнуйтесь. Стив знает, что делает.

– Надеюсь,– с сомнением произнес Фрайерн.

К этому времени они достигли рядов бельэтажа. Фрайерн отодвинул занавеску, открывающую короткий, узкий проход:

– Он ведет к ложе на этом уровне.

Он вежливо постучал в дверь и вошел внутрь. Обитатели ложи – мужчина и женщина – нервно оглянулись. Директор пробормотал несколько вежливых слов, а затем отпер дверь в стене, ближайшей к сцене. Бормоча извинения, он повел Олджи вниз по узкой лестнице.

Лоуренс с интересом озирался вокруг, его ленивый взгляд оживился. Впервые он оказался по ту сторону сцены. Первые впечатления оказались довольно сумбурными. Он просто потерялся в мире бурной деятельности, хриплых голосов и размытых огней. И было настоящим шоком обнаружить, что прочная «комната», которую он видел из кресла, составлена, главным образом, из прямоугольных деревянных конструкций, обтянутых холстом.

– Сюда,– сказал директор.

Лоуренс последовал за Фрайерном, как он потом узнал, через выход на противопультовой стороне и оказался среди декораций и реквизита. Он чувствовал себя неловко и явно лишним здесь.

–Виктор! Слава Богу, вы здесь. – Мужчина в свободно сидящем пиджаке и фланелевых брюках отошел от группы людей с другой стороны сцены и поспешил к ним.

Фрайерн представил их:

– Мистер Лоуренс, мистер Остин. – Он взял помощника режиссера за руку. – Как она, Джек?

Остин пожал плечами:

– Боюсь, никакой надежды. Но,– он указал на заднюю часть сцены. – Я вызвал доктора. Как раз сейчас он ее осматривает.

Фрайерн отпустил его руку:

– Она не должна умереть,– прошептал он.

Остин сжал зубы и молча отвернулся.

Деловой маленький мужчина с умелыми руками склонился над Лесли. Когда Лоуренс и Фрайерн приблизились к нему, он выпрямился.

– Доктор?– вопросительно обратился к нему директор. Поняв невысказанный вопрос, маленький мужчина печально покачал головой:

– Боюсь, ничего нельзя сделать. Молодая женщина мертва.

Фрайерн дернулся, как от удара. Затем с усилием овладел собой:

– Она... она страдала?

– Не думаю. Смерть, вероятно, была мгновенной. Пуля, кажется, пробила сердце. – И еще раз добавил: – Нет, она не страдала.

– Слава Богу за это. – Голос Фрайерна окреп. – И спасибо, доктор, за вашу помощь.

– Боюсь, от меня было мало толку. – Маленький мужчина замялся: – Мне можно вернуться в зал?

Вмешался Лоуренс:

– Еще одно, доктор. Здесь скоро будет полицейский хирург. Думаю, он захочет с вами поговорить.

– О да. Конечно.

Лоуренс с жалостью глядел на тело Лесли:

– Ненавижу утраты,– заявил он.

– Она была совсем... – начал Виктор Фрайерн и замялся,– совершенно особенным человеком. – Его глаза переполняла боль.

Лоуренс медленно кивнул. Кто-то дотронулся до его плеча.

– Вы схватили того дьявола, который это сделал?– спросил Майкл Трент. Блестящие темные волосы актера растрепались, солидность исказилась эмоциями. Он повторил вопрос:

– Вы нашли человека, который убил Лесли?

– Он задержан,– ответил Лоуренс.

– Признался?– хрипло спросил Трент.

– Едва ли он мог это отрицать,– сухо заметил Лоуренс. – Я вырвал оружие у него из рук.

– Майкл, вы выглядите измученным,– вмешался Фрайерн.

– Не берите в голову,– отмахнулся Трент. Его глаза горели лихорадочным блеском. – Этот человек... кто он?

– Не знаю. – Лоуренс старался говорить как можно мягче. – Он под арестом. Идентификация не займет много времени.

– Под арестом!– тупо повторил Трент. – Я этого совершенно не понимаю. Как полиция прибыла так быстро?

Лоуренс стал терпеливо объяснять. Казалось, от шока разум актера изменил ему.

– Итак,– закончил Олджи,– старший инспектор Касл был среди зрителей. Я тоже,– добавил он. – Меня зовут Олджи Лоуренс.

– Вы тоже были в зале?– спросил Трент.

– Что значит тоже? Почему вы так сказали?

Глаза Трента вспыхнули:

–Я... я... – он с трудом проглотил слюну. Затем, словно приняв решение, выпалил: – Мне нехорошо,– Он быстро двинулся к выходу на пультовой стороне. Высохший маленький мужчина в потертом черном пиджаке попытался ему помочь, его костлявые руки тщетно старались ухватиться за одежду актера. Трент с проклятием оттолкнул его. – Поди к чертям, Бен! Оставь меня в покое!– Он скрылся за кулисами, оставив позади несчастного Котола.

– Бедный старина Бен!– пробормотал Фрайерн. – Он – костюмер Трента и предан ему. Но его суетливость сводит Майкла сума.

Лоуренс кивнул:

– Трент, кажется, на грани срыва. Интересно, почему?

Фрайерн замялся перед ответом:

– Майкл и Лесли были очень хорошими друзьями.

– Понятно. – Двое мужчин молча посмотрели на труп девушки.

Внезапно Фрайерн всхлипнул. Звук был настолько резким и неожиданным, что Лоуренс вздрогнул, а затем невольно отвел взгляд.

– Простите меня,– извинился Фрайерн. – Это не истерика. Просто вспомнилось.

–Да?

Директор снова взял себя в руки:

– Перед спектаклем я разговаривал с Лесли в ее уборной. Она сказала... – он запнулся. Лоуренс вопросительно посмотрел на него. – Она сказала, что нелегко умирать каждый спектакль,– мрачно закончил Фрайерн.

– Жуткие слова,– согласился Лоуренс.

Фрайерн развел руками:

– Она была нервной, возбужденной и обеспокоенной.

Лоуренса это явное заинтересовало:

– Почему?

– Не знаю. Я задавался вопросом, не расстроило ли ее то странное сообщение, которое она получила.

– Что за сообщение?– поинтересовался Лоуренс.

– На карточке в письме, которое пришло ей в театр этим днем. Странное сообщение. Там было что-то о ярмарке.

Казалось, вежливый интерес в глазах Лоуренса почти полностью исчез:

– Где эта карточка сейчас?

– Наверное, в ее уборной. Я бросил карточку и конверт в корзину. Так велела Лесли.

Лоуренс кивнул. С явной непоследовательностью он произнес:

– Старшему инспектору Каслу прислали два места в партере. Как я понимаю, это не презент от театра?

– О, Небо, нет. – Фрайерн выглядел удивленным. – По крайней мере... в общем, я должен спросить у заместителя, прежде, чем дать определенный ответ. Но, насколько я знаю, рассылка бесплатных билетов полностью остановлена. Дела, знаете, идут хорошо. Мы не играем перед Деревянным семейством.

Олджи заморгал:

– Что это значит?

На губах Фрайерна промелькнула мимолетная улыбка.

– Простите. Театральный жаргон. Я имел в виду незанятые места, так сказать, пустые скамьи, «Деревянное семейство». И, как я сказал, дела идут хорошо и в рекламе нужды нет.

– Теперь я понял,– кивнул Олджи. – Вы не раздаете бесплатные билеты. – Затем неожиданно спросил: – Где артистические уборные?

Ответить Фрайерну помешало прибытие множества мужчин в форме и в штатском. Лоуренс узнал в одном детектива-инспектора Вимисса, способного следователя, который часто работал со Стивеном Каслом. Предоставив Фрайерну встречать прибывших, Лоуренс выскользнул через двойные двери в задней части сцены. Мимоходом он заметил, что на колышках в «стене» нет револьвера «Уэбли Скотт». Внутренняя «комната» или вестибюль резко обрывалась за зоной, видимой из зрительного зала. В противоположность видимой сцене остальная ее часть была освещена слабо. Сильно пахло столярным клеем.

Очарованный и одновременно разочарованный тем, что увидел, Лоуренс огляделся в поисках прохода к уборным. Он оказался рядом. Лоуренс вошел в коридор и мрачно оглядел стены. Зеленый цвет навевал уныние. Но тут он довольно улыбнулся: около одной из дверей стояла девушка, и Олджи, впечатлительный молодой человек, рассматривал ее с откровенным восхищением.

Она стучала ладонью по дверной панели:

– Майкл! Майкл! Пожалуйста, впусти меня!

Лоуренс осторожно кашлянул.

Глаза девушки встретились с его, и она тихо воскликнула: «О!» – и сделала шаг от двери. Она была очень привлекательной. Светлые волосы с золотым отливом уложены в каре. Она улыбнулась, и крошечные морщинки разбежались вокруг лазурных глаз. Рот выглядел теплым и вызывал желание поцеловать его. Олджи улыбнулся в ответ:

– Хелло! Позвольте представиться. Меня зовут...

– Олджи Лоуренс,– неожиданно сказала девушка. – Я знаю.

Он приподнял бровь.

– Вы меня знаете?

– По фотографиям. Все газеты поместили ваш портрет, когда вы разгадали тайну Кверрин-хауса.

– Понятно. – Лоуренс помрачнел. Ему было неприятно вспоминать то дело. Он постарался отогнать фантомы прошлого и сказал:

– А вы – Пенни Валентайн.

– Правильно.

–Я рад, что пересек барьер рамп. Хотя жаль, что мы с вами не встретились при более приятных обстоятельствах. – В его голосе слышалось неподдельное восхищение.

В глазах девушки вспыхнули озорные искорки. Затем она вспомнила о событиях и серьезно заявила:

– Не могу притворяться, что мне нравилась Лесли. Но жаль, что ее убили.

Лоуренс слегка наклонил голову.

– И еще жаль,– пробормотал он,– что Майклу пришлось наблюдать, как она умерла?

– Бедняжка. – В глазах Пенни зажглось беспокойство. – Он заперся в своей уборной. – Ее губы дрожали. – И не впускает меня.

– Бывают моменты,– мягко сказал Олджи,– когда мужчина предпочитает остаться один. Тренту, вероятно, сейчас паршиво аки псу.

– О!– Удивление, сочувствие и смятение показались на ее лице. Она направилась вдоль коридора.

Лоуренс пристально глядел вслед, восхищаясь плавными движениями ее тела и изящным покачиванием бедер. Затем он открыл дверь, отмеченную золотой звездой, и вошел в уборную. Там было пусто. Лоуренс нашел мусорную корзину за туалетным столиком и нетерпеливо исследовал содержимое. «Ага!» Он поднял карточку с загадочным сообщением и, осторожно придерживая ее за края, положил на стол. «ВСТРЕТИМСЯ НА ПАДДИНГТОНСКОЙ ЯРМАРКЕ».

Лоуренс прочитал сообщение вслух. «Интересно...» – пробормотал он.

Снаружи в коридоре послышались тяжелые шаги. Олджи повернулся и увидел в дверях Касла.

– Послушайте, юноша,– добродушно проворчал Касл,– снова манипулируете уликами?

Лоуренс виновато улыбнулся:

– Простите, Стив. Любопытство оказалось сильнее рассудка. – Он указал на карточку. – Это я нашел в корзине.

Касл скривил тяжелые губы и протопал через комнату. Затем яростно воскликнул:

– Паддингтонская ярмарка!

– Да. Фрайерн рассказал мне, что письмо прибыло с полуденной почтой. Оно было адресовано Лесли Кристофер,– Лоуренс вновь склонился над корзиной,– и лежало в этом конверте. Почтовый штемпель «Лондон, S.W1»,– добавил он.

Касл вновь заворчал, признавая замешательство.

–Я знаю, что это означает, Стив,– устало заявил Лоуренс. – Как и вы должны были бы.

–А?

Во рту молодого человека появилась горечь.

– Ключ к разгадке дала мне строка из пьесы. Но я понял правду слишком поздно.

Касл нахмурился.

– Объяснитесь.

Лоуренс вздохнул.

– Помните, упоминалось Тайбернское дерево?

– И что с того?

– Это дерево – виселица. А Тайберн находится в округе...

– Паддингтон!– заволновался Касл. – Пламя ада! Вы имеете в виду...

– Когда наши предки шли на Паддингтонскую ярмарку,– механически отчеканил Лоуренс,– они шли посмотреть на казнь. – Он устало закрыл глаза. – Мы приняли приглашение убийцы и сегодня пришли на эту ярмарку.

Глава 8

Касл шумно вздохнул:

– Так вот что это было! Банальный вызов. «Гляди, как я совершу убийство, и поймай меня, если сможешь!»

Лоуренса затрясло:

– Такой вызов – это безумие.

– Это продукт расстроенного ума,– согласился старший инспектор. – Мервен жаждал мести.

– Мервен?

–Мы идентифицировали человека. Он – мой старый... знакомый. – Касл усмехнулся. – Забавно, чуть было не сказал друг.

Лоуренс глубокомысленно посмотрел на него:

– Можете рассказать всю историю?

– Позже,– категорически заявил Касл. Он казался усталым. – Сначала нужно сделать работу. – Лоуренс вышел за ним из уборной. Пока они шли назад на сцену, Касл проворчал. – Я нашел две использованные гильзы на полу в ложе Мервена – гильзы от его пистолета. Двадцать пятый калибр. – Лоуренс рассеянно кивнул. Обычная работа. Совместно с пулями в стене и в теле Лесли, пустые гильзы докажут вину арестованного.

– Вы собираетесь предать его справедливому суду,– внезапно сказал Олджи,– а затем повесить.

Касл терпеливо возразил:

– Это не подтасовка. Не будет никакой судебной ошибки.

Лоуренс виновато улыбнулся:

– Знаю, Стив. Извините. Но мне не нравится высшая мера.

– А мне не нравится убийство!– мрачно парировал Касл.

Они молча прошли через выход на пультовой стороне. Лоуренсувидел, что за время их краткого отсутствия удалось сделать довольно много. Тело Лесли убрали, и теперь его везли в морг. Олджи поглядел на меловой контур и красное пятно, отмечающие место, где девушка упала, и отвел помертвевший взгляд. Чучело медведя, казалось, довольно скалилось.

Детектив-инспектор Вимисс приблизился к своему начальнику и тихо отрапортовал.

– Полицейский хирург только что уехал, сэр. Обещал сделать вскрытие незамедлительно. Пришлет пулю, как только извлечет ее из тела мертвой женщины.

– Хорошо,– одобрительно проворчал Касл. – Мне понадобится отчет баллистика.

–Да, сэр. Пистолет двадцать пятого калибра и две использованные гильзы уже на пути в лабораторию. И я собираюсь извлечь вторую пулю из стены той ложи.

– Я очень рад,– мрачно сказал Касл,– что нам не пришлось извлекать ее из груди мистера Лоуренса. – Он с нежностью посмотрел на своего друга. – Вы очень рисковали, юноша.

Лоуренс пожал плечами:

– Кто-то же должен был заняться Мервеном.

Касл повернулся к Вимиссу:

– Вы начали допрос зрителей?

Детектив-инспектор кивнул.

– Опросят каждого, прежде чем он покинет театр.

Лоуренс выглядел удивленным:

– Вы требуете заявления от всех?

– Нет. Только имена и адреса.

Касл вмешался:

– Сегодня каждый мужчина, женщина и ребенок в зале оказался свидетелем убийства. Мы должны знать, где их найти.

– Да, наверное.

Вимисс понизил голос:

– А что нам делать с этими людьми, сэр?– Он указал на мужчин и женщин, сгрудившихся в углу сцены.

Касл проворчал:

–Я поговорю с ними прямо сейчас. – Он вышел вперед и шумно откашлялся. – Леди и джентльмены! Прошу вашего внимания. – Тишина упала, как одеяло. Старший инспектор продолжал: – Позже мы возьмем заявление от каждого из вас. Те из вас, кто в костюмах,– Касл пристально посмотрел на Дензила и его компаньонку, привлекательную молодую девушку,– могут пройти в свои уборные и переодеться. Должен попросить вас, однако, не покидать театр. И вообще, никто не должен покидать здание без разрешения. – Повисло натянутое молчание. Касл еще раз откашлялся: – Спасибо. Пока это все.

К его удивлению, никто не двинулся с места.

Затем от группы отделился Виктор Фрайерн и подошел с видом парламентера. Касл поглядел на запавшие щеки директора. Очевидно, трагедия глубоко затронула Фрайерна.

–Старший инспектор... – Но голос директора неожиданно поднялся почти до визга и сорвался.

Касл сочувственно проворчал:

– Да, мистер Фрайерн, в чем дело?

– Ваше... Ваша работа скоро завершится?

– Думаю, да. – Касл с любопытством посмотрел на директора. – А почему вы спрашиваете?

Фрайерн заявил прямо:

– У нас на этот вечер намечен еще один спектакль.

Касл уставился на него:

– Вы же не просите у меня разрешение дать сегодня вечером спектакль? После того, что произошло?

– Прошу.

– Но, Боже правый! Никто не ждет, что вы откроетесь сегодня вечером.

– Нам хотелось бы выполнить обязательства.

Лоуренс и Касл обменялись взглядами. Олджи пробормотал:

– Если кто-нибудь сейчас скажет, что «шоу должно продолжаться», я, наверное, закричу.

Фрайерн с достоинством произнес:

– Фраза может быть и банальная. Но уверяю вас, она отражает подлинные традиции театра.

Каслу показалось, что директор говорит искренне.

–Но... – он пожал плечами,– предположим, я соглашусь? Вы потеряли ведущую леди.

– У нее есть компетентная дублерша.

Касл глубокомысленно нахмурился:

– Что ж. Мы, вероятно, закончим нашу рутинную работу здесь до восьми часов.

Фрайерн достаточно спокойно кивнул:

– Это даст нам достаточно времени. – Он провел рукой вокруг. – Сцена готова... то есть, декорации постоянны.

Касл развел руками:

– Тогда ладно. Можете готовиться. Но помните,– предупредил он,– наша работа имеет приоритет. Рассчитываю, что все вы будете в нашем распоряжении.

Фрайерн кивнул. Его лицо чуть раскраснелось.

Касл подозвал Вимисса:

– Оставляю вас за главного. Вы знаете, что делать.

– Куда мы пойдем, Стив?– спросил Лоуренс.

– Мы?– эхом отозвался старший инспектор. – Это дело не для вас, мой юный друг. Никаких запертых комнат. Никакой черной магии. Никаких фокусов-покусов. Очевидное убийство. – И саркастически добавил: – Простая рутина.

– Интересно,– промурлыкал Лоуренс.

Касл вздрогнул:

– Что, черт возьми, вы под этим подразумеваете?

Лоуренс лениво усмехнулся:

– Вероятно, ничего. Но мне хотелось бы проследить это дело до конца.

Касл проворчал:

– Ладно. Идите со мной. Я собираюсь расспросить Ричарда Мервена.

Двое друзей уехали.

Дуглас Дензил подождал, пока они пересекут сцену и исчезнут, а затем похлопал Виктора Фрайерна по спине:

– Хорошая работа, сэр. Вы взялись за Догберри{5}, как он того заслуживает. – Он радостно осклабился.

Фрайерн посмотрел на него с отвращением и холодно произнес:

– Это едва ли тема для поздравлений. Я не думаю об этом как о победе. Просто хочу остаться верным публике.

– Конечно,– согласился Дензил, но с тонкой иронией в голосе.

Директор нахмурился. В порыве раздражения он вспылил:

– Прекратите улыбаться!

Лицо Дензила стало бесстрастным. Но в глазах остался блеск злорадства.

– Простите. – Он кашлянул. – Могу я отнести радостную... гм... новость Пенни?

–Да, наверное. – Фрайерн выглядел усталым. – Кто-то же должен ей об этом сказать. Почему не вы?

– Хорошо. – Дензил отошел. Войдя в коридор с уборными, он на мгновение остановился у двери с золотой звездой. Состроив трагическую мину, он поклонился эмблеме. Затем постучал в соседнюю дверь и заглянул в уборную Трента.

Майкл скрючился на стуле и выглядел изможденным. Бен Котол, наконец допущенный до патрона, тревожно суетился вокруг него.

– Хелло, Майкл!– приветствовал Дензил.

– Черт, жаль, что я не запер эту проклятую дверь,– произнес Трент без особых эмоций.

– Испорченный вы человек,– спокойно произнес Дензил. – Вы не можете оскорбить меня, Майкл.

– Могу попробовать.

Бен Котол с тревогой начал:

– Джентльмены, пожалуйста...

– Замолчите, Бен,– ласково посоветовал Дензил. – У меня новости для вас, Майкл. Сегодня вечером шоу продолжится.

– Что! Но я не могу... я имею в виду... о, ад!– Майкл закусил губу.

Дензил неприятно улыбнулся:

– Поздно возражать. Дружище Виктор решился. И Дог– берри не возражает.

Трент провел расческой с монограммой по густым волосам. Затем выругался и небрежно бросил расческу на стол.

Глаза Дензила сузились.

– Брезгуете, Майкл?– Его улыбка стала кошачьей. – Нет никакой необходимости вам играть сегодня. Буду рад подменить.

Ответ Трента был кратким и грубым.

Дензил изящно отступил.

– Не волнуйтесь, Майкл. Я не пытаюсь, как говорится, влезть в ваши сапоги. Или наступить на пальцы. Роль ваша.

Оказавшись за дверью, он тихо добавил:

– Пока...

                                       ***

Пенни Валентайн вздрогнула и подняла голову, когда дверь ее уборной открылась.

– Кто там? О, это ты, Дуглас. – Ее голос стал равнодушным. – Что, трудно постучать?

Дензил проигнорировал вопрос:

– Привет, дорогая. Я принес хорошие новости.

– Очень мило,– равнодушно сказала Пенни. Она стала наносить крем на лицо.

Дензил, как танцор, пошаркал носком туфли:

– Мэрилин первая умерла. Да здравствует Мэрилин вторая!– воскликнул он.

Пенни снимала грим. Ее пальцы на мгновение остановились, но затем продолжили работу.

Усталым тоном она произнесла:

– Возможно, это хорошая шутка, Дуглас. Но у меня нет желания смеяться.

Дензил надулся:

– Я не дурачусь, Пенни. «Последний трофей» пойдет сегодня вечером с тобой в главной роли.

Девушка уставилась на свое отражение в зеркале:

– Но полиция...

– Дала разрешение.

– Верится с трудом.

Дензил положил руки ей на плечи:

– Это – твой большой шанс. Используй его по максимуму.

Пенни прошептала:

– Но получить его вот так... потому что Лесли убита... – Ее глаза потемнели: – У меня такое чувство, что я граблю могилу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю