Текст книги "Кобра"
Автор книги: Деон Мейер
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 25 страниц)
Глава 3
– В прошлую среду около шестнадцати часов Моррис позвонил мне по телефону и спросил о характере наших услуг и об опыте работы моих ребят. Его выговор показался мне… по-моему, это называется «оксфордское произношение». Я посоветовала ему зайти на наш сайт, но он ответил, что уже прочел всю нужную информацию и хочет убедиться, что наши обещания не просто реклама. Я заверила его, что все факты изложены верно. Он задал несколько вопросов о подготовке, которую получает наш персонал, и я на них ответила…
– А какая у них подготовка? – спросил Купидон.
– Капитан, большинство моих служащих – бывшие сотрудники ЮАПС.[2]2
ЮАПС – Полицейская служба Южной Африки.
[Закрыть]
– Хорошо. Продолжайте.
– Моррис сказал, что у него, постараюсь процитировать дословно, «потребность на некоторое время выйти из обращения», то есть где-то спрятаться, поэтому ему потребуются бдительные, осторожные и, главное, профессиональные телохранители и такое место, о котором никто не знает. Услуги телохранителей нужны были ему начиная с прошлой пятницы. Я ответила: да, мы можем его разместить, и спросила, нужно ли детально обговаривать с ним подробности того, что ему требуется. Он осведомился, что именно меня интересует. Я ответила, что наши стандартные условия включают сведения о роде занятий клиента, о родственниках, которых мы можем известить в случае необходимости, о характере возможных угроз. Кроме того, меня интересовал период времени, в течение которого ему потребуются наши услуги, и рамки бюджета. Он ответил, что никаких рамок бюджета нет, а услуги ему понадобятся на пару недель, но он предпочел бы не сообщать больше никаких подробностей. Я ответила, что подготовлю проект договора и перешлю ему по электронной почте вместе с нашим прейскурантом. Он сказал, что лучше сам мне перезвонит, – и перезвонил через час.
Гриссел внимательно слушал. Жанетте Лау говорила сухо, отрывисто, точно подбирая слова. Как будто искала спасения на знакомой территории официальных донесений. Отметив ее почти военную выправку, Гриссел невольно задумался, не служила ли она сама в ЮАПС…
– Я порекомендовала ферму «Ля Пти Марго» и нескольких…
– Почему именно эту ферму? – спросил Купидон.
– Мы уже неоднократно пользовались их услугами. Гостевой дом отвечает нашим требованиям. Находится менее чем в часе езды от аэропорта, но за пределами Кейптауна. Место здесь уединенное, но сюда легко добраться, сверху отлично просматривается вся долина, а персонал с пониманием относится к нашим требованиям.
– Ясно. Продолжайте!
– Я порекомендовала Моррису нанять четырех вооруженных телохранителей. Они работают попарно, в дневную и ночную смены. Он сразу же согласился и спросил, что еще ему нужно сделать для завершения сделки. Я попросила перевести на наш счет плату за неделю в виде залога. Он…
– Сколько? – Купидон наконец опустился в кресло рядом с Грисселом. – Сколько составлял залог?
– Немногим более пяти тысяч двухсот фунтов, то есть около семидесяти тысяч рандов.
– За неделю? – недоверчиво спросил Купидон.
– Совершенно верно.
– И он перевел деньги?
– Через полчаса. А на следующий день, в четверг, прислал по электронной почте скан паспорта, который я запросила для его идентификации и регистрации. Согласно паспорту, ему пятьдесят шесть лет и он подданный ее величества королевы Великобритании. В тот же день, в четверг, он снова позвонил и сообщил, когда прилетает. Во время разговора я дала ему инструкции, объяснила, что он должен сделать в аэропорту по прилете, и сообщила приметы тех, кто его встретит. Вот вкратце к чему свелось наше с ним общение. В пятницу, во второй половине дня, Фиктер и Миннар поехали в аэропорт встречать его – он прибыл рейсом «САЭ» номер 337 из Йоханнесбурга. Самолет приземлился в пятнадцать десять. Они…
– Из Йоханнесбурга? – перебил ее Купидон. – Значит, он летел не из Англии?
– Возможно, из Англии он прилетел в Йоханнесбург, а там сел на стыковочный рейс в Кейптаун, но точно я не знаю.
– Ясно. Продолжайте!
– В пятницу, в пятнадцать семнадцать, Фиктер прислал мне эсэмэску с подтверждением того, что Моррис прибыл благополучно, и еще одну в шестнадцать пятьдесят две, что они приехали в гостевой дом на ферме «Ля Пти Марго» и что все в порядке. В пятницу они заступили в ночную смену, а Стиан Конради и Алистер Барнс работали в дневную. Каждая группа присылала мне текстовые сообщения в начале и в конце каждой смены. Проблем не возникало. В воскресенье утром, в конце ночной смены, я позвонила Фиктеру по телефону, чтобы узнать, как дела. Он сказал, что Моррис – клиент очень вежливый и интеллигентный, что общаться с ним одно удовольствие. У него легкий характер. Конради и Барнс сейчас здесь, у ворот. Вы сможете побеседовать с ними, как только полицейские пропустят их на территорию фермы.
– Давайте уточним, – сказал Купидон. – Вам известно лишь то, что ваш клиент – британец, который смешно говорит и охотно готов выложить за ваши услуги семьдесят кусков. Ни адреса, ни места работы, ничего. Да он может оказаться кем угодно, хоть серийным убийцей!
– Совершенно верно.
– И такому клиенту вы даете телохранителей?
– Капитан, если у вас есть наличные и вы хотите купить новую машину, продавец не спрашивает, не было ли у вас в прошлом неприятностей с полицией.
– Чтобы у копа хватало денег на машину? Такого сроду не бывало! И потом, сравнение не годится.
– Почему не годится?
– Услуги телохранителей – дело довольно деликатное, верно?
Лау снова подалась вперед, и Гриссел поспешил вмешаться:
– Когда вы беседовали с ним по телефону… он говорил испуганно? Встревоженно?
– Нет. – Жанетте Лау покачала головой. – После того нашего разговора я сделала два вывода. Во-первых, раньше он никогда телохранителей не нанимал, а во-вторых, дал о себе минимум информации. – Она повернулась к Купидону: – В этом нет ничего необычного. Работа личных телохранителей по своей сути весьма деликатна. Большинство наших клиентов – бизнесмены, которые не хотят трубить о себе…
– Почему?
– Им необходимо держаться скромно. По-моему, такое поведение связано еще и с тем, что они не хотят обижать принимающую сторону. Они приезжают в нашу страну, чтобы наладить связи с местными компаниями, а охрана напоказ создает впечатление, будто они считают Южную Африку местом, опасным для жизни и работы.
– Тогда зачем вообще нанимать телохранителей? Как известно, у нас почти не совершают преступлений против туристов.
– Среди иностранцев бытует заблуждение, будто…
– А вы и рады им потакать! Разве нельзя выяснить по адресу электронной почты, где он работает? Какое там доменное имя?
– Его почтовый ящик зарегистрирован на бесплатной электронной почте Gmail. Кажется, адрес был такой: Пол нижнее подчеркивание Моррис пятнадцать или что-то в этом роде.
– Как он внес залог? Электронным переводом?
– Да. Из швейцарского банка, если я правильно запомнила, «Адлерс». Это я проверю.
– Мадам… – начал Гриссел.
– Прошу вас, не называйте меня «мадам». Лучше Жанетте.
– Те двое телохранителей…
– Би Джей Фиктер и Барри Миннар.
– Да. Давно ли они покинули ряды ЮАПС?
– Семь-восемь лет назад.
– И сколько времени они у вас работали?
– Примерно такое же время. Могу вас заверить, что нападение никак не связано с…
– Нет, меня интересует другое. Насколько они… хорошо выполняли свои обязанности?
Жанетте Лау кивнула. Она поняла, что Гриссел имеет в виду.
– Я принимаю в свою фирму только лучших. Кроме того, наши телохранители ежегодно проходят курсы повышения квалификации, после которых сдают экзамен на пригодность. Мы поддерживаем высокие стандарты физподготовки, навыков обращения с оружием и самообороны. Кроме того, раз в полгода все сотрудники проходят проверку на наркотики. Могу вас заверить, что Фиктер и Миннар работали превосходно.
– И все же… – скептически хмыкнул Купидон.
Жанетте наконец не выдержала. Широко расставила ноги, наклонилась вперед, поставила локти на колени:
– Позвольте сказать, не будь вы полицейским, я бы вам врезала!
Молодая женщина, ненамного старше, чем Тейроне Клейнбои, посмотрела на груду банкнотов, а затем на компьютерный монитор.
– Не хватает еще семи тысяч рандов, – подчеркнуто правильно произнесла она по-английски.
– Нечего болтать со мной по-английски… – возмутился Тейроне и тут же понравился: – То есть ведь здесь вроде университет, в котором обучение проводится на африкаанс! Пока это все, что я могу заплатить. Тысячу двести пятьдесят.
Секретарша немного разозлилась:
– На каком бы языке я ни говорила, молодой человек, платеж просрочен! У вас задолженность. Результаты можно будет узнать только после того, как вы оплатите счет в полном объеме.
От досады Тейроне принялся язвить:
– Можете сколько угодно задирать нос и изображать из себя белую, но я-то сразу вижу, что вы родом из Кейп-Флэтс!
– Нет, я родилась не в Кейп-Флэтс. И вижу, что в бумажнике у вас деньги есть. Ваш папаша в курсе ваших делишек?
– Ну надо же! – удивился Тейроне Клейнбои. – Какое там имя в компьютере, куколка?
– Надя Клейнбои. Никакая я вам не «куколка».
– Посмотрите на меня. По-вашему, меня могут звать Надя?
– Откуда мне знать? У меня в списках много необычных имен.
– Куколка, Надя – моя сестра. Мамаши у нас нет, и папаши тоже. Деньги на ее обучение я зарабатываю своими руками, ясно? А то, что осталось у меня в бумажнике, я сейчас отдам ей, чтобы было чем платить за квартиру. Так что нечего рассиживаться тут и осуждать меня. Будьте человеком, мы платим сколько можем. Она целыми днями зубрит, занимается, оценки получила честно, так почему мы не можем узнать, какие у нее результаты?
– Правила пишу не я.
– Но вы можете их обойти… чуть-чуть. Для брата.
– И потерять работу? Ну уж нет!
Тейроне вздохнул и показал на монитор:
– Вы их видите?
– Результаты?
– Да.
– Вижу.
– Она выдержала экзамены?
Лицо секретарши оставалось непроницаемым.
– Ну, пожалуйста, сестренка! – взмолился Тейроне.
Она быстро огляделась по сторонам, затем тихо и быстро сказала:
– Выдержала. – Секретарша начала пересчитывать купюры.
– Dankie… Спасибо, сестренка, – сказал Тейроне и повернулся, собираясь уходить.
– Jy kannie net loep nie, подожди! Я выдам тебе квитанцию.
– Sien jy, вот видишь! Так и знал, что ты хорошо говоришь по-нашему.
Глава 4
Они сидели как на иголках, чувствуя, как уходит время.
– Мы с Сирилом дружили, – сказал владелец фермы Маркус Франк. – И он был очень хорошим работником.
Бенни Гриссел боялся, что Купидон вот-вот брякнет что-нибудь вроде: «Так почему же вы напялили на него рабскую форму?» – поэтому поспешил вмешаться:
– Мистер Франк, примите наши соболезнования. Итак, один из…
– На нашей репутации можно ставить крест, – уныло продолжал Франк. – Репортеры уже толпятся у ворот.
– Понимаю. Но один из ваших гостей пропал, и нам необходимо действовать как можно быстрее. Пожалуйста, расскажите, что делал вчера вечером мистер Январь? Каковы были его обязанности в гостевом доме?
Франк беспомощно махнул рукой в сторону плачущей Христел де Хан. Та надела очки, всхлипнула и ответила:
– Он убирал со стола после ужина и разжигал камин.
– В какое время? – спросил Купидон.
– Ровно в девять часов.
– Откуда вы знаете?
– Так мы с ними договорились.
– С телохранителями?
– Да. Завтрак ровно в восемь, уборка в девять, обед в час, ужин в восемь вечера. Окончательная уборка в девять. После этого наши люди должны были уйти. Те гости предъявляли повышенные требования.
– Какие, например?
– Они проверили всех наших сотрудников. Выбрали только шестерых. Только им разрешалось обслуживать гостевой дом. Двое должны были подавать завтрак, двое делали уборку и еще двое приносили ужин и прибирали вечером, перед сном. Нам пришлось нелегко…
– Почему?
– Потому что иногда наши сотрудники заболевают или им нужно срочно взять выходной…
– Почему же вы сдаете гостевой дом таким требовательным клиентам?
– Они платят почти двойную цену.
Купидон снова изумленно покачал головой и уточнил:
– Ладно. Значит, Сирил Январь был одним из проверенных-доверенных?
– Да.
– Как все происходило? У него были ключи от дома?
– Нет-нет, обслуживающий персонал должен был звонить телохранителям от двери.
– Как?
– С мобильного телефона, затем назвать пароль. Если все шло нормально, они говорили: «Завтрак в зеленой комнате». Если же у них возникли бы какие-то подозрения, они должны были сказать: «Завтрак в красной комнате».
– Jissis. И тогда телохранитель отпирал дверь?
– Да.
– Но вы, кажется, говорили, что за ужином прислуживали два человека?
– Да. Сирил и его дочь… – Глаза де Хан наполнились слезами, голос осип. – Извините. Его дочери всего восемнадцать… Она подавала ужин вместе с отцом, потом они вместе убирали со стола, и она увозила тележку с посудой. Сирил обеспечивал их удобства…
– Что это значит?
– Клал конфеты на подушки, проверял, есть ли все необходимое в ванных, например мыло, шампунь, гель для душа, крем для рук… Он разжигал камин…
– Вам известно, в какое время он обычно заканчивал работу?
– Между девятью и половиной десятого.
– Вчера его жена подумала, что он после работы поехал в город.
– Да, иногда он так поступал.
– Куда он ездил?
– К друзьям.
– И оставался у них на всю ночь?
– Иногда.
– Что происходило, когда Сирил заканчивал работу? – спросил Гриссел.
– Он выходил, а они запирали за ним дверь.
– А сегодня утром?
– Один из наших рабочих увидел тело Сирила. Утром, около половины седьмого… Он как раз собирался заступить на смену. А потом он заметил, что дверь гостевого дома не заперта…
– Ясно, – сказал Купидон. – Нам нужно поговорить с дочерью… – Он посмотрел на часы. – А примерно через час придется побеседовать со всеми вашими служащими. Пожалуйста, соберите их вместе.
Как и подозревал Гриссел, по пути к машине Купидон начал разглагольствовать:
– Они платят почти двойную цену! Вот, Бенна, почему мы так плохо живем. Все только о деньгах и думают… Невероятная жадность, никакой нравственности, мать их так и растак! Все стремятся заработать, побольше урвать до Судного дня. Какой нормальный человек выложит семьдесят кусков за то, чтобы его охраняли всего неделю? Похоже, мы с тобой не тем занимаемся! И еще эта лесбиянка угрожала мне врезать! За что? За то, что я говорю правду в глаза? Неправильно это, то есть… А ты что скажешь? Лесбиянке, как ни ответить, все будет плохо! Скажешь ей: ну-ка, попробуй – и тебе крышка. Промолчишь – тоже плохо. Что у нас за дурацкие законы? Надо же, она хочет мне врезать! А у самой в кармане семьдесят кусков, костюм от Кельвина Кляйна и стрижка… И вообще, что у нас творится? Немец купил старую бурскую ферму с французским названием, и на ней похищают англичанина! Мы движемся к Соединенным Штатам по уровню преступности, вот что! И почему? Потому что иностранцы приносят с собой свои проблемы. Вспомни тех французов в Сазерленде, вспомни убийство Девани, жены миллионера-индуса с британским паспортом! А кому достаются все шишки? Нашей несчастной Южной Африке!
Они сели в машину.
– Уверяю тебя, преступник наверняка окажется иностранцем, но, думаешь, наши СМИ заикнутся об этом? Да ни за что на свете! Будут орать про криминогенную обстановку и опасность для жизни. Несправедливо это, Бенна. Надо же, ей хочется мне врезать! А сами проверяют несчастных рабочих, напяливают на них дурацкую форму и позволяют им прислуживать белым и прибирать за ними, и чтобы все было сделано до десяти вечера! Конфеты на подушках, ну надо же!
– Приехали эксперты, – сказал Гриссел, заметив у гостевого дома, рядом с «короллой» штатного фотографа ЮАПС и двумя машинами скорой помощи, белый микроавтобус Отдельной экспертно-криминалистической службы.
– Им придется подождать – нам надо обыскать комнату англичанина.
– И Жираф здесь! – рядом с большим «фордом» Управления по расследованию особо важных преступлений – УРОВП, или «Ястребов», – стоял высокий худощавый полковник Зола Ньяти, начальник отдела по борьбе с особо тяжкими преступлениями.
Поскольку Гриссел первым прибыл на место преступления, он и начал докладывать, стараясь говорить как можно более сжато. Полковник не сводил с него пристального взгляда, однако его лицо оставалось непроницаемым, «покерным».
– Понятно, – сказал Жираф, когда Гриссел закончил, и склонил голову набок, глубоко задумавшись. После паузы он продолжил: – Бенни, ты – командир объединенной оперативно-следственной группы.
– Есть, сэр! – Сердце у него упало, потому что сейчас, в его теперешнем положении, ему меньше всего хотелось брать на себя ответственность за операцию.
– Вон уже в твоем подчинении. Сколько еще тебе нужно человек?
«Ястребы» предпочитали действовать большими командами и быстро наносить решительные удары, но сам Гриссел до сих пор скептически относился к такому подходу. Слишком много людей постоянно натыкаются друг на друга, особенно на этапе предварительного следствия. Кроме того, он понимал, что командир не всегда в состоянии управлять ходом расследования.
– Четверо детективов, сэр.
– Уверен?
– Да, сэр.
– Я дам знать Клуте. И свяжусь с консульством Великобритании.
Капитан Джон Клуте заведовал отделом общественных связей «Ястребов». Гриссел прекрасно понимал: генконсульство Великобритании способно оказать им неоценимую помощь. И хотя британцы не такие скрытные, как канадцы, а с канадцами иметь дело легче, чем с китайцами, представительства других стран не спешат делиться сведениями о своих гражданах, особенно если речь идет о преступлении. Кроме того, он терпеть не мог работать с бюрократами и биться головой о стену. Поэтому он сказал только:
– Спасибо, сэр!
Он заметил, что Ньяти ненадолго задержал на нем взгляд. Затем полковник кивнул, развернулся и направился к своей машине. Он понимал: все дело в том, как ужасно он выглядит, и снова выругал себя. Вчера надо было…
– Пошли, Бенна! – позвал Купидон. – Посмотрим, что там накопали наши эксперты…
В Стелленбосе, на Дорп-стрит, перед «Магазином дядюшки Сами Винкеля», стоял туристический автобус. Магазин, один из старейших в Южной Африке, входил в список достопримечательностей, обязательных для посещения.
Тейроне Клейнбои разглядывал туристов, толпящихся на тротуаре. Европейцы – сразу видно по бледным ногам и одежде. Он давно уже заметил, что, приезжая в Африку, европейцы и американцы предпочитают одеваться в стиле сафари. Носят охотничьи куртки с кармашками для боеприпасов, пробковые шлемы или широкополые шляпы, сапоги.
Сосредоточившись, он смотрел на группу, стоящую у двери автобуса. Чуть поодаль держалась пожилая женщина с большой соломенной сумкой на плече. Легкая добыча! Наверное, ждет, когда можно будет поговорить с кем-то из спутников. Кошелек наверняка лежит на дне сумки, большой и толстый, набитый рандами, евро, кредитными картами. Плод созрел, осталось только сорвать его! Достаточно зажать между пальцами заколку с маленьким желтым подсолнухом, которая лежит у него в кармане, нагнуться рядом с ней и притвориться, будто он подбирает заколку с земли.
Тейроне вспомнил слова дяди Солли: «Есть у меня приятель, который пробовал проделывать такой же фокус с деньгами – банкнотом в десять рандов. Махал им перед носом у лоха, но тот тут же переводил взгляд на бумажник… Дурацкая затея! Приготовь что-нибудь яркое и красивое. Но не деньги».
«По-моему, мадам, вы уронили», – скажет он тихо, интимно, доверительно, глядя на нее своими большими честными глазами и широко улыбаясь. И в очередной раз благодаря судьбу за то, что у него правильные черты лица. При этом он как бы невзначай заденет ее правым плечом.
Когда тетка удивленно посмотрит на заколку, он сунет правую руку к ней в сумку и схватит кошелек. Она улыбнется ему благожелательно и немного виновато – белые жители северных стран часто чувствуют себя виноватыми за предков-рабовладельцев. Она осмотрит заколку и покачает головой: «Нет, спасибо, вещь не моя». Он снова слегка заденет ее плечом, вынимая руку из сумки, и переложит бумажник к себе в карман.
«Самое главное – вытянуть добычу. Ловко и быстро. Тащи бумажник прямо вверх, не позволяй ему ни за что цепляться – момент решающий, тебе ничто не должно мешать. И помни, кругом много народу. Постарайся, чтобы все окружающие смотрели на якобы выпавший предмет. Подними его повыше. А потом убери бумажник подальше, а руку вынь из кармана. Покажи ее всем, продемонстрируй, что ты ни в чем не виноват».
«Примите мои извинения, мадам», – скажет Тейроне.
Она ответит с голландским или немецким акцентом: «Нет-нет, не извиняйтесь». Если только она не австрийка. Однажды, два года назад, он проделал свой трюк с австрийкой. Показал ей заколку… А та сказала «спасибо» и цапнула заколку. Правда, он все же посмеялся последним. В ее кошельке оказалось почти две тысячи рандов.
Он улыбнется, развернется, пойдет прочь. На углу обернется и помашет ей рукой.
«Не спеши, но и не медли, Тей. Уходи прочь. Но будь настороже, ведь никогда не знаешь, как все обернется», – вспоминал он наставления дяди Солли.
Он затесался в толпу туристов, остановился рядом с пожилой женщиной, приготовился действовать. По спине пробежали мурашки. Он напрягся и вдруг…
Внутренний голос произнес: «Не надо».
«Если есть хоть малейшие сомнения, уходи».
Он заметил двух охранников у магазина, те смотрели прямо на него.
Тейроне прошел мимо магазина, повернул на Маркет-стрит и направился к квартире сестры.