355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дениз Робинс » Невеста рока. Книга вторая » Текст книги (страница 32)
Невеста рока. Книга вторая
  • Текст добавлен: 11 мая 2017, 15:30

Текст книги "Невеста рока. Книга вторая"


Автор книги: Дениз Робинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 32 (всего у книги 32 страниц)

Шарлотта взглянула на лица младших дочерей и в задумчивости отвернулась. Бирюзово-голубые глаза Беатрис были его. И Шарлотта подумала: «Я постараюсь заставить себя позабыть об этом сходстве и полюбить Беатрис и Викторию так же горячо, как Элеонору».

Прошло некоторое время, прежде чем подозрения пали на личного слугу Вивиана. Вольпо старался как можно беззаботнее отвечать на вопросы главного инспектора, но это ему не удалось. В конце концов он затрясся, закричал и рухнул на пол в некоем подобии припадка. Его вынесли из комнаты. Детективы из Лондона, поговорив с леди Чейс, пришли к выводу, что скорее человек романского происхождения, нежели англичанин, мог вонзить злополучный нож между лопаток его светлости. После посмертной экспертизы стало очевидно, что рана была нанесена длинным и чрезвычайно острым ножом типа стилета. Оружия нигде не оказалось, но полицейские выпустили собак, чтобы скрупулезно обследовать дорогу между домом миссис Грешем и замком.

Полицейские продолжили свое расследование и в доме миссис Грешем, но вскоре убедились, что никто из присутствовавших там не причастен к преступлению. По мнению главного инспектора, преступление совершено человеком, который знал о намерениях его светлости посетить заведение этой небезызвестной дамы и направился за ним следом. Кто еще мог быть этим человеком, как не его личный слуга, который так непонятно и бессвязно отвечал на вопросы?

– Вольпо был очень предан моему супругу… – начала было Шарлотта.

Но инспектор перебил ее, сказав, что действительно да, Вольпо был предан его светлости, однако сама миледи в доверительной беседе с полицией упомянула о том обстоятельстве, что мистер Вольпо сговорился с его светлостью дать ложные показания насчет ее поведения. И разве не вероятно, что впоследствии его светлость и мистер Вольпо могли поссориться из-за денег? Возможно, что неудавшийся шантаж и стал причиной убийства.

До тех пор пока над замком не сгустилась темнота, инспектор искал доказательства его точки зрения.

Шарлотта отправилась отдохнуть в комнату Элеоноры. Взволнованная и уставшая от ужасной процедуры расследования, она попыталась уснуть, но тщетно.

Тело Вивиана наконец унесли из Клуни, и Шарлотта испытала ни с чем не сравнимое облегчение. На следующий день бывшего хозяина Клуни положат в гроб, обтянутый красным крепом, и перенесут в маленькую церквушку в Харлинге. Она беспрестанно думала об этом – об ужасной и внезапной смерти Вивиана. И отчего-то ее мысли повернули вспять, в тот день, много лет назад, когда Вивиана принесли в эту же церковь раненного в голову и ему показалось, что он увидел свой собственный гроб. Странно, что все произошло именно так, как он тогда вообразил.

В руках у Шарлотты было письмо, которое она получила утром от человека, теперь носящего имя лорда Сен-Шевиота.

Любимая Шарлотта!

Завтра я выезжаю в Пилларз, чтобы находиться рядом с вами, когда я вам понадоблюсь. Наконец-то луч солнца пробился сквозь непроглядный мрак! И вот теперь сбылась моя надежда, что, когда эти ужасные дни закончатся, вы придете ко мне и разрешите мне любить вас и вечно заботиться о вас.

Я глубоко люблю и почитаю вас. Сердцем и душой я всегда буду вместе с вами в часы ваших испытаний.

С самой нежной любовью и привязанностью,

ваш Доминик

Шарлотта нежно поцеловала письмо и погрузилась в размышления о Доминике и его будущем. Она была слишком потрясена и растеряна, чтобы думать о себе. Но до чего радостно было думать о том, что Доминик со всем его благородством, чистой любовью и преданностью ожидает ее. Несмотря на то, что некогда ее волновала только мысль о том, что он может быть вынужден бросить свою политическую карьеру, теперь она понимала, что, как барону Кадлингтонскому, ему предстоят намного более важные дела – привести в порядок свои владения в Бакингемшире и восстановить заново из руин Кадлингтон-Холл, некогда бывший замком его предков.

В шесть часов вечера в дверь постучала служанка и сообщила Шарлотте, что ее срочно хочет видеть в гардеробной главный инспектор.

Очень бледная и усталая, она спустилась вниз и увидела инспектора, который разговаривал с двумя полисменами в штатском. Затем Шарлотта заметила знакомую сгорбленную фигуру Вольпо. Он скрючился на стуле, спрятав лицо в ладонях. На запястьях его были наручники.

Шарлотта невольно вскрикнула. Португалец поднял голову. Его лицо было вспотевшим и смертельно бледным, какого-то желтоватого оттенка. Его темные глаза взглянули на нее. И тут он упал на пол и пополз к ее ногам.

– О миледи, миледи, простите меня, замолвите за меня словечко, не дайте им повесить меня! – бормотал он, явно находясь в состоянии невыразимого ужаса.

Шарлотта вздрогнула, когда он вцепился в полу ее платья.

– Что все это значит? – сурово спросила она.

Главный инспектор сообщил ей, что они только что арестовали Вольпо за убийство ее мужа. С самого начала, с самого первого допроса они заподозрили португальца. Вольпо оказался не очень умным, неловко пытаясь скрыть свое преступление. Две явные улики привели полицейских к его аресту: принадлежащие ему башмаки, обнаруженные в его комнате, были все еще влажными и к ним прилипли листья, обнаруженные на той самой тропинке.

А потом через час одна из собак учуяла запах и привела полицейских к ножу, который Вольпо закопал в лесу. На лезвии были обнаружены не только следы крови, но и инициалы Вольпо. Это был стилет итальянского типа, идентифицированный как принадлежавший португальцу. К тому же несколько слуг из замка опознали этот стилет как собственность Вольпо.

Дальше все оказалось очень просто. Сперва слуга пытался отрицать свою вину, но потом не выдержал и признался в преступлении.

Пока главный инспектор записывал, Вольпо рассказал всю историю, добавив к ней свои личные мотивы убийства.

И вот наконец Шарлотта, бледная и молчаливая, узнала о злосчастном заговоре, который организовали Вивиан с португальцем, чтобы уничтожить ее. Записка, которую якобы написала Шарлотта, была написана самим Вольпо. Ей пересказали всю эту неблаговидную и мрачную историю.

– Я во всем признаюсь судье, – бормотал Вольпо, – но не дайте им повесить меня, миледи. Вы же такая добрая! Его светлость сошел с ума… совершенно обезумел от ярости. И я поклянусь, что он мучил вас, если вы только попросите их сохранить мне жизнь!

Однако Шарлотта закрыла лицо ладонями и молчала. Все это было слишком ужасно. Вольпо увели. Она осталась одна, и вскоре на нее снизошли какое-то великое спокойствие и умиротворение. На нее – и Клуни. Она испытывала чувство благодарности оттого, что наконец-то круг замкнулся. Замкнулся окончательно и бесповоротно. И не только потому, что она освободилась от Вивиана, но и потому, что теперь добрые имена – Доминика и ее – наконец-то будут восстановлены.

Завтра Вольпо станут судить за убийство хозяина. Зачитают его признание. А газеты осветят все печальные обстоятельства этого дела, и вскоре каждая живая душа в Лондоне узнает о том, что лорд Сен-Шевиот и Шарлотта Чейс ни в чем не повинны, а стали жертвами мести безумца и предательства слуги.

После ухода детективов Шарлотта долго сидела в полном одиночестве в своей гардеробной и размышляла, пытаясь привести в порядок свои чувства и поверить в то, что она действительно освободилась от зла и мучений.

Рядом с камином висела миниатюра, изображавшая мать Вивиана, когда она была еще девочкой с огромными сверкающими глазами, вьющимися волосами, ниспадающими на белоснежную грудь. Шарлотта пристально рассматривала миниатюру и невольно думала: «Элеонора будет выглядеть так в шестнадцать лет…» Шарлотта прошептала:

– Дорогая леди Чейс, моя единственная на свете мать, возможно, в своем духовно возвышенном мире ты уже приняла душу своего заблудшего сына. И, может, твои слезы и молитвы спасут его от вечного проклятия. Кто знает? Но я обещаю тебе, что Клуни, который ты так любила, никогда не будет в упадке и разрушении. Обещаю, что твои внучки будут учиться, смеяться и танцевать здесь. Старинный Титул угас, но твою доброту, твою нежность мы запомним навсегда. О Вивиан, несчастный безумец, нам надо научиться прощать!..

Кто-то постучал в дверь. Когда Шарлотта проговорила: «Войдите!» – комнату наполнила толпа слуг, возглавляемых миссис Макдугал. Они остановились. Миссис Снук, красная и взволнованная. Дворецкий, Люси, служанки… Другие знакомые лица. Они образовали вокруг Шарлотты небольшой кружок. И по очереди учтиво наклоняли головы и приседали. Затем миссис Макдугал со своим звучным шотландским произношением проговорила:

– Мы просим прощения, миледи, все мы пришли, чтобы выразить наши искренние соболезнования вашему горю и… гм! – Она прокашлялась. – …теперь нам известно о признании Вольпо, миледи. И мы все, как один, хотим выразить наше праведное негодование по поводу всех тех несчастий, которые выпали на долю нашей доброй и благочестивой хозяйки из-за злобных интриг.

И миссис Макдугал снова закашлялась. Слуги один за другим кивали Шарлотте и улыбались ей. Она сидела перед ними. Лицо ее было неестественно бледно, под усталыми глазами залегли темные круги. Казалось, все силы, вся энергия покинули ее. Она была очень тронута происходящим и не могла говорить. Ее глаза наполнились слезами. И наконец еле слышно она проговорила:

– Я благодарю вас… от всего сердца.

Они на цыпочках вышли из комнаты, словно не желая больше ее беспокоить.

– Это одно из самых приятных происшествий, которые когда-либо случались со мной, – прошептала Шарлотта сама себе.

Однако признания слуг, довольно неуклюжие, но искренние, говорившие о том, что теперь никто не сомневается, что ее имя непорочно, чисто, были только началом. За ними последовали учтивые письма понимания и сожалений, выдержанные в самых вежливых выражениях и намекающие на тайное сочувствие. Эти письма стекались в Клуни со всех концов Англии. Очень быстро были протянуты руки дружбы вдове лорда Чейса и новоявленному лорду Сен-Шевиоту. Ведь само появление из небытия этого барона было одним из самых романтичных и драматических событий, которых не происходило уже давно. История мальчика, усыновленного маркизом Энгсби, словно пожар, распространялась по всей стране.

За несколько недель Доминик Сен-Шевиот и Шарлотта Чейс стали героем и героиней ужасной и потрясающей драмы. Те, кто раньше не жаловал Клуни и избегал появляться там, теперь присылали букеты цветов, визитные карточки и приглашения. Тем не менее единственным желанием Шарлотты было куда-нибудь убежать и скрыться от всего мира. Однако пришло несколько трогательных, сочувственных и дружественных писем, которые были действительно дороги ей. Одно – от приемной матери Доминика, леди, которой недолго осталось пребывать на белом свете. Она написала Шарлотте сразу после того, как останки Вивиана были захоронены в фамильном склепе в Харлинге.

Я знаю все от Доминика, и мне известно, как высоко он ценит вас. Должно быть, вы невыносимо страдали, бедное мое дитя. Мне осталось жить совсем немного, но, может быть, если я протяну еще, Доминик привезет вас в замок Энгсби. Я знаю, что он любит вас, и мне бы очень хотелось увидеться с вами, взглянуть в ваше лицо перед тем, как я умру.

Доминик дорог для меня, как собственный сын. И наши чувства совсем не изменились, когда стало известно, что настоящая мать Доминика жива. Напротив, нас с маркизом чрезвычайно обрадовало то, что ему возвращено его истинное имя и законное наследство.

Спустя месяц после похорон Вивиана, когда они сидели в гостиной имения Пилларз, Шарлотта показала это письмо Доминику.

Клуни закрыли. Шарлотта с детьми пока оставались у Флер. Потом они собирались отправиться в домик в Тревильо, где девочки могли бы подышать морским воздухом. Флер с Певерилом поедут с ними, и это будет их первый выезд из любимого имения за многие-многие годы. Врач Флер сказал, что поехать на море – очень удачная мысль, ибо и Певерил и Флер страдают от ревматизма и уехать на время из Эссекса, расположенного в низине, им будет весьма полезно.

Конечно же, Доминик приедет во Францию повидаться с ними. Но сейчас большую часть времени он проводил в Бакингемшире, где надо было уладить массу юридических формальностей, связанных с владениями покойного барона. Доминик был буквально завален делами о своем наследстве и совершенно перестал заниматься политикой.

– Все, что мне надо, это сделать новый Кадлингтон домом, достойным вас, – говорил он Шарлотте, – и трех моих падчериц.

Этим утром, когда Доминик читал письмо своей приемной матери к Шарлотте, он испытал приятное волнение. Похоже, тучи рассеялись окончательно и теперь не было никаких преград к осуществлению самой великой мечты его жизни – женитьбы на Шарлотте. Она выглядела хрупкой и немного старше своих лет в черном платье с белыми оборками на шее и запястьях. Но ее огромные прекрасные глаза, которые раньше были наполнены бездонной печалью, теперь выражали умиротворение и радость.

– Вы съездите со мной в Энгсби, прежде чем отправитесь в Тревильо? – осведомился он.

Она взглянула на красивое лицо мужчины, которого боготворила.

– Мне бы очень этого хотелось, Дом.

Теперь она часто называла его этим уменьшительным именем. Как-то он, смеясь, сказал ей, что это напоминает ему детство. И в Энгсби его часто называли Домом.

Она протянула навстречу ему руки, и он поспешно подхватил их.

– Иногда я просыпаюсь и задаюсь вопросом, правда ли, что жизнь моя так чудесно изменилась, – проговорила она. – И действительно ли это я – та самая Шарлотта, которая не решалась даже произнести ваше имя… едва смела даже подумать о вас?

Он прикоснулся губами к ее пальцам и начал по очереди целовать каждый.

– Дорогая моя, попытайтесь сделать, как я: представить вашу прошлую жизнь кошмаром и подумать о том, что, как и все кошмары, он исчезает с пробуждением и никогда более вновь не возвращается.

Некоторое время они молча стояли обнявшись. В окно Шарлотта видела своих трех девочек, играющих в крокет с Гертрудой – милой, верной Гертрудой, которая с огромной радостью немедленно вернулась к своей любимой хозяйке.

С тех пор как умер Вивиан, Элеонора поправилась, прибавила в весе. «Как прекрасно она выглядит!» – подумала мать. И какое счастье наблюдать, как она вместе со своими сестрами весело резвится на солнышке и с какой нежностью относится к ним, а они – к ней. Ведь теперь девочки никогда не ссорились и не смотрели на жизнь безразличным, холодным, высокомерным взглядом, как учили их покойный отец и бывшая няня. Сегодня не только Элеонора, но и Беатрис с Викторией радостно называли Шарлотту мамочкой и стремились в ее объятия.

– Какой прекрасный день, дорогая, – проговорил Доминик. – Давайте-ка возьмем детей и отправимся в лес на пикник. Вам бы этого хотелось?

Шарлотта звонко рассмеялась. Ему очень нравилось слушать ее смех – к ней вернулась эта счастливая привычка.

– Я целую вечность не была на пикнике. По-моему, это очаровательная идея, – отозвалась она.

Тут дверь гостиной отворилась, и в проеме появилась красивая головка Флер.

– Дорогие, Певерил хочет отправиться со мной в поездку по озеру. Вам что-нибудь нужно?

Доминик, не выпуская руки Шарлотты из своей, повернулся к матери.

– Ничего, матушка, просто мы хотим отправиться с девочками на пикник. Солнце такое жаркое, что полезно будет вывезти их на свежий воздух.

– Превосходно, – согласилась Флер. – Так я позову Гертруду и скажу ей об этом.

И красивая старая леди с улыбкой удалилась. Она была бесконечно рада, ибо еще ни разу не видела более счастливой и красивой пары, чем ее сын и его будущая жена.

«И все-таки, – подумала она, – счастье опять улыбнулось имению Пилларз». Здесь жили и любили друг друга ее родители, Елена и Гарри Роддни. Здесь она, Флер, полностью осуществила свои мечты с дорогим Певерилом. И вот теперь третье поколение – Доминик, ее сын, и Шарлотта Чейс вскоре счастливо заживут вместе.

– Слава Богу, – сказала Флер Марш, не спеша выходя на бархатную зеленую лужайку и присоединяясь к детям, которые радостно бросились к ней. Они уже давно считали ее своей бабушкой.

И снова Флер подумала, что ей не нужно никакого другого счастья, кроме того, которое она обрела со своим мужем. Теперь у нее есть сын. И в не очень отдаленном будущем у нее будет красивая любимая и любящая невестка.

– Слава Богу, – снова проговорила Флер и распахнула объятия как можно шире, чтобы заключить в них всех троих маленьких дочурок Шарлотты.


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю