412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дерек Смит » Приходи на Паддингтонскую ярмарку (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Приходи на Паддингтонскую ярмарку (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 22:38

Текст книги "Приходи на Паддингтонскую ярмарку (ЛП)"


Автор книги: Дерек Смит



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 17 страниц)

Посвящаю памяти Джона Диксона Карра, Бога волшебников.

Дерек Смит

Приходи на Паддингтонскую ярмарку

Derek Smith

Come to Paddington Fair

Часть I. Занавес поднимается

Глава 1

Пройдя через широкие двери банка, Ричард Мервен оказался на улице. Это был аккуратно одетый мужчина лет тридцати с тонким, умным лицом и глазами, в которых видна была смутная тревога.

Такси ожидало. Мервен взглянул на него и крепче сжал ручку кожаного портфеля. Ему никогда не нравились эти поездки в главный офис. Хотя в том, чтобы уехать из местного отделения, и могли иметься свои преимущества, если работа становилась особо скучной, но возвращение с деньгами неизменно нарушало его душевное спокойствие.

– Всего лишь несколько сотен фунтов,– успокоил его бухгалтер. – Эскорт вам не понадобится.

Мервен с ним не согласился... но промолчал. Он вошел в главный офис с нехорошим предчувствием. Что-то говорило о катастрофе. Мервен нервно сглотнул. Он направился к ожидавшему такси. Водитель наблюдал за ним. Мервен увидел, как испуг стер румянец с его лица, и инстинктивно обернулся. Расширившимися от страха глазами увидел искаженное лицо. В поднятой руке блеснуло что-то металлическое.

Дубинка неумолимо пошла вниз.

Рот Мервена исказился в ужасной усмешке. Он уронил портфель и поднял руку, чтобы отразить удар. Его предплечье ударило в поднятую руку противника. Жуткое оружие, сжатое в кулаке нападавшего, прошило воздух. Быстро, повернувшись, Мервен бросил свое тело под руку незнакомца и тут же схватил его обеими руками. Одной рукой он намертво вцепился в запястье человека, а другой – выше локтя. Он услышал тревожный всхлип и истерично рассмеялся. Мервен наклонился вперед. Беспомощный во власти молодого клерка, потенциальный грабитель почувствовал, что мир завертелся перед глазами. Сила инерции бросила его на плечо молодого человека. Он потерял равновесие и упал на тротуар с криком боли.

Почти изумленный успехом своего маневра, Ричард Мер– вен совершил первую ошибку. Он должен был наступить ногой на руку и потянуть запястье противника. Это был безжалостный захват, который мог сломать тому руку. Но, возможно, Мервен был слишком брезглив. А возможно, он слишком переживал за сохранность денег. Он освободил захват и отодвинулся в поисках портфеля.

Страдающий от боли бандит отчаянно попытался вырваться на свободу. Шипя как кошка, он швырнул дубинку в голову клерка. Мервен инстинктивно отпрянул. Он услышал, как кто-то кричит, а затем с удивлением понял, что звуки вырываются из его собственного горла. Что-то ударило его в шею, и он упал, накрывая портфель, который только что подхватил. Все вокруг словно умолкло. Он лишь смутно различал чьи-то крики и глухой топот ног на тротуаре. Глаза устало закрылись...

Кто-то поддерживал его за плечи.

– С вами все хорошо, шеф?

Мервен открыл глаза. Очень близко на него смотрело чье-то раскрасневшееся лицо.

– А? О, да, я в порядке. – Он поморщился. – Моя шея...

– Там кровь, шеф. – Таксист явно нервничал. – Я должен доставить вас к доктору.

Мервен покачал головой. Шею тут же пронзила боль, и он с трудом смог сделать вдох. Он провел рукой по разодранной коже, а затем уставился на пальцы. Они были липкими и красными.

– Тот человек... – прошептал он. – Где он?

– Убежал, шеф. Туда за угол.

Мервен поглядел в выжидающие, немного глуповатые лица прохожих, вставших полукругом на тротуаре вокруг него.

– Разве никто его не преследует?

Водитель пожал плечами.

– Все произошло слишком быстро, шеф. И меня больше волновали вы, чем он.

Кто-то прокладывал путь через толпу. Это был посыльный банка, одетый в форму и очень важный. Мервен ответил на немой вопрос посыльного чуть горькой улыбкой.

– Все в порядке. Деньги целы.

Таксист повторил:

– Я должен отвести вас к доктору.

Мервен упрямо отказался и добавил:

– Везите меня в отделение банка.

Водитель и посыльный заговорили одновременно:

– Полиция...

– Им понадобится заявление...

Мервен упрямо повторил:

– Они могут приехать за мной в отделение. Я должен доставить это. Он сжимал в руке кожаный портфель.

Посыльный кивнул:

– Я объясню. – Он поднял дубинку и стал с интересом ее рассматривать.

– Отпечатки пальцев... – предупредил таксист, но Мервен одновременно возразил: – Он был в перчатках.

Тогда оба потеряли интерес к куску трубы в руке посыльного, и водитель помог молодому клерку встать с тротуара.

                                       ***

Пошатываясь от головокружения и тяжело дыша Мервен сел в такси и откинулся на сидении. Пока машина отъезжала, он вытирал шею носовым платком. Пальцы дрожали, а сердце бешено колотилось. С внезапным отвращением он отодвинул портфель подальше.

Поездка к филиалу показалась слишком короткой. Стараясь держаться, Мервен внес портфель в банк и вручил деньги главному кассиру. Его прибытие произвело что-то вроде сенсации.

Ему навстречу вышел бухгалтер и с некоторым отвращением изрек:

– Мервен, вы выглядите ужасно.

Клерк подавил безумное желание расхохотаться. Слабым голосом он ответил:

– Наверное,– и устало прикрыл глаза. – Я совсем без сил. Вы не возражаете, если я сяду?

Начальник смягчился.

– Идите со мной. – Он привел молодого человека в свой собственный закуток за прилавком. Поспешно подбежал подчиненный со стулом. Бухгалтер взгромоздился за стол. Это был невысокий мужчина нездорового вида с жесткими волосами. За грубые манеры сотрудники его недолюбливали, но работал он усердно и эффективно. С необычной для себя сердечностью он бросил:

– Ну, Мервен, похоже, вы – настоящий герой.

Клерк слабо улыбнулся. Он чувствовал, как кровь продолжает течь по шее, впитываясь в воротник.

Бухгалтер продолжал:

– Звонили из главного офиса – предупредили о вас. Как я понял, вы не стали ждать полицию. – Он нахмурился. – Не думаю, что это разумно: они последуют за вами сюда... Однако это неважно. Вреда не нанесено. Деньги в безопасности. Это главное!

– Да, мистер Сперлинг. Это главное.

Сперлинг откашлялся. После неловкого молчания он продолжал:

– Надеюсь, вы не слишком пострадали. Ваше поведение похвально. Очень похвально. Вы были храбры и сообразительны. Управ-ля-ю-щий – он выговорил по слогам,– хочет поблагодарить вас лично.

Мервен кивнул. Во рту сделалось кисло.

Сперлинг посмотрел на него более внимательно. Мер– вен выглядел очень помятым. Не в силах скрыть оттенок неодобрения в голосе, бухгалтер строго сказал:

– Вам лучше не встречаться с ним в таком виде. Сначала приведите себя в порядок. – Он замолчал и резко добавил: – Эта рана на вашей шее – очень неприятная.

– Все не так плохо, как выглядит,– ответил Мервен. – Он почувствовал странное безразличие. Его вдруг заинтересовало, отпустят ли его на вторую половину дня.

Сперлинг грубо пролаял:

– Ну, хорошо. Мы послали за доктором. А пока вымойте шею внизу.

Мервен вновь кивнул. Устало поднявшись, он неуверенными шагами направился к лестнице, ведущей в подвальный этаж.

Когда он шел мимо уголка с девушками, треск пишущих машинок резко стих. Младшая из двух машинисток внезапно взглянула на него и дружелюбно улыбнулась. Мервен замедлил шаг и улыбнулся в ответ. Она с милым смущением опустила голову. Мервен упругой походкой пошел дальше.

                                       ***

Когда тем вечером она вышла из банка, Ричард Мервен ждал ее. Он уже полчаса слонялся по магазинам напротив, ожидая ее. Когда он, наконец, увидел, как она сбегает по ступенькам, то с невинным видом направился в ее сторону.

– Добрый вечер, мисс Барр,– он приподнял шляпу.

Ее голубые глаза расширились от удивления.

– Мистер Мервен! Я думала, вы пошли домой.

– Управляющий отпустил меня на вторую половину дня,– признал он. – Но едва ли это можно назвать отдыхом. Пришлось сделать заявление для полиции. А затем нужно было ехать в Ярд смотреть портреты преступников.

– В Скотланд-Ярд?– Брови девушки удивленно изогнулись.

– Да. Они надеялись, что я смогу идентифицировать человека, который на меня напал. – Голос Мервена звучал механически. Он восхищенно смотрел на девушку. Она была очень красивой.

– О!– Остро чувствуя его пристальный взгляд, она улыбнулась, от чего на щеках образовались восхитительные ямочки. – И как?

Всматриваясь в тонкие черты ее лица, он почти прослушал вопрос.

– Нет. Нет, я не мог найти его в их галерее,– торопливо ответил он. – В любом случае, сомневаюсь, что смог бы узнать его,– неуверенно добавил он: – Небритый подбородок и седеющие волосы... Это все, что я запомнил. – Он выглядел мрачным.

Девушка сочувственно рассмеялась.

– Вы были слишком заняты, защищаясь, чтобы заметить его лицо.

–Да,– согласился Мервен, но как-то неуверенно; повисло неловкое молчание.

Девушка поправила на плече длинный ремешок, на котором висела сумочка.

– Ну, мне пора.

– Не уходите!– отчаянно воскликнул Мервен и замолчал. Он чувствовал себя глупо и ужасно смущался. Сегодня он заговорил с ней в первый раз.

– Да?– на лице мисс Барр читался скромный вопрос.

Мервен собрал всю свою храбрость:

– Вы согласитесь попить чаю со мной?

В голубых глазах девушки что-то слабо вспыхнуло.

– Почему?– спросила она напрямик.

Мервен сглотнул слюну и выпалил:

– Вы мне нравитесь.

Ее губы задрожали, а затем изогнулись в плутовской улыбке.

– Вы мне тоже нравитесь,– нежно ответила она. – Давайте выпьем чаю.

Почти потеряв голову от восторга, Ричард Мервен признался:

– Прежде я слишком нервничал, чтобы заговорить с вами.

Они сидели за столиком в переполненном кафе. На щеках девушки вновь появились ямочки.

– В самом деле?

– Да. Я очень застенчив.

Девушка с серьезным видом кивнула:

–Я знаю,– и добавила сочувственно: – Это необычное качество. Но оно в вашу пользу.

Лицо Мервена осветилось:

– Спасибо, мисс Барр.

– Лесли,– поправила она.

– Лес-ли,– с удовольствием повторил он. – Какое прекрасное имя.

– Я тоже так считаю,– согласилась девушка с неким оттенком гордости и рассмеялась: – Наверное, это тщеславие, но я очень люблю свое имя. – Она сделала красивый жест рукой. – Ну же, сэр. Назовите ваше имя!

– Ричард.

– Я буду звать вас Диком,– решительно заявила она.

Счастливый Мервен пожирал ее глазами. Внезапно он выпалил:

– Вы очень красивы.

Лесли была из тех девушек, которые никогда не краснеют. Она скромно поблагодарила его.

– Так, раз это мы выяснили,– продолжала она со смехом,– что дальше?

Клерк нетерпеливо ответил:

– Я хочу пригласить вас в кино.

Она улыбнулась:

– Звучит так, словно вы клянетесь в вечной преданности.

– Пожалуйста, не смейтесь надо мной,– тихо попросил Мервен.

Она накрыла его ладонь своею.

– Не буду, Дик. Обещаю.

Он пришел в восторг и поинтересовался:

– Куда мы пойдем?

– Выбор за вами.

– В «Лондон павильон» идет «Жизнь дается один раз»...

– Фильм Фрица Ланга? Да, я бы с удовольствием.

Мервен улыбнулся. Он предложил этот фильм, сомневаясь, воспримет ли Лесли его тонкости. Но упоминание ею имени режиссера обрадовало и ободрило его.

Пока он покупал билеты, Лесли ждала у входа. Когда он вернулся к ней, она взяла его под руку.

Позже они шли по городским улицам, и она спросила:

– Дик, вы не говорили мне... – она замялась.

– Да?– подбодрил он ее.

Лесли начала снова:

– Мы вместе работаем в банке с тех пор, как вы демобилизовались...

Мервен кивнул. Он демобилизовался в начале 1946 года и сразу вернулся на старую работу.

Голос Лесли был тихим, почти дрожащим:

– Это было несколько месяцев назад. Но вы никогда не приближались ко мне... по-дружески. Что заставило вас заговорить со мной сегодня?

– Что дало мне храбрость, вы имеете в виду?– Он сухо усмехнулся. – Ответ прост, Лесли. Вы мне дружески улыбнулись.

Ответ ей, казалось, понравился. Она на секунду задержала взгляд на широкой повязке у него на шее. Затем пробормотала:

– Вы были настоящим героем. Я подумала, что вы заслужили... улыбку...

                                       ***

Они гуляли по темным улицам, держась за руки, как дети, и молчали. Словно чувствовали, что эта новая близость, которая их связала, была драгоценной, хрупкой вещицей, которую слова могут разрушить.

Наконец, девушка вздохнула:

– Уже поздно.

–Да.

Их шаги звенели на тротуаре.

– Это был прекрасный вечер,– пробормотала Лесли.

Он не ответил. Вместо этого он повернул голову и коснулся губами ее мягких волос.

Она смеясь, вырвалась. Они пошли молча. Когда они приблизились к ее дому, она повернулась к нему. Она была высокой девушкой – пять футов и семь дюймов – и их глаза оказались на одном уровне. Мервен почувствовал, что жилка на горле сильно запульсировала. Девушка была так близко.

– Доброй ночи, Дик,– прошептала Лесли.

Ее губы нежно коснулись его мимолетным поцелуем. Затем она ушла.

Все началось с поцелуя... а закончилось убийством.

Глава 2

Двое мужчин прошли через хорошо охраняемую дверь в большой зал тюрьмы. Их шаги звенели по металлической лестнице, когда мужчины поднимались до первой галереи, которая шла вдоль всей стороны зала. Они разговаривали тихо.

Старший надзиратель сказал:

– О, да. Он – хороший заключенный. Не жалуется, послушен и не создает проблем. И все же... – Он сделал паузу.

Его спутник проницательно закончил:

– И все же он беспокоит вас.

– Да,– кивнул старший надзиратель. – И это не связано с тем, что он делает или говорит. Скорее с тем, чего он не делает и не говорит... – Он замолчал и выпалил: – Мне не нравятся осужденные в первый раз! Дайте мне старого рецидивиста. От них знаешь, чего ждать!

Детектив-инспектор Касл усмехнулся. Это был крупный мужчина с хорошими манерами и проницательным взглядом. На нем был видавший виды старый плащ и шляпа– котелок.

– Это предубеждение,– заметил он.

– Возможно – да, а возможно – нет,– проворчал старший надзиратель. – Смейтесь, если хотите, но вот что я вам скажу. Этот молодой Мервен меня пугает.

Касл изобразил вежливое, но недоверчивое ворчание. Старший надзиратель мрачно продолжил:

– У него навязчивая идея. Вежлив и замкнут. И в нем нет жалости.

Касл внимательно посмотрел на него:

– Вы описываете другого человека.

Его спутник сухо возразил:

– Он здесь уже несколько месяцев.

Касл кивнул:

– Понимаю, что вы имеете в виду.

Они продолжили путь.

Старший надзиратель коротко кивнул приблизившемуся коридорному и остановился около одной из камер. Он повернул ключ в замке и открыл дверь. Ширина помещения равнялась высоте, а глубина составляла четыре шага. Бесцветные стены были немного влажными, а через крошечные непрозрачные стекла зарешеченного окна неуверенно проникало немного света. Воздух в камере, холодный и несвежий, был пропитан животными запахами тюрьмы. Касл непроизвольно поежился.

Мужчина, который поднялся с раскладной койки в углу, был одет в серое, а лицо по цвету почти совпадало с одеждой. Он молчал.

Касл похлопал сопровождающего по плечу и что-то прошептал ему на ухо. Старший надзиратель замялся, а затем развернулся и вышел на площадку, тщательно закрыв за собой тяжелую дверь.

– Садитесь, Мервен,– проворчал Касл. – Я хочу поговорить с вами один на один.

Ричард Мервен заговорил, и за покорным равнодушием в голосе слышалась насмешка:

– Вы забыли инструкции. Полицейский, разговаривающий с заключенным...

– ...должен находиться под наблюдением представителя штата тюрьмы. Знаю. – Касл выглядел усталым. Он снял шляпу-котелок и рассеянно стукнул по ней. – Это неофициальный визит.

Вспышка любопытства осветила тонкое умное лицо. Бывший клерк сел на койку, положив руки на грубое одеяло, покрывающее жесткий матрац.

– Вы должны были разговаривать со мной в комнате для посещений. Эта «хата» не очень удобна. – Он мрачно оглядел камеру.

Инспектор сочувственно посмотрел на него.

– Осваиваете тюремный сленг... – заметил он.

– Постепенно,– с горечью признал Мервен. – У меня много времени для учебы.

– О, да. Ваш срок...

– Довольно большой. – Губы Мервена сжались. – Я должен ждать свободы много лет.

– Вы не можете жаловаться. Вы ограбили банк.

Мервен закусил губу:

– Я никогда этого и не отрицал.

– Да,– согласился Касл. – Не отрицали. Но вы не сказали нам ничего полезного. И мы должны вернуть деньги, которые вы взяли из сейфа.

Мервен пожал плечами и промолчал.

Касл потер подбородок. Он размышлял:

– Вас поймали и признали виновным. Но я все-таки за вас переживаю.

Пальцы Мервена сжались:

– Забудьте меня.

– Не могу. – Касл отодвинул в сторону эмалевую кружку и кувшин и присел на край стола, встроенного в стену. Он начал говорить тихим доверительным тоном. – Это дело заинтересовало меня с самого начала. Как вы, вероятно, знаете, я вел почти все предварительное расследование.

Он сделал паузу, словно ожидая комментария. Мервен кивнул, но ничего не ответил.

Касл продолжал:

– Первый рапорт был простым. Однажды поздно днем в субботу вас нашли на улице. Вы, казалось, стали жертвой нападения. Вас отвезли в больницу и выяснили, что у вас сотрясение мозга. На голове глубокая рана. – Он мрачно улыбнулся, увидев, как Мервен вздрогнул и потер затылок. – Очевидно, вас ударили дубинкой. – Он произнес это слово с отвращением. – Все это достаточно ясно. Но мотив нападения был неясен. Вас, казалось, не ограбили.

Мервен криво усмехнулся. Касл внимательно наблюдал за ним.

– При вас было удостоверение личности, поэтому мы знали, кто вы такой, и скоро обнаружили, где вы работали. При вас была также связка ключей, которые очевидно принадлежали банку. Вы были все еще без сознания, поэтому мы не могли расспросить вас. Но мы связались с вашими работодателями. Они не сильно встревожились, даже когда мы упомянули ключи. Они объяснили свою систему.

К сейфу всегда давалось два набора ключей. У бухгалтера или другого высшего должностного лица имелась первая связка, в то время как у одного из клерков – вторая. Эта обязанность переходила от одного к другому по списку. В те выходные была ваша очередь держать при себе ключи. Но ваша связка была бесполезной без другой. Однако... – Касл сделал неопределенный жест,– мы убедили ваших работодателей проверить сейфы в хранилище. Нам пришлось ждать бухгалтера, человека по имени... – Касл щелкнул пальцами.

– Сперлинг,– механически произнес Мервен.

– Правильно. Сперлинг. Нам нужны были его ключи помимо ваших, чтобы открыть сейф. И когда мы это сделали...

– Весь ад вырвался на свободу.

– Да. Сейф был пуст. Банкноты, казначейские билеты, ценные бумаги – вы взяли все. Ревизоры оценили потерю в тысячи фунтов.

– Вы когда-нибудь сомневались относительно моего соучастия?– полюбопытствовал Мервин.

Касл усмехнулся.

– Ни разу. Это явно была внутренняя работа. Ничего не взломано, за исключением нескольких запаянных оловянных ящиков на тележках кассиров. Все остальное было открыто ключами. И очевидно, вы были ответственны за грабеж. Мы нашли ваши отпечатки повсюду. Вы даже оставили нам молоток и долото, которым вскрывали ящики. Настоящая работа дилетанта.

Мервен закусил губу.

– Что ж, я облегчил вам задачу.

Касл нахмурился.

– Все было не так просто. Имелось несколько вопросов, на которые я не смог ответить. У вас никогда не было доступа к ключам бухгалтера, но все же вы должны были воспользоваться ими во время грабежа. Сначала я подумал, что Сперлинг мог быть вашим сообщником...

Мервен искренне рассмеялся.

Касл спокойно продолжал:

– Но у него было железное алиби, поэтому я вскоре выбросил его из головы. Его ключами не воспользовались, поэтому у вас должны были иметься дубликаты.

Молчание Мервена выглядело согласием.

– Где вы их достали? И как?– спросил Касл.

Лицо Мервена превратилось в маску:

– Мне нечего вам сказать.

Касл забарабанил короткими пальцами по шляпе.

– Вам нечего сказать,– он передразнил заключенного, но без издевки. – Так вы и заявили нам при аресте.

– Вы зачитали мне обычное предупреждение.

– Да. Иногда мне жаль,– вздохнул Касл,– что я не могу нарушить судебную рутину. Если бы у меня была возможность поговорить с вами конфиденциально... Ладно. – Он потер подбородок и продолжил:

– Моя теория такова. У вас, должно быть, был сообщник, и этот человек вероятно достал дубликат ключей. Имея их и те, которые были в вашем распоряжении официально, вы смогли прийти в пустой банк днем, открыть сейф и ограбить его. Была суббота, банк закрылся в двенадцать, у вас была куча времени. Вы наполнили чемодан деньгами и уехали. Все так просто.

Касл нахмурился.

– Что же произошло потом? Я могу только предполагать... Вы воссоединились с сообщником. Вы рассчитывали уехать вместе, возможно, бежать из страны. Но... – Он сделал неопределенный жест и мрачно закончил: – Вас надули. Вас оглушили и бросили. Ваш сообщник сбежал с награбленным. И вы остались ни с чем.

Мервен зло усмехнулся и сжал кулаки.

Касл продолжал:

– Это не такая уж необычная история. Но необычна ваша реакция. Вы знали, что не можете избежать осуждения, но могли бы получить более мягкий приговор. Могли сотрудничать с полицией. Я ожидал, что вы назовете сообщника и полностью во всем признаетесь. Но вы не сделали никакого заявления. Вы признали себя виновным и оставили все остальное нам.

Мускулы на лице Мервена застыли в дикой улыбке. Он закрыл рот рукой.

Касл проворчал:

– Но теперь вы уже ничего не теряете. Вы могли бы рассказать мне все.

– Мне ничего сказать вам,– упрямо повторил Мервен.

– Нет?– Касл на секунду замолчал, а затем резко спросил: – Вы могли бы рассказать мне о... Лесли.

                                       ***

Имя произвело в камере эффект разорвавшейся бомбы. Потом наступила тишина, в которой инспектор постепенно стал слышать тиканье часов на запястье.

Щеки Мервена запали, но глаза лихорадочно блестели.

Касл вздохнул.

– Вижу, что должен продолжить монолог. Хорошо!– Он потер подбородок. – Давайте вернемся к началу. Некоторое время вы были без сознания. И вы были безумны. Вы говорили...

Глаза Мервена уставились на инспектора в болезненной концентрации. Касл продолжил:

– Вы все время бормотали имя. Имя человека, который обманул вас...

Мервен внезапно и непроизвольно дернулся.

Касл мрачно улыбнулся.

– Не волнуйтесь. Вы не сказали ничего конкретного. Мы поместили в больницу детектива, чтобы наблюдать за вами. Он сообщил лишь немного больше, чем имя – «Лесли» – и мы решили, что это и есть человек, который вас предал.

Мервен заговорил еле слышно.

– Это все?

– Это все,– признал инспектор. – Очень слабая улика. Вы говорили в бреду, и это могло вообще ничего не значить. Но я проверил, конечно.

– И?– пробормотал Мервин.

– Что ж!– Касл вздохнул. – Я обнаружил, что девушка по имени Лесли Барр некоторое время работала в банке машинисткой.

– Я знал ее немного. Она уволилась за некоторое время до грабежа,– равнодушно сказал заключенный.

– За несколько месяцев до него,– согласился инспектор. Он сделал паузу, а затем тихо сказал: – Я обнаружил местоположение ее квартиры. – Он по-совиному взглянул на Мер– вена. – Довольно странно,– и в голосе прорезалась ирония,– она расположена недалеко от улицы, где вас подобрали с сотрясением.

Мервен сжал челюсти.

Касл сухо продолжал:

–Я осмотрел квартиру. Ее бросили. Мисс Барр, как выяснилось, уехала, не оставив адреса для пересылки. Я не смог вступить с ней в контакт.

– И что?– Казалось, заключенный просто выдохнул этот вопрос.

– Боюсь, это все,– проворчал инспектор. – Мисс Барр исчезла. Такое может произойти, как вы знаете, даже в наши дни всеобщей регистрации.

– Вы не... – Мервен с трудом подбирал слова,– вы не смогли проследить ее?

– Нет. Едва ли я мог просить, чтобы мои начальники объявили общенациональный розыск. В конце концов, я лишь проверял догадку. У нас не было никакой настоящей причины, чтобы искать мисс Барр... Или была?– В вопросе слышался вызов.

Мервен отреагировал довольно резко:

– Думаю, вам следует уйти.

– Не так быстро, молодой человек,– проворчал Касл. – Выслушайте меня.

– Вы лишь тратите свое время впустую.

– Возможно. Но мне не нравятся незаконченные дела. Когда я расследую дело, то мне хочется аккуратно связать все свободные концы.

Он ударил шляпой о колено.

– Именно поэтому я здесь. Официально дело закрыто, если вы не дадите мне основания открыть его снова. Понимаете? Мне нужны новые доказательства.

– Мне нечего сказать вам.

Касл спокойно произнес:

–Я думаю, что вы – дурак. И все-таки мне вас жаль. И поверьте, я редко сочувствую преступникам.

Мервен пожал плечами. Он казался бесстрастным.

Касл тихо продолжал:

–Хотел бы я знать, что превратило вас из приличного молодого человека, который дрался на улице с грабителем, в глупого преступника, совершившего набег на сейф своих работодателей. Изменение кажется слишком сильным, слишком внезапным, слишком странным...

Мервен пробормотал:

– Влюбленный мужчина... – и замолчал.

Касл бросился в атаку.

– Значит это была та женщина... Лесли?..

– Я ничего не говорил вам,– упрямо произнес Мервен.

Касл смотрел на него озадаченно:

–Я не могу понять вас, Мервен. Вы ничего не выигрываете, защищая эту девушку. Вы же не можете хотеть, чтобы она осталась безнаказанной. Если только...

Он перевел дух и уставился на человека в тюремной серой одежде. В слабом свете, который проникал через толстое стекло позади него, лицо Мервена казалось искаженным ненавистью.

Касл бормотал:

– Вы были честным, надежным и респектабельным. Но теперь все кончено. Вы никогда не вернетесь к той жизни, которую вели... Вы – конченый человек. И благодарите за это Лесли.

Гнев запылал в глазах заключенного. Он стал задыхаться:

– Сейчас вы можете смеяться надо мной. Но однажды...

– Вы станете свободным. – Инспектор напрягся. – И тогда?

Зрачки Мервена сузились. Он вновь овладел собой.

– Вам не о чем волноваться. Я ничего не имею против вас.

– Нет,– громко произнес Касл. – Но вы пугаете меня... Люди в тюрьме закисают. Возможно, становятся безумными... не знаю. Но я знаю одно... – Он замялся, а затем выпалил:

– У вас навязчивая идея. И вы опасны!

Мервен рассмеялся:

– Вы ошибаетесь.

Касл покачал головой:

– Нет. Теперь я понимаю. Вы не предадите эту девушку...

– Нечего предавать.

– Не лгите. – Касл отбросил церемонии. – Вы не станете вовлекать эту девушку. Почему? Потому что не доверяете нам. Вы хотите отомстить лично... – Инспектор сделал паузу. Он барабанил пальцами по шляпе, ожидая ответа Мервена.

Слабая улыбка искривила губы заключенного.

– До свидания, инспектор.

Касл нахмурился. Он нахлобучил шляпу на голову и сердито прихлопнул. Затем подошел к тяжелой двери и громко постучал.

Когда послышались шаги вдоль галереи, большой человек обратился к заключенному в последний раз.

– Забудьте месть. Предоставьте девушку нам.

Вспышка в глазах Мервена выглядела как невысказанный вопрос.

Касл спокойно ответил:

– Вы – приличный молодой человек. Я не хочу, чтобы вы погубили себя.

На мгновение Каслу показалось, что он преуспел. Лицо Мервена изменилось: он стал похож на обиженного ребенка. Затем вновь завернулся в гордость отчаяния.

– До свидания,– повторил он.

Касл поднял руку и уронил ее, признавая поражение. Дверь открылась. Он вышел из камеры.

Ричард Мервен слушал, как шаги затихают вдали. Затем громко сказал, словно повторяя клятву:

– Лесли, любовь моя, мы встретимся снова. Я буду искать тебя и найду. – И закончил шепотом: – И тогда я убью тебя...


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю