Текст книги "Приходи на Паддингтонскую ярмарку (ЛП)"
Автор книги: Дерек Смит
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 17 страниц)
Глава 26
Старший инспектор и его молодой друг спешили через сгущающийся сумрак в театр «Янус».
– Не понимаю, что вы надеетесь доказать этой реконструкцией,– механически проворчал Касл.
– Это идея Пенни, не моя,– возразил Лоуренс.
Касл недоверчиво посмотрел на него:
– Вот этого не надо. Держу пари, у вас свои планы.
– Нет,– возразил Олджи. – Я жду, что скажет Пенни. Но я рад, что она хочет воспроизвести преступление. Это может дать мне намек.
Касл продолжил старый спор:
– Вы гонитесь за миражами. Не можете принять простого объяснения. Предпочитаете охотиться на безликого призрака, специалиста в черной магии, который способен превратить холостые патроны в боевые, не касаясь оружия. – Он высокомерно фыркнул.
Лоуренс спокойно ответил:
– Я не могу принять вашего простого объяснения, потому что не считаю Остина виновным.
– Он должен быть виновным,– настаивал Касл. – Это никакое не «чудесное» убийство. Просто импульсивное преступление ревнивого и расстроенного человека.
– Нет, Стив. Это не так. Это хладнокровное, запланированное, предумышленное преступление. Карточки с «Паддингтонской ярмаркой» это доказывают.
Касл зарычал, как собака, у которой отняли кость. Лоуренс продолжал:
276
– Не знаю, кто убил Лесли Кристофер. Но,– он постучал пальцем по лбу,– в голове начинает складываться картина. Еще темная и расплывчатая. Но скоро,– его голос окреп,– я узнаю чьи-то черты.
– А тем временем... – проворчал Касл.
Олджи оживился:
– Тем временем я могу очертить некие контуры.
– Я слушаю,– пристальный взгляд Касла стал жестче.
– Человек, которого мы ищем,– очень специфический убийца: мужчина с извращенным умом. Он находится в стороне и позволяет делать грязную работу другим.
Касл осторожно кивнул:
– И что?
– Он также хорошо знаком с прошлым жертвы. Он знал все об участии Лесли в грабеже и ее отношениях с Майклом Трентом – если воровство свидетельства что-то значит. Он знал о Ричарде Мервене...
–Ха?
– Кто-то послал Мервену ее фотографию. Возможно, иначе он никогда ее не нашел бы.
– Думаете... – Глаза Касла загорелись. – 0 Боже!– пробормотал он. – Есть только один человек, который соответствует описанию. И это – Майкл Трент.
Лоуренсукоризненно покачал головой:
– Не спешите с выводами, Стив. Вы забыли...
–Да?
– Саму Лесли!
– А?– От удивления Касл даже открыл рот.
Лоуренс усмехнулся:
– Это только предположение. Но вполне себе рабочая гипотеза. Давайте предположим, что у Лесли был некий доверенный человек – мужчина, с которым у нее, возможно, был роман. В какой-то момент по неосторожности она что-то сболтнула о своем прошлом. Мужчина это запомнил. По каким-то причинам позже он решил, что она должна умереть. Но он не хотел убивать ее сам – о, нет! Ему нужен был кто-то, выполнивший роль орудия. Он подумал о Мер– вене и принялся за работу. У него были терпение, хитрость и ум. Он выяснил про грабеж. Прочел подшивки старых газет...
– И нашел мое имя!– В голосе Касла послышался интерес.
– И вашу бывшую должность детектива-инспектора,– кивнул Лоуренс. – Он выследил Мервена после выхода того из тюрьмы. Это было нетрудно сделать – возможно, он нанял частного детектива. Он, конечно, ставил на то, что Мервен обуреваем жаждой мести. Он был очень осторожен и не приближался к нему сам – это испортило бы всю игру,– но послал фотографию, чтобы навести Мервена на след Лесли. Когда тот начал преследовать ее, наш неизвестный друг, должно быть, потирал руки от радости.
Но Мервен был слишком медлительным. Казалось, он не помышлял об убийстве. Наш неизвестный друг был разочарован.
Тогда он начал искать другое орудие. Хорошим кандидатом оказался Майкл Трент, поскольку когда Лесли умрет от руки нашего друга, актера почти наверняка заподозрят в убийстве.
Касл почувствовал неловкость.
Лоуренс спокойно продолжал:
– Наш человек обнаружил, что Мервен заказал ложу на дневной спектакль в субботу. Таким образом, он выбрал эту дату для убийства.
– Еще один отвлекающий маневр?
– Да. Лесли умрет, а Мервена найдут в зале. Любому детективу простительно перепутать в этом случае причину и следствие.
– Если Мервена узнают,– проворчал Касл.
– Об этом позаботятся карточки с «Паддингтонской ярмаркой». Одну послали Лесли, чтобы подкрепить теорию мести, а другую – вам, причем будто бы от Ричарда Мервена.
– Она не была подписана,– возразил Касл.
– Это было бы слишком очевидно. Наш неизвестный действует тонко. Он адресует карточку детективу-инспектору Каслу и отправляет ее неподалеку от жилья Мервена.
– В районе S.E.I. О Боже!– Старший инспектор тяжело задышал.
Лоуренс кивнул:
– Он, вероятно, посчитал, что вы узнаете Мервена в ложе. А затем, после стрельбы, вы будете слишком заняты, обвиняя или Мервена, или Трента, или обоих, чтобы беспокоиться о ком-то еще за сценой.
Касл пробормотал какое-то проклятье.
Лоуренс сделал паузу и продолжил:
– Сила этого плана заключается в безопасности, которую он дал настоящему преступнику: тот находился в счастливом положении кукловода, одинокого и невидимого, который дергает за ниточки, привязанные к марионеткам. Причем марионетки даже не знают, что их используют.
– Не нужно метафор!– огрызнулся Касл.
Лоуренс невозмутимо продолжал:
– Запоздалое покушение Мервена на жизнь Лесли усложнило ситуацию, но по сути ничего не изменило. Как и мы, наш неизвестный, возможно, поначалу не знал, от чьей руки фактически умерла девушка. Но результат: она мертва после его манипуляций. Поэтому он обрезает нити...
– И оставляет кукол на наше попечение. – В голосе старшего инспектора слышался сарказм. – Вы убедительны. Но я не убежден.
Два друга достигли театра «Янус». Снаружи стоял констебль. Ответив на его приветствие, Касл прошел в фойе. Лоуренс последовал за ним.
– Вы не пытались объяснить участие Остина в этом деле,– заметил Касл.
– Оно может объясниться само собой.
– Возможно,– мрачно проворчал старший инспектор.
Лоуренс загадочно улыбнулся.
Касл возобновил атаку:
– В вашей теории есть и другой недостаток.
Лоуренс притормозил около театральной кассы:
–Да?
– Вы сказали, убийца знал, что Мервен придет на дневной спектакль в субботу.
– Да. – Лоуренс прислонился к билетной кассе.
– Но Мервен не кричал на всех углах о своих планах. Как наш человек мог их узнать?
Лоуренс улыбнулся:
– Я попросил вас задать Мервену два вопроса. Вы забыли его ответ на второй?
Стивен Касл задумался:
– Нет. Это было...
– Старший инспектор!
Касл повернулся и увидел позади себя Виктора Фрайерна. Директор только что вышел из своего кабинета. Фрайерн выглядел сломленным: казалось, он внезапно состарился.
Касл сочувственно посмотрел на него:
– Здравствуйте, сэр. Все готово?
– Да. – Фрайерн говорил с усилием. – Труппа собрана. Но...
Он сглотнул.
Брови Касла взлетели:
– Но что?
Директор склонил седеющую голову:
–Эта реконструкция... она действительно служит какой-то реальной цели? Все выглядит так ужасно...
Касл скривил губы, а Лоуренс осторожно заметил:
– Мы считаем, это поможет найти убийцу Лесли.
Губы Фрайерна сжались:
– Только это и имеет значение, конечно. – Он расправил плечи. – Очень хорошо, джентльмены. Я сделаю все возможное, чтобы помочь вам.
– Спасибо. – На уверенном лице Касла не видно было и следа недавнего беспокойства. – Атеперь...
Лоуренс обратился к другу:
– Стив, вы хотели организовать все за кулисами. А мы с мистером Фрайерном,– он улыбнулся директору,– пройдем в зал.
– Да,– кивнул старший инспектор. Он махнул мясистой ладонью: – Я знаю, где проход на сцену. – Оставив их в фойе, он направился вверх по лестнице в бельэтаж. Лоуренс с Фрайерном пошли ко входу в партер.
Зал имел несколько призрачный и заброшенный вид. Пылезащитные чехлы закрывали кресла, словно саваны покойников.
Лоуренс постарался отогнать эту мысль. Он прошел по центральному проходу к сцене.
Занавес был поднят. Сама сцена освещалась лишь одним рабочим прожектором. На сцене находилось два человека. Из-за того, что источник света находился несколько позади них, из зала они выглядели темными размазанными силуэтами. Затем они сделали несколько шагов назад и обрели очертания и объем.
Труди Энн говорила своим звонким, чистеньким голоском:
– Но Дуглас, я не могу понять, для чего это все.
Дензил насмешливо улыбнулся.
– Ангелочек, ты должна воспользоваться своей прекрасной головкой. Догберри и его помощник решили повторить Барда.
Девушка уставилась на него большими глазами:
– Что?
– Гамлет. Второй акт, сцена два,– пояснил Дензил и процитировал:
«Гм, я слыхал,
Что иногда преступники в театре
Бывали под воздействием игры
Так глубоко потрясены, что тут же
Свои провозглашали злодеянья;
Убийство, хоть и немо...»
– «...говорит чудесным языком»{10}, – закончил Олджи Лоуренс и тихо добавил: – Я никогда не понимал до конца, что это значит.
Дензил повернулся к нему:
– Это – Шекспир,– саркастически заметил он. – Это не обязано что-то значить.
Лоуренс с Фрайерном тем временем подошли к оркестровой яме. Директор нахмурился:
– Не фиглярничайте, Дензил. Это – серьезное дело.
– Простите,– сказал Дуглас без намека на раскаяние. – Я просто объяснял Труди Энн наиболее вероятную причину нашего присутствия здесь сегодня.
Лоуренс улыбнулся:
– Согласен,– пробормотал он,– что пьеса – главное. Но не следует думать, что мы здесь, чтобы сыграть на совести короля.
Дензил улыбнулся с циничным недоверием.
– А я,– с несчастным видом объявила Труди Энн,– вообще не понимаю, о чем вы говорите.
Дензил послал ей воздушный поцелуй.
Виктор Фрайерн резко сказал:
– Мы готовы начинать. Только скомандуйте.
Лоуренс кивнул:
– Спасибо. Скоро к нам присоединится старший инспектор.
Они ждали молча. Лоуренс с внутренним удовлетворением отметил, что Дензил выглядит не таким самодовольным, как раньше; ему, казалось, было трудно поддерживать позу сардонического, удивленного наблюдателя. Даже Труди Энн казалась более подавленной и менее оживленной, чем обычно.
Из кулис появился старший инспектор. За ним показались Майкл и Пенни. Как и Дуглас с Труди Энн, они были полностью загримированы.
Олджи не обратил на Пенни особого внимания. Роль, которую она негласно играла, должна была оставаться тайной до окончания реконструкции.
Касл протопал к рампе.
– Я расставил своих парней,– проворчал он. – А теперь,– он засунул руки в плащ,– вам слово.
Лоуренс кивнул:
–Хорошо, Стив. – Он повысил голос: – Мистер Остин! Мисс Мерритт! Пожалуйста, выйдите на сцену!
Помощник режиссера и его ассистентка, бледные и неловкие, вышли со стороны пульта. В руке Остин сжимал револьвер «Уэбли Скотт» калибра 32.
Труди Энн глубоко вздохнула. Ее прекрасные зубки на мгновение впились в полную нижнюю губу.
Лоуренс спокойно пояснил:
– Старший инспектор принес револьвер для этого эксперимента. Но нет никаких причин для волнений. Все тесты закончены. И теперь револьвер заряжен безопасными холостыми патронами.
– Это так,– хрипло подтвердил Остин.
Джун Мерритт молчала, но ее пухлое лицо выражало беспокойство.
Лоуренс огляделся:
–Хорошо! Итак, вы, вероятно, знаете, что происходит за кулисами. Собраны актеры и служащие театра. Все находятся на своих местах: швейцар, реквизитор, костюмеры... – он взмахнул рукой,– все!
Касл согласно кивнул:
– Все получили инструкции.
– Да,– продолжал Лоуренс. – В то время, как вы воспроизведете третий акт пьесы, ваши коллеги повторят свои действия за кулисами. Итак, мы переводим часы назад на прошлую субботу.
Дензил засмеялся:
– Все будут сотрудничать...
– Мы на это рассчитываем.
– ... кроме убийцы,– злобно закончил Дуглас.
Лоуренс спокойно улыбнулся ему:
– Старший инспектор разместил своих парней в стратегических местах за кулисами. Они будут наблюдать. И ждать...
Фрайерн резко вздрогнул. Олджи продолжал:
– Здесь, на сцене, ситуация несколько иная. Мистер Трент и мистер Дензил играют свои оригинальные роли. Что касается леди... – Он протянул руку. – Лесли Кристофер мертва. Ее роль будет играть мисс Валентайн, а роль мисс Валентайн,– он слегка поклонился,– Труди Энн. К счастью, персонаж, первоначально исполняемый Труди Энн, в этой сцене не участвует...
– Я думаю,– кокетливо сказала эта молодая особа,– мистер Виндзор совершил здесь большую ошибку.
– Тише, детка,– усмехнулся Дензил. Он взял ее ладонь и похлопал по ней.
– Итак,– закончил Лоуренс,– никаких проблем не возникнет. Хорошо! Мы готовы начать. Мистер Остин, можете повесить револьвер на «стену» вестибюля...
Позади в проходе раздались шаги. Лоуренс увидел, как улыбка Труди Энн расширилась и засияла во всем блеске, и понял причину.
К ним бодро шагал Герберт Виндзор. На драматурге были замшевые туфли, вельветовые брюки, и просторное полупальто. Взъерошенные волосы закрывал залихватски сдвинутый хомбург.
– Привет всей компании!– махнул он рукой.
– Привет, котик!– ответила Труди Энн тоном собственницы.
Виндзор смотрел на нее с явным восхищением:
– Свет моей жизни,– объявил он,– вы очаровательны. В этом наряде вы смогли бы совратить даже отшельника.
Труди Энн скромно потупила глазки:
– Вы вряд ли в этом разбираетесь.
Дуглас Дензил решил вмешаться и недовольно заметил:
– Этот диалог может быть очень занятным. Но едва ли относится к делу.
– Это так,– кивнул Виндзор снисходительным тоном. – Но я еще не знаю, в чем состоит это «дело». – Он обратился к старшему инспектору: – Я повиновался вашему приказу. Могу я теперь узнать, зачем вы меня вызвали в театр?
Касл показал рукой на друга:
–Это ваше шоу, Олджи,– проворчал он. – Вы и объясняйте.
Лоуренс кивнул:
– Мы повторно играем третий акт из «Последнего трофея». Просто эксперимент. Но мы надеемся, что это может помочь нам разгадать тайну смерти Лесли Кристофер. Поэтому мы пригласили все заинтересованные стороны. Вы, как автор...
– Понятно. – Виндзор снял шляпу и задумчиво смял ее. – Но...
–Да?
– Я слежу за расследованием. Я думал, что вам известна личность человека,– Виндзор старался не смотреть на Остина,– который поместил в револьвер боевые патроны.
Помощник режиссера побледнел.
Лоуренс покачал головой:
– В этом-то и вся проблема! Возможно, мы слишком озаботились вопросом возможности. Но что она такое без мотива?
Виндзор чуть прищурился:
– Продолжайте.
Лоуренс рассуждал вслух:
–У человека с лучшей возможностью – самый слабый мотив. – От него не укрылось облегчение на лице Остина. Он продолжал: – Есть и другие, у которых более непосредственный интерес в устранении Лесли со сцены.
– Вы имеете в виду...
– Я имею в виду,– сказал Лоуренс,– мы, возможно, сделали серьезную ошибку, допустив, что убийца хотел, чтобы Лесли умерла!
– Что?– проревел Касл.
Лоуренс виновато улыбнулся:
– Это – новая линия, Стив. И сам я, возможно, никогда до нее не додумался бы. – Он послал Пенни мимолетную улыбку, признавая ее помощь. – Убийца использовал Майкла Трента в качестве своего орудия. Это обеспечивало ему личную безопасность. Но кроме того, это делало само преступление слишком рискованным. Пуля, которую так невольно выпустил Трент, могла не поразить жизненно важный орган, и Лесли могла не умереть.
– Но она почти наверняка была бы ранена,– нетерпеливо вмешался Виндзор.
– Да. И даже незначительная рана не дала бы ей участвовать в спектаклях.
– О, Боже!– пробормотал Трент.
Он положил ладонь на руку Пенни и сжал ее в защитном жесте. Она ответила печальной многозначительной улыбкой.
Лоуренс продолжал:
– Возможно, это вполне удовлетворило бы нашего неизвестного. Его... или ее... возможно, не заботило, жива Лесли или нет, лишь бы она не могла играть Мэрилин.
Дуглас Дензил спокойно заметил:
– Пенни, моя конфетка. Ваш защитник повернулся против вас.
Лоуренс невозмутимо продолжал:
– Верно, что мисс Валентайн была дублершей Лесли. И она, конечно, получила бы главную роль. Но собственная роль Пенни была достаточно хорошей, и удаление Лесли также открывало дорогу к роли мисс Валентайн.
Дензил рассмеялся:
– Он имеет в виду тебя, Труди Энн.
– Послушай, Дуглас, ты свинья,– сказала Труди Энн, скорее развеселившаяся, чем огорченная. С обезоруживающей улыбкой она посмотрела на Олджи Лоуренса: – Верно, я хотела играть вторую ведущую партию. Но я не убила бы Лесли или Пенни, чтобы получить ее.
– Вот уж спасибо, дорогая,– сказала Пенни с легким смехом.
– Но я серьезно!– обиделась Труди Энн.
– Я в этом уверен,– улыбнулся ей Лоуренс. – И вы – не единственная подозреваемая. Смерть Лесли запустила своего рода цепную реакцию, которая почти привела к аресту Майкла Трента.
– Что,– мстительно пояснил Герберт Виндзор,– вывело бы его из участников пьесы. Гм! Вы же – дублер Майкла, разве не так, Дуглас?
Дензил сердито вспыхнул:
– Послушайте... – но замолчал и заставил себя рассмеяться. Совершенно спокойно он заметил: – Все это смешно. Если продолжить логику, вы станете подозревать и моего дублера, а он вообще не фигурирует в деле.
Лоуренс дружелюбно сказал:
– Я просто предложил линию расследования. Но теперь мы можем оставить теорию и перейти к эксперименту. Давайте начнем работать.
Ответом ему был общий вздох облегчения. Касл исчез в кулисах. Виктор Фрайерн уселся в первом ряду партера. Виндзор хотел последовать за ним, но Лоуренс удержал его за руку:
– У меня есть для вас роль,– дружески предложил он.
– А? Я не актер.
– Не имеет значения. Идите со мной.
Лоуренс повел Виндзора из партера в коридор, ведущий к ложе у сцены на пультовой стороне.
– Это ложа, которую занимал Ричард Мервен.
– Мервен? Тот парень, который выстрелил в беднягу Лесли.
– Да. – Лоуренс открыл дверь. – Но он не попал в нее, а поразил медведя. Можете видеть, куда.
Виндзор вошел в ложу и уставился на сцену:
– Вижу, что у медведя из пасти торчит что-то вроде зубочистки.
Лоуренс улыбнулся:
– Мы вычислили угол полета пули и отметили траекторию бечевкой. Но сегодня вечером пришлось ее снять, чтобы актеры могли свободно ходить по сцене. Поэтому мы вставили пруток, чтобы видеть место выстрела. Эта палочка представляет точный путь пули, как она вошла в голову медведя.
– О!– Виндзор задумался. – И что я, как предполагается, должен делать?
– Ничего. – Тон Лоуренса был абсолютно легкомысленным. – Мервен находится в тюрьме. Вы – его дублер.
– Что? Вы хотите, чтобы я выпалил отсюда в Пенни?
– В этом нет необходимости. Просто сидите здесь. И наблюдайте.
Он осторожно закрыл за собой дверь, оставив Виндзора одного, а затем взглянул вдоль коридора.
Спиной к выходным дверям стоял полицейский. Лоуренс сделал ему знак. Констебль понимающе кивнул и бесшумно двинулся к нему. Лоуренс поставил его на новый пост у дверей ложи.
Вернувшись в зал, Олджи увидел, что старший инспектор уже сидит в кресле, которое занимал в фатальный день. Лоуренс сел рядом:
– Вот мы и снова вместе,– пробормотал он.
– Жаль, что я не знаю, что у вас на уме,– проворчал Касл.
– Мне тоже.
Касл подавил недовольное восклицание. Громким голосом он скомандовал:
– Мистер Остин! Мы готовы.
Помощник режиссера нервно ломал пальцы. Но он быстро вошел в роль. Встав спиной к рампе (занавес не опускали), он оглядел сцену, в последний раз проверяя, все ли в порядке. Затем прошел к пульту.
Раздался его негромкий голос:
– Прошу посторонних очистить сцену!
Затем:
– Приготовиться!
И наконец:
– Занавес!
Последнее действие началось.
Глава 27
Лоуренс уныло смотрел на сцену. Он чувствовал смутное недовольство и страх. Словно он привел в движение силы, которые вышли из-под контроля. Тем не менее, он решительно заставил себя сосредоточиться на игре.
«Мы переводим часы назад на прошедшую субботу». Его же собственные слова вернулись с пугающей силой: он почти поверил, что так и произошло.
Надев точную копию костюма мертвой девушки, Пенни Валентайн вернула к жизни и Мэрилин, и Лесли. Каждое слово, каждый жест – были Лесли. Лоуренс знал, что это совершенно нормально: дублер всегда должен играть в стиле того, кого заменяет. Однако, иллюзия оказалась пугающей.
Он быстро взглянул направо от себя. Виктор Фрайерн наклонился вперед. Лицо директора было белым, а рука на колене сжалась в кулак. Дышал он порывисто и с трудом.
Действие продолжалось...
Труди Энн ушла за кулисы на противопультовой стороне, оставив Майкла Трента на сцене одного.
Лоуренс напрягся. Наступал кульминационный момент.
Двойные двери открылись. Из «вестибюля» вышла Пенни с револьвером в руке.
Лоуренс почувствовал, как горло сжалось. Он смотрел на актеров, едва отваживаясь дышать.
В последнем диалоге Майкл и Пенни превзошли себя. Их игра была безупречна.
Мэрилин стала угрожать Регану револьвером. Тогда он захватил ее запястье, и началась борьба за оружие. Реган вывернул ей руку, затем медленно отошел, направив на нее револьвер.
– А теперь моя очередь, крошка!
Она захныкала и отступила. Чучело медведя позади нее, казалось, гостеприимно развело лапы. Вновь Лоуренс, словно загипнотизированный, смотрел, как Трент взвел курок револьвера и тщательно прицелился.
Пятки Лесли уперлись в возвышение, и она, казалось, застыла почти в объятьях жуткого животного. Она смотрела на оружие в руке Трента.
– Нет... – прошептала она.
Лоуренс проследил ее взгляд. Трент натянуто улыбался. Его палец готов был нажать спусковой крючок...
Кто-то двинулся в ложе позади. Герберт Виндзор оперся кулаками на барьер. Его глаза горели зеленым светом, каку кошки.
Взгляд Лоуренса вернулся к девушке. Пруток в пасти медведя выступал слегка над головой Пенни и, как осуждающий перст, указывал на драматурга...
Сжатые кулаки разошлись. В ладони Виндзора блеснуло что-то металлическое...
Лоуренс приподнялся в кресле. Изо рта уже готов был сорваться предостерегающий крик, но его заглушил внезапный ужасный звук револьвера Трента.
Тело Пенни дернулось. Она качнулась сначала назад, а затем вперед... и упала на пол.
Медленно стал опускаться занавес...
***
– Олджи!
В голосе старшего инспектора слышалась тревога.
Не было никакого затемнения, и в свете рампы он увидел, как его молодой друг вскочил и бросился к ложе на пультовой стороне.
Лоуренс двигался машинально. Его гнал страх.
Он проскочил мимо Виктора Фрайерна и перелез через низкое ограждение оркестровой ямы. Еще шаг – и он у ложи. Положив руки на барьер, Олджи подтянулся и перевалился внутрь. Он налетел на стул и упал.
Виндзор в испуге отскочил:
– Что такое?..
Ошеломленный действиями Лоуренса, он прижался спиной к стене. Металлический предмет выпал у него из руки на ковер.
Лоуренс быстро схватил его. По форме он напоминал миниатюрный пистолет...
Олджи поднялся на ноги, его грудь тяжело вздымалась.
Сзади раздался голос:
– Мистер Лоуренс! Что...
– Все в порядке, мистер Фрайерн,– устало ответил Олджи. – Все уже кончено.
Директор заглянул в ложу. Его пристальный взгляд остановился на кулаке Лоуренса.
– Ч-что это у вас в руке?
– Похоже на оружие,– ответил Олджи.
К Виндзору вернулось самообладание. В глазах появилось удивление и понимание. Он заговорил, растягивая слова:
– Да, по форме это – пистолет. Но его содержимое не смертельно. О, позвольте мне!
Он взял предмет из руки Лоуренса и нажал на курок... Из ствола выскочила сигарета.
Олджи тупо уставился на нее.
Виндзор улыбнулся:
– У меня слабость к таким игрушкам.
К Лоуренсу вернулся дар речи:
– И к мелодрамам.
Драматург улыбнулся еще шире:
–Я просто вошел в роль дублера Мервена. Портсигар оказался полезным. – Улыбка стала шире. – Однако, я не ожидал, что вы исполните свою роль с такой точностью. Вы же... играли? Или действительно поверили...
Он посмотрел на «оружие» и рассмеялся.
Лоуренс вспыхнул:
– Всё, со мной покончено!
Спокойный голос произнес его имя. Он повернулся.
Занавес вновь подняли. Пенни Валентайн, живая и невредимая, довольно улыбалась. Она взяла револьвер «Уэбли Скотт» из рук Трента, подошла к краю сцены и протянула оружие:
– Возьмите, Олджи. Он вам понадобится. – Затем вполголоса быстро произнесла: – Приходите в мою уборную. И приводите старшего инспектора.
Лоуренс взглянул в ее сияющие глаза и понял, что эксперимент удался.
***
Когда они добрались до уборной, девушка уже переоделась в халат. Кроме того, она уже сняла большую часть грима. Кожа казалась почти прозрачной. Девушка светилась внутренним волнением и выглядела очень красивой.
Лоуренс серьезно посмотрел на нее. В ответ она счастливо улыбнулась:
– Пожалуйста, входите.
В комнате находилась Мэгги Бойд. Старший инспектор Касл взглядом указал на нее.
Пенни взяла из рук пухлой женщины маленькое полотенце и вежливо сказала:
– Спасибо, Мэгги. А теперь будь другом, оставь нас одних.
Мэгги подозрительно оглядела мужчин и фыркнула:
– Очень хорошо, моя дорогая. Но крикните меня, если понадоблюсь.
Она вышла из комнаты, пожимая пухлыми плечами. Когда дверь закрылась, Лоуренс заговорил необычно формальным тоном:
– Ваша трактовка Мэрилин превосходна!
– Спасибо,– улыбнулась Пенни. – Но вы пришли сюда не для того, чтобы обсуждать мою игру.
– У вас есть что сказать нам?– с надеждой спросил Касл.
– Думаю, да. – Пенни бросила полотенце на туалетный столик и изучила себя в зеркале. – Но сначала вы должны ответить на несколько вопросов. Я...
Кто-то постучал в дверь. Она открылась и показался Майкл Трент.
Пенни повернулась к нему и улыбнулась:
– Входи, Майкл. Тебя это тоже касается.
Лоуренс и Касл обменялись взглядами. Рукой старший инспектор показал, что не возражает.
Трент пересек комнату и обнял плечи Пенни:
– Дорогая, ты была великолепна!
Она погладила его пальцы и рассмеялась:
– Садись, любовь моя. Это – серьезное дело. – Она успокоилась. – Оно может означать оправдание Джека.
Трое мужчин взглянули на нее с гораздо большим интересом. Лоуренс нарушил молчание:
– Продолжайте.
Пенни медленно произнесла:
– Вы видели, как Майкл и Лесли играли эту сцену. И вы видели, как мы играли ее сегодня. Действительно ли эти интерпретации тождественны?
Лоуренс согласно кивнул:
– Каждое движение, каждое действие было таким же.
–Хорошо. – Пенни казалась довольной. – А теперь подумайте о револьвере. Я взяла его со «стены» вестибюля...
Лоуренс спокойно продолжил:
– Вы угрожали Майклу. Он захватил ваше запястье и вывернул револьвер из вашей руки. Он отступил, взвел курок и выстрелил.
– Как в прошлую субботу?
– В точности.
Пенни глубоко вздохнула. Тон голоса изменился:
– А теперь подумайте хорошенько. Вспомните день, когда Лесли умерла. Можете ли вы поклясться...
Она замялась.
– Да?– подбодрил ее Лоуренс.
Она быстро закончила:
– ...поклясться, что револьвер, из которого он стрелял, был тем же самым, что он отнял у Лесли?
–Что!
– Если открытым текстом,– сказала девушка,– мог он спрятать револьвер, который взял у Лесли, и выстрелить вместо него из другого, заряженного боевыми патронами?
– Пенни!– В голосе Майкла слышалось удивление и укоризна.
– Доверься мне, Майкл. Пожалуйста... Ну, Олджи? Каков ваш ответ?
Лоуренс широко улыбнулся. Он переадресовал вопрос Каслу:
– Скажите ей, Стив.
Старший инспектор медленно обдумал вопрос. Затем печально покачал головой.
– Жаль, очень хотелось бы сказать «да»! Но не могу.
– Согласен,– кивнул Лоуренс. – Как и остальная часть зрительного зала, я внимательно наблюдал их борьбу. И теперь... да, вся картина у меня перед глазами. Майкл взял револьвер из руки Лесли и держал его на виду зрителей до момента выстрела. Он просто не мог ничего с ним сделать. И при этом он, конечно, не мог подменить револьвер.
Касл кивнул:
– Так или иначе, проворчал он,– эта теория полностью противоречит отчету баллистиков.
Пенни закрыла глаза. Радостным тоном она выпалила:
– Я это знала. Но должна была услышать от вас.
Лоуренс наклонился вперед:
– А теперь?
–А теперь,– спокойно сказала Пенни,– у меня есть кое-что для вас.
Она повернулась к старшему инспектору:
– В прошлую субботу я играла вторую героиню. Непосредственно перед тем, как Лесли умерла, я ушла со сцены.
Касл наклонил голову:
– Помню. Вы ушли, оставив Трента одного на сцене. Мисс Кристофер появилась из «вестибюля», и они сыграли заключительную сцену.
– Правильно. – Пенни говорила спокойно и уверенно. – Я вышла со стороны, противоположной пульту. Это означает, что для того, чтобы вернуться в уборную, я должна была пересечь сцену позади декорации и войти в коридор.
–Да?
– Когда шла мимо панелей, которые образуют «стену» вестибюля, я услышала какой-то звук. Не хочу казаться мелодраматичной, но... – Пенни замялась,– казалось, что кто-то всхлипнул от страха. – Девушка сделала краткую паузу и продолжила: – Я знала, что там должна быть Лесли, ожидая своего выхода. Мне стало любопытно. Я выглянула из-за панели в вестибюль. Лесли стояла около двойных дверей. В руке у нее был револьвер «Уэбли Скотт». Она казалась измученной. Пока я смотрела, она раскрыла револьвер и извлекла патроны. Быстро просмотрела их, а затем...
– Затем?– эхом повторил Касл.
– Она вернула их в барабан.
–Но-
Пенни уверенно продолжала:
– Она казалась странно успокоенной. Я задавалась вопросом, что у нее на уме. Я, возможно, спросила бы ее, но, прежде чем смогла это сделать, она открыла двери и совершила последний выход – с револьвером, который только что исследовала.
Повисло молчание. И затем...
– О, Боже!– проревел старший инспектор. – Вы хоть понимаете, что это означает?
Лоуренс невесело рассмеялся.
– Конечно понимает,– ответил он. – Это означает, что нам предстоит раскрыть тайну еще одного преступления, которое никак невозможно было совершить!








