Текст книги "Приходи на Паддингтонскую ярмарку (ЛП)"
Автор книги: Дерек Смит
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 17 страниц)
Часть II. Cцена подготовлена
Глава 3
Олджи Лоуренс с горечью воскликнул:
– Боже, прокляни и испепели все телефоны!
Он только что приступил к приему утренней ванны, когда в спальне раздался трезвон. Послав еще одно проклятье, он поднял стройное, спортивное молодое тело из нежной теплой воды и выбрался из ванны. Засунув влажные ноги в потрепанные, неудобные шлепанцы, он обернул полотенцем бедра, по которым потоками стекала вода, и с несчастным видом потопал через соседнюю дверь в спальню.
Схватив мокрой рукой телефонную трубку, он недовольно буркнул:
– Алло!
– Привет, Олджи.
– Стив!– Почти все раздражение исчезло. – Ах вы, старый негодник. Как поживают преступления?
– Не стоят усилий. Или, по крайней мере, так мне говорят. – Старший инспектор Касл откашлялся. – Я не предлагаю вам расследования, Олджи. Это – светский звонок.
– Ага.
Совершенно небрежным тоном Касл продолжал:
– Давайте сходим сегодня в театр.
– Гм, однако!– Лоуренс мягко качнулся на пятках. – Что за шоу? Если это водевиль в театре «Мельница», то можете на меня рассчитывать. Там есть прелестная крошка по имени Кэрол Логан...
– Нет, нет, нет!– Касл начал сердиться. – У меня есть билеты на дневной спектакль в «Янусе».
– «Янус»? О, да. Это какая-то мистерия, да? Ну, не знаю, Стив...
– Мне бы очень хотелось пойти с вами,– спокойно сказал Касл.
Легкий нажим в приятном баритоне старшего собеседника не остался незамеченным. Лоуренс сразу решился.
– Тогда хорошо. Принимаю ваше приглашение.
– Отлично. – Инспектор казался довольным. – Встретимся за ланчем?
– Да, конечно. Как насчет ...?– Он назвал паб в Кенсингтоне.
Касл одобрительно заворчал.
– Прекрасно. Теперь посмотрим,– Лоуренс услышал слабый шелест бумаг, когда его старый друг быстро просматривал их. – У меня порядочно обычной рутины, но... Ладно, на этот раз Ярд может обойтись без меня.
–Да.
– Черт возьми,– засмеялся Стив,– вам не следовало так легко соглашаться... Я могу быть в том пабе к часу. Устроит?
– Конечно. Я закажу что-нибудь приличное.
– Это внесет разнообразие. Обычно приходится обходиться сэндвичами. Но тут вы разбираетесь лучше меня, молодой бездельник.
Они обменяли еще несколькими шутками и положили трубки. Лоуренс позволил руке задержать на мгновение трубку и сонно пробормотал:
– Стив, ах ты старый мошенник, у тебя явно что-то на уме. Интересно что?
Он вернулся в ванную, и в его ленивых голубых глазах заиграли яркие искорки.
***
Старший инспектор Касл (прошло уже шесть лет после его последнего разговора с Ричардом Мервеном, но он все еще носил тот же потертый плащ и шляпу-котелок) прокладывал себе путь через скопление столов.
Олджи Лоуренс встал, приветствуя его.
– Привет, Стив! Сюда!
Касл что-то пробурчал в ответ. Его молодой друг занял столик на двоих в углу. В проницательных серых глазах полицейского вспыхнуло одобрение.
– Привет, Олджи. – Они обменялись рукопожатием.
– Я уже сделал заказ,– улыбнулся Лоуренс и подал знак официантке. – Ростбиф и печеный картофель. Правильно?
Большой человек был консервативен в своих вкусах. Он довольно заворчал.
Лоуренс вновь сел и вытянул под столом длинные ноги. Он насмешливо посмотрел на инспектора.
Касл содрал шляпу с седой головы и шлепнул ею по полке над стойкой для одежды в углу. Словно запоздало спохватившись, он снял плащ и повесил его на колышек под котелком.
Олджи улыбнулся. Он знал, что привязанность инспектора к старому неприглядному плащу была неистощимым объектом для шуток в Скотланд-Ярде:
– Готов держать пари, что вы без ума от радости, что идете на дневной спектакль. Если бы у нас были билеты в партер на вечернее представление, пришлось бы надевать вечерний костюм.
– Вечерний костюм, черт бы его подрал,– проворчал Касл. – Я... погодите минутку! Как вы узнали, что у меня билеты в первых рядах?
– Я и не знал,– сознался Олджи. – Но подумал, что этот небольшой наш поход мог быть наградой за... гм, помощь, которую я время от времени оказываю Скотланд-Ярду. И зная ваше доброе сердце и щедрость...
– Понятно,– грубо перебил Касл. – Не стоит разрабатывать тему... Я разочарован в вас, Олджи. На мгновение я решил, что вы сделали что-то умное.
– Интуиция,– парировал Лоуренс,– лучше дедукции. И легче. Спросите мистера Форчуна{1}.
– Так или иначе,– продолжал Стив,– вы правы. Мы будем сидеть в первом ряду. Самые дорогие места в зале. И,– резко закончил он,– они не стоили мне ни пенса.
Лоуренс приподнял бровь.
– Пригласительные билеты?
– Да,– кивнул инспектор. – И нет.
Олджи лениво усмехнулся:
–Давайте бросим эти игры, Стив. Отрывайте фальшивые бакенбарды. Раскройте мне настоящую причину нашего похода в «Янус».
Касл отодвинул стул и тяжело опустился на него.
– Что заставляет вас думать, что у меня имеется скрытый мотив?
– Дневной спектакль на двоих,– улыбнулся Олджи,– это очень по-женски. Это не ваш способ идеально провести субботу. Кроме того,– смешливые морщинки собрались в уголках его голубых глаз,– вы делаете намеки со всей деликатностью человека, швыряющего кирпичи в окно.
Два друга рассмеялись, глядя друг на друга. Затем Касл поднял руки, шутливо признавая поражение:
– Хорошо, тогда взгляните.
Он достал из кармана конверт и перебросил его через стол.
Лоуренс поглядел на машинописный адрес.
– «Нью-Скотленд-Ярд, Лондон, S.W.1» О! Вас понизили в должности, детектив-инспектор Стивен Касл.
– Мой корреспондент,– проворчал Стив,– немного отстал от жизни. В 1948 году я стал старшим инспектором. В то время, пока вы,– добавил он не совсем к месту,– валяли дурака в своей разведке.
Лоуренс потер щеку.
– Письмо доставлено этим утром?
–Да. Кажется попало в последнюю выемку вчера... Взгляните еще раз на штемпель.
– Лондон, S.E. 1.
– Это вам что-нибудь говорит?
Палец Лоуренса праздно двигался вдоль узора на скатерти.
– Это большая площадь, Стив. Туда входят две больницы, два больших вокзала, собор, Имперский военный музей и Каунти-Холл... Но только один театр: «Олд-Вик».
– Точно. «Янус» по другую сторону реки в сердце театрального района.
–Ага. – Лоуренс открыл конверт и вынул сложенный листок бумаги. Молодой человек тщательно рассмотрел его. Бланк был напечатан для известного агентства по продаже билетов и представлял собой пропуск для двух человек на дневной спектакль в «Янусе». Соответствующие детали были небрежно вписаны химическим карандашом.
– Это кое-что объясняет,– пробормотал Лоуренс. – Эти места не подарок от дирекции.
– Нет. Пригласительные билеты, посылаемые от театра, всегда выдаются в театральной кассе и имеют штамп БЕСПЛАТНО.
Лоуренс вернул листок в конверт.
– Вывод очевиден,– весело заметил он: – У вас есть благодетель, предпочитающий остаться неизвестным.
Касл нахмурился. Неожиданно он выпалил:
–Timeo Danaos et dona ferentes{2}.
– Не цитируйте Вергилия, Стив,– улыбнулся Олджи. – Это меня смущает... Таким образом, вы боитесь греков и подарков, которые они приносят. Его пальцы потянулись к конверту. – Что заставляет вас думать, что это троянский конь?
– Будь я проклят, если знаю,– пожал плечами Касл. – Возможно, я всего лишь прокисший старый полицейский. Но весь мой опыт говорит,– он замялся,– что ты редко получаешь что-то просто так. Кроме того... было еще кое-что.
– В конверте?
– Да. – Касл достал из бумажника тонкую полоску картона и передал через стол.
Лоуренс взял ее, изящно держа за торцы.
– Не нужно волноваться из-за отпечатков,– сухо сказал Касл. – Их нет.
Подразумеваемое признание заставило его молодого друга улыбнуться:
– Значит, вы уже проверили? А вы дотошный, Стив!
– Когда пробуждается мое любопытство.
– Мммм. Это интригует. – Олджи казался озадаченным. – Что, черт возьми, это означает?
Он положил карточку на скатерть. На ней черными чернилами были оттиснуты четыре слова, текст был прост:
ПРИХОДИТЕ НА ПАДДИНГТОНСКУЮ ЯРМАРКУ
***
Сидней Шорт, швейцар при служебном входе театра «Янус», высунулся из своей стеклянной будки и пронзительно позвал:
– Мисс Кристофер!
Лесли Кристофер вопросительно обратила на него свои прекрасные голубые глаза.
– Да, Сидней?
– Для вас письмо, мисс. Одну секунду. – Швейцар соскочил с табурета, как неловкая старая птица с ветки.
Лесли терпеливо ждала у двери служебного входа, через которую только что вошла, в то время как страж этой двери неуклюже шарил в захламленной будке.
– Вот оно, мисс. Прибыло с полуденной почтой. – Шорт замялся было, но желание поговорить пересилило. – Там пометка «Лично и срочно».
В голосе звучало неприкрытое любопытство. Лесли это поняла и постаралась не выказать естественного раздражения.
–Спасибо, Сидней. – Она взяла конверт из его костлявой ладони и подавила искушение осадить швейцара. Нет смысла портить отношения со старым дурнем именно сейчас. Она никогда не отталкивала человека, если не была уверена, что он больше не сможет пригодиться.
– Не за что, мисс. – Шорт продолжал задумчиво пожирать письмо глазами.
Лесли засунула его в сумочку и отвернулась. Затем остановилась и вновь обернулась – ее длинные шелковистые волосы упали, как занавес на воротник пальто.
– И еще, Сидней!
– Да, мисс?– Швейцар вновь высунул голову из будки.
– Мистер Трент уже пришел?
– Нет, мисс. – Швейцар бросил взгляд на часы над дверью. – Он может опоздать!
– Как обычно. – За профессионально теплой улыбкой Лесли внимательный наблюдатель мог бы обнаружить лед беспокойства. – Пожалуйста, попросите его зайти ко мне в уборную, когда придет.
Она направилась вдоль коридора красивой, изящной и уверенной походкой.
Шорт с восхищением проводил взглядом ее удаляющуюся фигуру, а затем закрыл окошко будки. Покачав лысеющей головой, он сентиментально вздохнул и сказал, ни к кому не обращаясь:
– Настоящая леди!
– Она -...!– голос произнес одно из самых грубых уличных ругательств.
Слово это частично потонуло в возмущенном возгласе швейцара:
– Что, черт возьми, ты имеешь в виду, Альберт Викс?
– То, что сказал,– парировал его товарищ в будке. Реквизитор Викс выглядел усталым человеком за пятьдесят. Его отличало морщинистое беспокойное лицо и слишком угрюмый взгляд.
–Послушай... – Шорт впился взглядом в равнодушную спину собеседника. Викс скрючился около зловонной масляной лампы, стараясь с ее помощью довести до кипения воду в чайнике.
– Не горячись, Сид,– бросил Викс через плечо. – У тебя одно мнение о нашей драгоценной ведущей леди. Ну, а у меня – другое.
– Не могу понять, почему...
Викс перебил его:
– Тебе не приходилось испытывать на себе ее грубость. А мне пришлось.
Шорт упрямо заворчал.
– Давай не будем ссориться из-за нее,– предложил Викс. – Она того не стоит.
Шорт, казалось, готов был продолжить спор, но придержал гневные слова, готовые сорваться с языка. Вместо этого он раздраженно бросил:
– Этот чертов чай еще не заварился?
– Не беспокойся. Времени еще много.
Это замечание тут же отвлекло Шорта. Он уставился на часы и пробормотал.
– Не для Майкла Трента, нет. На этой неделе он опоздал на все спектакли. Если бы он не играл главную роль... – Он не договорил и покачал головой: – Да что с ним такое, в конце концов?
Морщины реквизитора разгладились в одной из редких улыбок. Он красноречиво щелкнул пальцем по шее.
– Пьет, ты имеешь в виду?– с сомнением сказал швейцар. – Возможно, возможно. Но держится хорошо. Это влияет на его игру?
Викс пожал плечами.
– Из кулис выглядит нормально. – Он занялся чайником и заваркой. – Но звезда ты или нет, шеф ему устроит, если он сегодня снова опоздает.
Под шефом имелся в виду помощник режиссера.
– Он и тебе задаст,– заметил Шорт,– если не отнесешь ему сейчас же патроны.
Викс нахмурился:
– Иногда он ведет себя как старая баба. Не доверяет револьвер никому. Я приношу ему патроны каждый день, не так ли? Так какого черта он не дает мне самому заряжать эту проклятую пушку?
Шорт равнодушно заметил:
–Я слышал, им стреляют в очень важной сцене. Полагаю, ему хочется убедиться, что все пройдет так, как надо.
Когда Викс на что-то обижался, ему нравилось об этом поговорить. Заваривая чай, он продолжал ворчать.
– Суета, суета, суета. Вот что такое мистер Джек Радди Остин. Как поганый кот, от которого в доме только шерсть и...
Шорт поспешно зашипел, чтобы тот замолчал, а затем произнес противоестественно елейным голосом:
– Здравствуйте, мистер Остин. Что я могу для вас сделать?
Реквизитор чертыхнулся сквозь зубы, увидев, как длинная тень закрыла будку. Он отставил чайник и повернулся с неискренней улыбкой.
– Уже иду, мистер Остин. Патроны со мной,– и для наглядности Викс похлопал по карману.
Джек Остин коротко кивнул. Помощник режиссера был коренастым мужчиной приблизительно тридцати пяти лет. На нем был свободный пиджак, свитер с высоким горлом, серые фланелевые брюки и теннисные туфли.
– Не берите в голову, чел. – Обыденное уменьшительное казалось странным и недружелюбным в чеканной точной речи Остина. – У меня есть и другие проблемы, о которых следует беспокоиться. – Он повернулся к швейцару: – Вы видели сегодня мистера Трента?
– Нет, мистер Остин,– ответил Шорт чуть виновато: – Еще нет.
Лицо Остина потемнело:
– Вы подразумеваете, что он не в театре?
Шорт со страхом поглядел на часы, но промолчал.
– Что вас беспокоит, Джек?
Остин повернул голову. Лицо его немного разгладилось:
– Привет, Виктор... Это... Майкл Трент. Вчера он обещал мне, что придет на дневной спектакль пораньше, но похоже, что опоздает снова. – Он впился взглядом в наручные часы, а затем сердито поправился: – Уже опоздал.
Виктор Фрайерн, генеральный директор театра «Янус», в вечернем костюме выглядел впечатляюще. Это был высокий, стройный, широкоплечий мужчина. Волосы начали седеть, а лицо имело аристократические черты. Он спокойно произнес:
– Не волнуйтесь, Джек. Дайте ему еще немного времени. Он еще ни разу не подвел нас.
– Всегда бывает первый раз,– мрачно ответил Остин.
Фрайерн пожал плечами:
– Поговорите с Дензилом. Попросите его быть наготове. Он сыграет за Майкла.
Дуглас Дензил специализировался на ролях юношей. Кроме того, он был дублером Трента.
– Но что с дублером самого Дензила?– спросил Остин. – Он едва ли потянет.
Фрайерн улыбнулся:
– Это не важная роль. Как вам первым заявил бы сам Дуглас. Но... – Он вновь пожал плечами. – Нет никаких причин волноваться. Трент скоро будет здесь.
Помощник режиссера несколько раз щелкнул суставами пальцев.
– Хотелось бы верить.
Фрайерн дружески взял его под руку и осторожно повел в сторону. Остин покинул директора на входе в коридор с артистическими уборными. Фрайерн направился вдоль коридора. Сделав паузу перед дверью, отмеченной золотой звездой, он поднял руку и слегка постучал.
Изнутри донесся приглушенный звук. Расценив его как приглашение, Фрайерн открыл дверь и заглянул внутрь.
Лесли Кристофер сидела на стуле перед туалетным столиком, уставившись на собственное отражение в зеркале с экраном от света. Она быстро повернулась:
– Майкл, я... – и замолчала. – О! Это вы, Виктор. – Она изобразила улыбку. – Входите, прошу вас.
Фрайерн с любопытством рассматривал ее. Даже под косметикой было видно, как она побледнела. Он прикрыл дверь и тихо сказал:
– Вы что-то уронили.
В результате ее резкого поворота при его появлении на пол упала карточка и конверт.
Фрайерн наклонился, чтобы поднять их. Его пристальный взгляд упал на карточку, которая лежала на ковре лицевой стороной вверх.
Оттиснутый текст он прочел мгновенно:
ВСТРЕТИМСЯ НА ПАДДИНГТОНСКОЙ ЯРМАРКЕ.
Глава 4
– Любопытное сообщение,– заметил Фрайерн. В его голосе слышался вопрос.
Лесли нервно улыбнулась:
– От какого-то сумасшедшего, конечно. Пришло с полуденной почтой.
Фрайерн изучил вскрытый конверт:
–Анонимные письма достаточно распространены. Но это не похоже на обычное. Например, что означает «Лично и срочно»?
– О, в самом деле, Виктор! Я не могу этого объяснить. Я же говорю: от какого-то сумасшедшего.
Она казалась усталой и раздраженной. Фрайерн насмешливо посмотрел на нее и пробормотал:
– Простите, дорогая. Не хотел вас расстраивать.
Лесли вновь уставилась в зеркало:
– Вы не расстроили меня, Виктор. Но... ладно. Выбросьте эту гадость.
Фрайерн бросил карточку и конверт в корзину за туалетным столиком.
– Такие вещи раздражают, потому что бессмысленны,– заметил он. – Но вам не стоит волноваться, если только... Он замялся. – Еще раз простите, дорогая. Но, возможно, у вас неприятности?
Лесли все еще глядела в зеркало, крася губы в темнокрасный цвет. На секунду она замерла, а затем ответила вопросом на вопрос:
– Что заставило вас это спросить?
– Я хорошо вас знаю,– тихо сказал Фрайерн. – В течение последних нескольких недель вы были нервной, напряженной, чем-то обеспокоенной. Не хотите сказать мне, почему?
– Виктор, я...
Фрайерн вежливо перебил ее:
– Посмотрите на меня, дорогая. Пожалуйста.
Лесли красиво вздохнула и повиновалась. Несмотря на толстую маску косметики и белую ткань, прикрепленную к волосам, чтобы защитить их при нанесении грима, она была очень привлекательной молодой женщиной.
Фрайерн пристально глядел на нее, и его глубоко посаженные глаза приобрели голодное выражение. Он продолжил:
– Груз проблем можно разделить. Позвольте мне вам помочь!
Лесли сжала тонкие руки:
– Нету меня никакого горя. В самом деле, Виктор, вы преувеличиваете... Признаю, я немного сама не своя. Но моя игра в первом действии... – Она замялась. – Она отнимает много сил. Опустошает меня. – Она засмеялась: – И нелегко ежедневно «умирать»!
–А Майклу нелегко совершать убийство восемь раз в неделю,– заметил Фрайерн. – «Выстрел», которым он «покончил» вчера с вами, был совершенно неубедительным. – Он добавил более серьезно: – Но согласен: роль эмоционально опустошает. Возможно, вам нужен отдых.
Губы Лесли решительно сошлись в жесткую линию:
– У меня контракт на все спектакли.
Фрайерн сделал великодушный жест:
– Отпуск можно организовать. Две или три недели...
– Нет, спасибо, Виктор. – Лесли хмуро посмотрела на собеседника. – Я не собираюсь терять эту роль.
– Вы вся на нервах.
– Это мой способ играть лучше. – Лесли повернулась к зеркалу. – Эта роль – мой первый большой успех, Виктор. Я не собираюсь от нее отказываться.
– Вам решать, дорогая. Но будьте осторожны.
– Не волнуйтесь. – В ее смехе не было веселья. Он прозвучал пронзительно и хрупко. – Я не сломаюсь и не пропущу ни одного спектакля. Скажите это Пенни Валентайн,– закончила она со злобой.
Фрайерн улыбнулся:
– Вы ошибаетесь в ней, дорогая. Она не хочет отнять у вас Мэрилин.
– Ох уж эти мужчины!– презрительно парировала Лесли. – Вы меня удивляете, Виктор. Разве не видно, что она готова на все ради шанса сыграть Мэрилин?
– У нее уже и так хорошая роль.
– Но она – моя дублерша! Почему, как вы думаете, она так стремилась ею стать?
Фрайерн старался быть тактичным:
– Она играет одну роль и дублирует другую. Это вполне обычно в любой труппе. Дензил в таком же положении.
– Вы никогда не поймете!– с горечью вздохнула Лесли.
Напротив, Фрайерн прекрасно ее понял. Но, как опытный человек в этой профессии, он привык видеть крайние проявления как великодушия, так и мелочности. Он спокойно произнес:
– Мэрилин ваша, дорогая. Столько, сколько захотите.
Лесли смягчилась.
– Виктор, дорогой. Вы очень милый,– пробормотала она.
Фрайерн осторожно положил руки ей на плечи и нежно повернул ее, пока она вновь не оказалась к нему лицом:
– Я не умею говорить красивых речей. Но запомните, прошу вас. Вы – особенный человек, Лесли. И нет ничего, что я не сделал бы для вас. – Он взял ее руку, а затем, нагнув седеющую голову, нежно поцеловал во внутреннюю часть ладони.
Губы Лесли задрожали. В глазах вспыхнула смесь веселья и триумфа.
– Спасибо, Виктор,– прошептала она и пробежала пальцами по его щеке.
Фрайерн выпрямился. С кривой улыбкой, он сказал:
– Я не должен забывать, что у меня имеется соперник. – Он пристально посмотрел на фотографию, висящую на стене.
Лесли перехватила его взгляд и поспешно сказала:
– Майкл – старый друг. Ничего больше.
– Как старый друг,– спокойно ответил Фрайерн,– предупредите его.
– Предупредить?– В ее голосе послышалась тревога.
– Да. На этой неделе Трент опоздал на все спектакли. Помреж сердится, а если Остин потребует чрезвычайных мер, то, как генеральный директор, я вынужден буду поддержать его.
Лесли вздохнула с облегчением:
– О! И это всё?– Она подчеркнула последнее слово.
– Всё?– переспросил Фрайерн. – Разве этого не достаточно?
– Конечно, Виктор. Я ляпнула не подумав. – Она чуть нахмурилась. – Вы подразумеваете, что Майкл сегодня снова опаздывает?
– Его не было за полчаса. – Фрайерн поглядел на часы. Челюсти сжались. – Он может опоздать и на сигнал без четверти.
– Но вы придержите занавес?– с тревогой спросила Лесли.
– В случае необходимости. Трент еще ни разу не подвел нас. Но подобное не может продолжаться.
Их прервало появление костюмера Лесли, пухлой и мускулистой женщины с яркими глазами-бусинками. Она положила на туалетный столик пакет.
– Ваши сигареты, мисс.
– Спасибо, Мэгги. Теперь помоги мне одеться!
Фрайерн вышел, так как Лесли собиралась сбросить халат. Снаружи в коридоре, он увидел маленького высохшего мужчину с мрачным лицом, явно в сильном волнении.
Причина его беспокойства Виктору Фрайерну была очевидна.
– Привет, Бен. Ищете мистера Трента?
Бен Котол, костюмер Майкла Трента, нервно кивнул.
– Да, сэр. Он... он заболел?
– Нет,– мрачно ответил Фрайерн. – Но у него, конечно, проблемы.
Бен начал было оживленно жестикулировать, потом, с удивлением посмотрев на собственные руки, засунул их в карманы потертого черного пиджака.
Фрайерн пошел к служебному входу. Бен печально следовал за ним. Сидней Шорт вышел из своей будки и, открыв дверь, всматривался в мрачную аллею снаружи. Услышав их шаги, он быстро обернулся к ним.
– Идет, сэр!– крикнул он, обращаясь к директору.
– Трент? Слава Богу,– пробормотал Фрайерн.
Мрачное лицо Котола прояснилось. Он бросился вперед, чтобы встретить своего босса, когда тот войдет в театр.
Майкл Трент был высоким и красивым мужчиной с правильными чертами лица и прекрасными темными волосами. Детское очарование его улыбки немного компенсировалось каким-то оттенком порочности в умных серых глазах. Здороваясь, он чуть качнулся:
– Всем привет. Я опоздал?
– Вы пьяны,– холодно ответил Фрайерн.
– Это,– с достоинством возразил Майкл,– лажа. Клевета. Я даже скажу: грязная клевета. Я не пьян. – Казалось, он искал нужное слово: – Я счастлив!– Его речь звучала почти правильно, язык лишь чуть-чуть заплетался. Фрайерн с облегчением решил, что Трент в нормальном состоянии для выступления.
У самого Майкла в этом не было никаких сомнений.
– Давай, Бен, старый ты негодяй. Помоги мне одеться. Нет, разрази тебя гром,– засмеялся он. – Не пытайся нести меня. Я могу идти сам. Делал это в течение многих лет.
Котол увел его.
Фрайерн пожал плечами. На лице его появилось загадочное выражение. Голос рядом заставил его вздрогнуть:
– Трент, наконец, появился?
– О, это вы, Джек... Да, он здесь. Бен о нем позаботится.
Помощник режиссера мрачно произнес:
– Я поговорю с мистером Трентом.
Фрайерн похлопал его по плечу.
– Подождите до конца спектакля. Майкл не пьян, но и не трезв. Может начать спорить. Вы же знаете, какие дети эти актеры. – Помня, что Остин когда-то и сам вышагивал по сцене, он улыбнулся, чтобы не обидеть собеседника.
Помреж хмуро кивнул.
– Возможно, вы правы. Зайду к нему после спектакля. А пока...
– А пока,– спокойно перебил его Фрайерн,– мы могли бы обсудить другой вопрос. Его действия с револьвером в последнем акте...
– Черт, да!– Остин похрустел суставами пальцев. – Даже теперь нужны еще репетиции. То, как он обращается с оружием... Он остановился. – Это напомнило мне... Он снова замолчал, затем покачал головой и пробормотал: – Сначала главное. Поговорю с Трентом прямо сейчас.
– Будьте тактичны,– улыбнулся Фрайерн. – Выговор можно сделать позже.
Остин кивнул. Он поспешил в уборную Трента.
Коридорный только что энергично постучал в дверь, напевно выкрикивая:
– Пятнадцать минут!– Поймав взгляд помощника режиссера, парень виновато добавил: – На одну минуту задерживаемся.
Остин криво усмехнулся, выбил дробь на двери и открыл ее. Майкл Трент обернулся через плечо. Он стоял у раковины и крутил кран.
– Привет, Джек. Пришли читать мне лекцию?
– Нет,– без улыбки ответил Остин.
–Это хорошо,– кивнул Трент. За исключением неспособности сфокусировать взгляд он выглядел совершенно трезвым. Наклонившись над раковиной, он стал брызгать водой на лицо. Со вздохом выпрямился. – Бен!– Пожалуйста, полотенце... Спасибо. – Котол с тревогой смотрел, как его босс вытирается насухо. Остин с каменным лицом прислонился к стене.
– Так-то лучше. – Трент накинул халат, который костюмер ему подал, и повернулся к зеркалу над раковиной. – Я снова похож на человека.
– Трент, я... – начал Остин.
– Пожалуйста, Джек. – В голосе Майкла слышался веселый упрек. – Не отрывайте меня от красок и пудры. Шоу должно продолжаться. – И шепотом добавил в сторону: – Какой глупый штамп.
– Прекратите дурачиться, Майкл,– потребовал Остин. – Я не уверен, что должен позволить вам сегодня играть.
– Вспомните,– пробормотал Трент,– мою публику. – Он начал наносить грим. Помреж смотрел на него сзади. Встретившись с ним глазами в зеркале, Майкл дерзко подмигнул.
Остин собрал все терпение, какое мог:
– Послушайте, Майкл. Это важно. Вы должны уделить больше внимания действиям с револьвером в последнем акте.
Трент поднял бровь.
– Каким образом?
Довольный тем, что наконец-то завладел вниманием актера, Остин продолжал:
– Прицельтесь, прежде чем выстрелите. Вы же, как считается, стреляете Мэрилин в сердце.
–Да?
– Вчера вечером вы вообще не смотрели на револьвер. Если бы там был настоящий патрон, пуля попала бы в ложу на противопультовой стороне{3}.
Трент засмеялся:
– Не волнуйтесь, Джек. Я буду осторожен. Направлю оружие прямо в сердце Лесли. – И добавил: – Обещаю, сегодня зрители увидят убедительное убийство!
***
Джек Остин чуть задержался у двери соседней уборной. Стоит ли входить, спрашивал он себя? Наконец решившись, он постучал в дверь с золотой звездой.
– Войдите!– Лесли Кристофер, полностью загримированная и готовая к выходу, восседала за туалетным столиком. Увидев Остина, она чуть заметно нахмурилась и повернулась к костюмерше. – Ты пока мне больше не нужна, Мэгги. Посмотри, не нужно ли помочь мисс Валентайн. – Мэгги вышла, блестя полными любопытства глазами-бусинками и пообещав:
– Я вернусь по первому вашему зову, мисс.
Остин заметил:
– Чертовски великодушно.
Лесли пожала плечами:
– Вы же знаете, я не люблю Пенни. Это лишь предлог избавиться от Мэгги.
– Чтобы мы смогли остаться наедине?
– Чтобы вы,– сухо ответила Лесли,– не выставляли себя дураком на людях.
– Лесли, я...
Она резко оборвала его:
– Майкл все-таки прибыл?
–Да.
– Мне показалось, что я слышала его голос. – Лесли снова нахмурилась. – Черт! Я оставила ему сообщение, но он не зашел ко мне.
– У него не было времени на пустяки,– нетерпеливо пояснил Остин. – И он не в лучшей форме.
– Вы подразумеваете, он снова пил?
– Да. Но сможет играть. Сейчас им занимается Бен Котол.
Лесли медленно покачала головой и тихо сказала:
– Бедный Майкл...
– Не берите его в голову,– довольно грубо остановил ее Остин. – Что относительно нас?
Повисла долгая тишина. Затем Лесли холодно попросила:
– Дайте закурить. – На туалетном столике лежала пачка. Остин достал одну сигарету и поместил между губами девушки.
– Теперь зажгите.
Дрожащими пальцами Остин зажег спичку. Лесли неторопливо и долго затягивалась, а затем выдохнула облако дыма.
Остин бросил сгоревшую спичку в корзину на полу.
– Лесли...
– Надеюсь, вы не станете меня утомлять, Джек?– нагло спросила девушка.
Помреж сжал зубы, и мышцы на лице у него напряглись.
– Я задал вопрос, Лесли.
– Да, задали. – Она неприятно улыбнулась. – И вот вам ответ. Между нами ничего нет, Джек. Никогда не было и никогда не будет!
Остин почувствовал, что его горло сжалось. С усилием он выдавил.
– Так не пойдет, Лесли. Вы заставили меня поверить...
Лесли не дала ему закончить:
– Никогда не нужно принимать улыбку за обещание.
Ненавидя себя за слабость, Остин начал умолять:
– Но, Лесли, я люблю вас!
– А я вас нет!– холодно ответила она. Его глупое лицо раздражало ее. От беспокойства и страха все у нее в голове смешалось. Бессильная игнорировать или устранить опасность, которая ей угрожала, она напала на единственного человека, которому могла безнаказанно причинить боль. Она наслаждалась словами, слетавшими с ее губ. – Вы мне даже не просто не нравитесь!
– Лесли!
Она послала ему улыбку, исполненную ядом:
– Вы вызываете у меня отвращение...
Остин вспыхнул. Его ноздри раздувались, а лицо пошло пятнами. Он качнулся на ногах и схватил ее запястье, раня нежную кожу.
– Хитрая лисица, я...
Лесли засмеялась. Держа тлеющую сигарету между пальцами, она прижала горящий конец к тыльной стороне руки Остина. Он с проклятием отдернул руку. Внезапная боль вызвала слезы. Но больше всего ранило презрение в ее голосе:
– Уйдите, глупый, жадный юнец!
Слова застряли в его горле. Но прежде, чем он смог пошевелиться, раздался стук в дверь. Молодой голос прокричал:
– Пять минут!
– Спасибо, Билли.
Лесли глянула на себя в зеркало. Дверь, приоткрывшись на несколько дюймов, вновь закрылась. Голос коридорного затихал вдали. Этой паузы оказалось достаточно, чтобы напомнить помрежу о его обязанностях. Через несколько минут он должен дать команду на подъем занавеса. Не глядя на девушку, которую он любил и ненавидел, Остин повернулся, открыл дверь и поспешил из комнаты.
Жестокая улыбка тут же исчезла с губ Лесли. Уставившись на фотографию на стене, она громко сказала:
– Помоги мне, Майкл. Помоги мне!– И прошептала: – Я боюсь...
***
Через Вестминстер-бридж медленно шел мужчина. Холодный ветер с реки проникал через потрепанную одежду и добавлял немного розовой краски его бледным щекам. Фигура его выглядела худощавой и странно безжизненной. Он пристально смотрел прямо перед собой, и взгляд его был столь же уныл, как сам тротуар. Когда он проходил в тени Биг-Бена, большие часы начали отбивать полчаса.
Мужчина поднял голову и улыбнулся:
– Я иду к тебе, Лесли, сказал он. – На руках у него были дешевые хлопчатобумажные перчатки, в кармане – автоматический пистолет, а в сердце – убийство.








