355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дениз Робинс » Невеста рока. Книга вторая » Текст книги (страница 14)
Невеста рока. Книга вторая
  • Текст добавлен: 11 мая 2017, 15:30

Текст книги "Невеста рока. Книга вторая"


Автор книги: Дениз Робинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 32 страниц)

Глава 7

Весенний день сменился лиловыми сумерками, когда молодые любовники наконец вышли из леса.

Дойдя до дубовых ворот, ведущих к фруктовому саду, через который Вивиан обычно добирался до замка, молодой человек остановился и улыбнулся девушке.

Его лицо раскраснелось. Глаза были полны удовлетворения, приправленного лишь очень слабым ощущением вины. Он понимал, что совершил чудовищный грех, и если об этом узнает мать, то огромные неприятности ждут как его, так и Шарлотту. Но единственное, что беспокоило его, – это собственная безопасность. Его мало волновало, что ожидает эту девочку, которой не исполнилось еще и семнадцати. Все девушки одинаковы, цинично считал он, все они дуры, всегда готовые исполнять мужские прихоти. Правда, Шарлотта была несколько особенной, и он наслаждался ее красотой. Его также приятно удивила ответная страсть с ее стороны. Конечно, он всегда чувствовал, что она – пылкая натура, а теперь окончательно убедился в этом.

– Нам надо вскоре встретиться вновь и повторить нашу прелестную идиллию, – нежно произнес он, ласково проводя кончиком пальца по ее щеке.

Она молчала. Ее лицо было мраморно-бледным. Глаза стали огромными и испуганными. Она вновь выглядела опрятной и скромной; привела в порядок смятое платье и пригладила волосы. Однако сознание, что она лишилась невинности, терзало ее. Теперь, когда переполнявшее ее возбуждение прошло, она с ужасом думала о том, что совершила.

– Нет… нет, это никогда не повторится, – шептала она и, с силой прикусив губу, пыталась уклониться от его бешеных поцелуев.

– Почему, глупышка? Почему ты не целуешь меня, не отвечаешь на мою любовь, когда я люблю тебя?

– Любовь… – запинаясь, проговорила она. – Да, но любовь не это.

– Ерунда, – рассмеялся он, но в уголках его глаз появились сердитые морщинки. После девушка никогда не казалась ему такой желанной, как перед… ни одна девушка.

– Я никогда не смогу позволить подобное, – шептала она, и слезы, подобно крошечным бриллиантам, висели на ее ресницах.

Зрелище женских слез всегда раздражало Вивиана.

– Полно, только не устраивай сцен, – лениво произнес он.

Ее несчастное сердце и смятенный ум были потрясены проявлением такого равнодушия.

– Что скажет ее светлость? – выдохнула она, внезапно уткнувшись лицом в ладони. Затем отчаянно зарыдала.

– О Боже! – раздраженно воскликнул Вивиан. – До чего же странные существа эти женщины! Сначала радуются объятиям мужчины, потом же, когда покидают эти объятия, рыдают от сожаления. Почему они не стараются подобно нам, мужчинам, воспринимать такие вещи как часть великого замысла Природы?

Она перестала плакать, пронзенная в самое сердце его словами. В эту минуту Шарлотте еще с трудом верилось, что любовь ее соблазнителя уступила место грубости и бесцеремонности. Она ощутила, как рушатся ее первые сладкие иллюзии.

Побледнев, она промолвила чуть слышно:

– Я не хотела рассердить вас. Но считаю, что совершила нечто ужасное.

– Боже мой, тебе же хотелось этого не менее, чем мне! Разве не так? – грубо и требовательно спросил он.

Она откинула голову назад и без улыбки, гордо ответила:

– Да.

Он отвернулся. Где-то в глубине души, правда, слишком глубоко, он почувствовал раскаяние. И погладил ее по плечу.

– Ну полно, полно тебе, глупышка Шарл… дай мне вновь увидеть твою улыбку. Как я уже сказал, ты чертовски привлекательна, и мне безумно хочется прогуляться с тобой по этим лесам еще раз. Завтра я должен ехать в Оксфорд, однако летом вернусь домой. Какая жалость, – добавил он, – что мне нельзя пригласить тебя на бал в День Поминовения[23]23
  Крупнейший в году праздник в Оксфордском университете, посвящается памяти основателей его колледжей; проводится в июне; во время торжеств присуждаются почетные степени, читаются стихи, удостоенные премии; дается большой бал.


[Закрыть]
. Это невозможно из-за твоего положения.

Ее положение! Каким бы низким ни было ее положение, впервые Шарлотта ощутила отвращение к этим словам, особенно в такие важные минуты. Это был ужасающий для нее момент, она отчетливо поняла, как бездумно и опрометчиво поступила, отдавшись Вивиану Чейсу.

Издав пронзительный вопль, она внезапно повернулась и бросилась бежать от него через лужайку. Она не пойдет через сад – вернется в домик смотрителя кружным путем. Вивиан несколько сердито крикнул ей вдогонку:

– Шарл, глупая девочка, вернись!

Но она уже скрылась из виду, исчезнув в зарослях, словно вспугнутый дикий зверек.

Вивиан пожал плечами, входя в ворота сада, с силой ударил кулаком по двери, затем с грохотом захлопнул ее.

– Надеюсь, она не совершит какого-нибудь дурацкого поступка… например, не бросится в пруд, – пробормотал он себе под нос. – Возможно, я поступил глупо, доверяя ей. Если она кому-нибудь обмолвится о происшедшем, то мне придется очень даже несладко.

В огромном вестибюле замка он встретил Ханну. Она посмотрела на него как-то странно.

– Привет, Ханси, – небрежно бросил он, называя ее так, как звал в детстве.

Почтенная женщина прекрасно знала, что, если он называл ее так; значит, хотел подольститься. Она лишь фыркнула в ответ. Ей очень хотелось сообщить ему, что его мать в эти дни прогуливается рука об руку со смертью. Однако она лишь сказала:

– Миледи нездоровится. У нее сильная мигрень, и только что к ней приходил доктор Кастлби.

– Я зайду к ней, – сказал Вивиан.

– Пожалуйста, говорите тихо и постарайтесь ее не расстраивать, – предупредила старая женщина.

Сначала Вивиан прошмыгнул в столовую, где налил себе стакан вина. Ему необходимо было взбодриться, он был чрезвычайно раздражен из-за Шарлотты. Что это она удумала – с воплями стремительно убежать от него, словно какая-то служанка… Да она хуже служанки, несмотря на ее образование! Ей надо было воспринимать как огромную честь то, что ее первой любовью стал сам лорд Чейс!

А теперь еще маме плохо! Как все это утомительно! Придется идти к ней и сидеть у ее постели, держать за руку и, смачивая одеколоном виски, выслушивать упреки. Да, действительно, она снабдила его достаточным количеством денег перед его возвращением в Оксфорд, и верно, что в последнем семестре он наделал много долгов…

Подчиняясь напутствиям Ханны, он на цыпочках вошел в опочивальню матери, где стал вести себя как послушный и любящий сын.

Глава 8

А в домике смотрителя, в аккуратной столовой Нан Форбз, где окна были занавешены гофрированными муслиновыми шторками, а на подоконниках стояли горшочки с яркой геранью, Шарлотта сидела напротив своей приемной матери.

– Ты ужасно припозднилась, Шарлотта. Когда же закончились твои уроки? Почему ее светлость сегодня так надолго задержала тебя? Где же ты была? – буквально засыпала Шарлотту вопросами взволнованная миссис Форбз, не успела девушка переступить порог.

Шарлотта отвечала ей невпопад. Ей трудно было увиливать от прямых вопросов, но она не могла сознаться, что ушла из замка несколько часов назад и с того времени находилась в лесу наедине с лордом Чейсом.

Миссис Форбз с тревогой посмотрела на девушку, заметила, как та бледна, и вскричала:

– Надеюсь, ты не дала повода ее светлости сделать тебе выговор? Надеюсь, больше никогда не увижу тебя такой заплаканной!

– Пожалуйста, можно, я побуду одна… у меня просто разболелась голова… я… я очень долго гуляла, – запинаясь, оправдывалась Шарлотта. – Миледи разрешила мне прогуляться по солнышку. И я… я не думала, что так припозднюсь.

– Ладно! Дядя Джозеф собирается обедать, – сказала Нан. – Пойди-ка лучше умойся, дорогая, и садись за стол.

– Мне не хочется есть, – отказалась Шарлотта.

Нан пристально посмотрела ей в лицо, она еще никогда не видела Шарлотту в таком состоянии. Почему девочку трясет, как в лихорадке? Может, она заболела? В деревне уже было два случая скарлатины.

– Наверное, тебе лучше лечь в постель, а я принесу тебе горячей овсянки, – проговорила Нан.

Шарлотта пыталась взять себя в руки. Она очень любила эту маленькую женщину, с которой дружно прожила последних четыре года. Нан была очень симпатичной – пухленькая, розовощекая, словно яблочко. Она не имела образования, но очень складно излагала свои мысли и в свои сорок пять лет была уважаемой и весьма благочестивой женщиной. Джозеф, ее муж, был таким же набожным и весьма усердным в работе, которую любил, равно как и всю семью Чейсов. До него этому благородному семейству служили и его отец, и его дед. Форбзы бесконечно сожалели, что Бог не ниспослал им детей. И в последние четыре года они были счастливы, потому что полюбили эту красивую девочку, которую леди Чейс вверила их заботам.

– Да, милая, думаю, мне надо послать за доктором Кастлби, чтобы он осмотрел тебя. А потом скажу ее светлости, что ты заболела, – начала было Нан.

Шарлотта горячо запротестовала, щеки ее горели.

– Нет, нет, дорогая Нан, даже не думайте, я вовсе не больна. И незачем так обо мне беспокоиться. Завтра я снова буду в полном порядке. А сейчас, если не возражаете, мне бы хотелось пойти прилечь.

Нан, конечно, не возражала. Но она бегала по комнате, как встревоженная курица, и все причитала, пока Шарлотта не почувствовала, что вот-вот закричит.

Наконец Шарлотту уложили в постель в ее маленькой комнатке. Девушка лежала неподвижно, мучаясь от воспоминаний. Итак, она больше не ребенок, а женщина. И лорд Чейс – ее любовник. Она не могла вынести чувства страшного стыда и вины, которые тяжким грузом давили на ее плечи; в особенности ей было стыдно перед леди Чейс, которую она любила всей душой. Она понимала, что если миледи когда-нибудь узнает о случившемся, то придет в ужас. А дорогие, милые Нан и Джозеф… дядя Джой… они тоже будут поражены в самое сердце. Ее сожаления о проявленной слабости были бесконечны.

Уткнувшись в подушку, Шарлотта лежала в кровати, тихо стенала и изо всех сил старалась не зарыдать, чтобы не услышала Нан и снова не захотела послать за доктором Кастлби.

Глава 9

Жарким июльским утром солнце озаряло величественный замок Клуни. Клумбы с цветами выглядели пожухлыми, несмотря на усилия садовников, ибо всю последнюю неделю стояла страшная засуха. В огромном доме постоянно держали ставни закрытыми, чтобы хоть как-то уберечься от нестерпимой духоты.

Леди Чейс не помнила такого жаркого лета. Если бы она хорошо себя чувствовала, то наслаждалась бы этим зноем. Но она сильно недомогала и лишь апатично возлежала в шезлонге в своем будуаре. Так она проводила большую часть суток.

Ханна непрестанно хлопотала возле хозяйки. Друзья, навещавшие ее светлость, удивлялись ее бледности и сетовали на то, что она сильно похудела.

Часто приходил доктор Кастлби, прописавший миледи сильнодействующее лекарство. Он умолял ее показаться специалисту из Лондона, однако леди Чейс наотрез отказывалась. Никакой доктор, пусть даже самый знаменитый, не сможет вылечить ее сейчас, говорила она, твердо веря в это. Вопрос времени – сколько еще мучительных приступов сможет вынести ее истерзанное сердце.

Вивиан же тем временем ничего не знал о состоянии матери; она скрывала от него всю серьезность своей болезни. А он особо не беспокоился о ней. Он приехал из Оксфорда только на сутки и сразу же поспешил на встречу с приятелем графом Марчмондом, у родителей которого была яхта. Граф пригласил его прокатиться с ними в Бриндизи.

Хотя леди Чейс очень хотелось побыть в обществе сына, она была почти рада тому, что он уезжает. У нее не было больше сил притворяться перед Вивианом, делать вид, что находится в полном здравии, с энтузиазмом выслушивать рассказы о его занятиях или выносить страшный шум, который создавали гостившие в замке приятели сына.

Она умирала. И понимала это.

Единственный человек, с которым она продолжала ежедневно видеться и чье присутствие никогда не утомляло ее, была Шарлотта. Такой высокообразованной женщине, как Элеонора Чейс, знания и успехи девушки в учебе приносили чувство глубокого удовлетворения. Однако в эти дни уроки чаще происходили в будуаре, где миледи возлежала в шезлонге.

Сегодня, ожидая Шарлотту, леди Чейс находилась в большом смятении. Прежде всего ей приходилось мало-помалу расставаться с иллюзиями относительно Вивиана, ибо она замечала, как с каждым днем характер сына и его поведение становятся все хуже и хуже. Его лень, нежелание любой ответственности, безмерная расточительность и неукротимая тяга к вину – все становилось очевидным для матери. В конце семестра она получила письмо от его оксфордского наставника, где в самых категоричных выражениях говорилось о том, что лорд Чейс нуждается в более жесткой дисциплине. Также наставник писал, что надеется на изменения в образе жизни Вивиана, особенно после его совершеннолетия.

Мать печально твердила сыну о «надеждах» его наставника. Про себя же она содрогалась при мысли о грядущем дне рождения сына, а главное – о связанных с ним последствиях. Ведь у нее оставалось только одно средство воздействия на сына. Вивиану было неведомо весьма мудрое решение покойного лорда Чейса, который составил свое завещание таким образом, что его сын не имеет права войти в управление своим состоянием, пока ему не исполнится двадцать пять лет. До тех пор ему будет выделяться лишь денежное пособие, а мать и генерал останутся его опекунами. «Слава Богу, что осмотрительный отец Вивиана обладал даром предвидения», – печально думала миледи.

Леди Чейс не только разочаровалась в сыне, ее также угнетали дурные предчувствия относительно Шарлотты. За последние два месяца ее воспитанница очень изменилась. Стала выше ростом и сильно похудела, что, вероятно, и объясняло ее постоянную бледность. Однако горестное выражение ее лица тревожило миледи, ибо Шарлотта выглядела так, словно наедине с собой часто плакала. Она приходила на уроки с опухшими веками и покрасневшими глазами. Когда леди Чейс спрашивала ее, что случилось, ответ всегда был одинаков: «Ничего, миледи… просто я очень страдаю от жары».

Может, конечно, это так и было, но леди Чейс не очень-то верилось, что шестнадцатилетняя девушка столь мучительно переносит несколько непривычную жару. Кроме того, изменилось и поведение Шарлотты. Раньше она часто смеялась, на щеках ее появлялись очаровательные ямочки, она поистине радовалась жизни. Всегда бодро и весело разговаривала со своей наставницей. Теперь же Шарлотта была чрезвычайно серьезна, часто нервничала и, казалось, еле-еле высиживала до конца занятий.

Ханна, как всегда, неохотно пропуская Шарлотту в священный будуар миледи, открыла ей дверь.

Леди Чейс протянула свою тонкую белую руку, чтобы ученица, как было принято, поцеловала ее, перед тем как усядется за книги.

Однако сегодня девушка не подхватила руку миледи. Она стояла словно в оцепенении, дрожа всем телом, и была настолько бледна, что ее светлость даже приподнялась на подушках, воскликнув:

– Шарлотта, дитя мое, что случилось? Ты больна? Что тебя так расстроило?

Девушка молчала. Ее губы шевелились, но она не произносила ни слова. Тут леди Чейс заметила на ее лице следы не только физического, но и душевного недомогания. На ресницах Шарлотты блестели слезы, глаза совершенно потухли. Она выглядела как-то необычно. Ее длинная хлопчатобумажная юбка была помята, словно девушка где-то валялась в ней. Пока леди Чейс изумленно смотрела на Шарлотту, та пыталась взять себя в руки и заговорить.

Последние два часа она пролежала на кровати, горько рыдая после осмотра доктора, ибо ей открылся весьма мрачный факт.

В последние два месяца Шарлотту ежедневно поташнивало. Это было следствием ее определенного физического состояния, о котором она не догадывалась по причине своей наивности. Нан и Джозеф приписывали ее тошноту приступам разлития желчи и в конце концов пригласили доктора Кастлби.

Он, разумеется, быстро обнаружил, результатом чего это было на самом деле. После его ухода девушка провела ужасный час, когда Форбзы донимали ее расспросами. Нан в ужасе объяснила ей, что имел в виду доктор, когда сказал: «Мисс Шарлотта находится в интересном положении». Это было вне всяких сомнений.

– Лучше найдите негодяя, который виноват в несчастье этой юной бедняжки, – добавил доктор, укладывая свой саквояж, и вышел, чтобы оседлать коня.

Нан засыпала Шарлотту бесконечными вопросами, за которыми последовали горькие упреки и подозрения.

Да как она могла совершить такой ужасный поступок? Ах, значит, она оказалась хитрой обманщицей и неблагодарной лгуньей… вот как она отплатила за нежную заботу своим приемным родителям! Снова и снова Нан набрасывалась на несчастную девушку с одним и тем же вопросом:

– Кто этот мужчина?

С кем она спуталась? С рабочим фермы? С садовником? С кем-нибудь из егерей? Нан называла все вероятные имена, но ни разу не назвала молодого лорда Чейса.

Наконец Шарлотта бросилась в ноги Нан и стала умолять о прощении.

– Не осуждайте меня так… я понимала, что поступала скверно, но не знала, что может из-за этого произойти, – жалобно рыдала она.

Увидев отчаянное, залитое слезами лицо девушки, Нан не выдержала, и теперь они рыдали обе.

– Это было только один раз, – всхлипывала Шарлотта. – Я провела всего несколько часов с моим… возлюбленным. О, милостивый Боже, что же я такого сделала, что заслужила столь жестокую участь? О, милая, дорогая Нан… я сгораю от стыда! Позвольте мне умереть. Помогите мне изыскать какой-нибудь способ покончить с собой!

Услышав это, Нан прижала девушку к себе и запретила ей впредь произносить подобные слова.

– Ты не должна умирать. Ты выйдешь замуж за того, кто виновен в твоем нынешнем состоянии. Уж мы с дядей проследим за этим, – громко провозгласила рассерженная женщина. – Ты только назови нам его имя. Скажи, кто он! Мы не станем осуждать тебя. Я верю тебе, что ты не представляла себе последствий. Это какой-то негодяй воспользовался невинностью моей бедной Шарлотты! Кто он?

Но девушка не называла имени своего соблазнителя. Бог тому свидетель, она думала о нем с горечью. Она больше не вспоминала о Вивиане с любовью. Он окончил курс, но не написал ей ни единой строчки. А когда приезжал домой, даже не заходил, чтобы увидеться с ней. Значит, хватит думать о любви, печально размышляла Шарлотта.

Теперь, когда ей все стало ясно, она возненавидела Вивиана. Он-то должен был знать о возможной опасности! Он должен был предполагать вероятные последствия безжалостной страсти, когда овладел ею.

Шарлотта продолжала упорно скрывать имя своего обидчика. Нан стала относиться к ней более сурово. Она снова обвиняла Шарлотту, сказав, что ее нежелание назвать имя соблазнившего ее мужчины не менее порочно, чем сам ее проступок.

– Раз ты отказываешься говорить нам, кто этот человек, то придется пойти к ее светлости, – пригрозила Нан.

– Нет, нет, только не это! – вскричала Шарлотта.

Этот крик внезапно привел рассерженную женщину к правильной мысли. И она в ужасе закрыла рот руками.

– О Господи, – после некоторого молчания простонала она. – Это же молодой хозяин. Да, да, я знаю, знаю! – продолжала она, а Шарлотта упорно отрицательно качала головой, то краснея, то бледнея. – Теперь я все понимаю. Какая же я дура, что раньше не подумала об этом! В тот день ты так поздно вернулась домой, а ведь ты уходила гулять с его светлостью. О, какое же чудовище этот молодой джентльмен! Это он с победоносным видом кружился возле тебя и повсюду совал свой нос! Это он стал виновником твоего падения!

После этих слов Шарлотта решила, что совершенно бесполезно скрывать правду. Время слез кончилось. С хладнокровным отчаянием в голосе она наконец призналась, что именно лорд Чейс соблазнил ее в тот апрельский день.

Нан еще раз посоветовалась с мужем, и они решили, что надо поставить в известность о случившемся ее светлость. Конечно же, никто из них даже не предполагал, как сильно больна миледи, равно как никто не знал о ее сердечных приступах и о том, как сильно может повлиять на нее подобное известие. Они были добропорядочными, набожными людьми, и им всегда не нравилось безобразное поведение молодого хозяина. Они пришли к выводу, что ее светлость должна знать обо всем.

– Если ты не пойдешь, то я сама отправлюсь к ее светлости, – решительно заявила миссис Форбз.

Шарлотта не могла не согласиться с этим.

– Я не трусиха, – мрачно сказала она. – Это мой грех, и я должна в нем признаться. Хотя ее светлость придет в ужас от моего поступка. Она никогда больше не позволит мне переступить порог своего дома, равно как учиться у нее. Вне всякого сомнения, она выгонит меня из Клуни совсем… из Клуни и от вас, дорогие мои Нан и дядя Джой. Из этого домика, где я была так счастлива! Но это станет моим наказанием. И я приму его.

От этих слов Нан снова разразилась громким плачем, но потом вытерла слезы и сказала:

– Да, действительно! А что будет с его светлостью? – злобно рявкнула она. – Разве он не должен ответить за свой грязный проступок?

Тут у Шарлотты начисто пропала вся ее наивность, и она с ироничной усмешкой проговорила:

– О нет! Не забывайте, в его глазах я просто-напросто еще одна деревенская девчонка, которую он соблазнил… ибо не сомневаюсь, что разделяю эту «особую привилегию» еще с несколькими несчастными.

– Ну… нам же надо как-то обеспечивать ребенка… да и тебя… в будущем, – вставила Нан как весьма практичная женщина.

Шарлотта продолжала молчать. Ей не хотелось причинять боль своей благодетельнице. Она предпочла бы убежать отсюда, чем рассказать о случившемся миледи. Но Форбзы настаивали на своем, и им удалось убедить Шарлотту в своей правоте.

И вот сейчас, в красивом прохладном будуаре леди Чейс, вдыхая аромат лилий, Шарлотта встретилась лицом к лицу с самым ужасным и тяжелым испытанием в ее жизни. Наверное, в последний раз она видит красивое лицо леди Чейс, думала она. Она страшно боялась произнести слова, от которых улыбка на лице ее светлости сменится выражением ужаса и презрения.

Леди Чейс ласково обратилась к ней:

– Ну же, дорогая Шарлотта, говори! Что так сильно взволновало и опечалило тебя? Я заметила, что в последнее время ты ходишь сама не своя. Может, слишком сложны уроки? Значит, тебе надо устроить более длительные каникулы, чем в июне, и я…

Миледи замолкла, ибо Шарлотта со стоном направилась к дивану, упала на него и свернулась в клубочек, горько рыдая и пряча лицо в ладонях.

Нежное сердце леди Чейс сжалось в глубоком смятении от такого зрелища. Пока девушка громко плакала, она ласково гладила ее пышные шелковистые волосы. И наконец сказала:

– Полно, Шарлотта. Возьми себя в руки. Успокойся, дитя мое. Поделись со мной своим горем. Ведь я не только твоя наставница, но еще и друг. Уверяю тебя.

Услышав эти слова, Шарлотта подняла лицо, залитое слезами и пунцовое от стыда.

– Не прикасайтесь ко мне, миледи. Я недостойна этого… по крайней мере с вашей стороны.

– Шарлотта, что ты такое говоришь! – удивленно воскликнула Элеонора.

– О, что же мне делать, что делать?! – стонала несчастная.

– Все рассказать! Ради Бога, поведай мне все и объясни свои безумные слова.

– Мне трудно заставить себя говорить, миледи. Но перед тем, как услышать мою ужасную историю, поверьте, что я всегда любила и почитала вас, как никто другой! И никогда не хотела навлечь позор на ваш дом.

Лицо леди Чейс покрылось яркими пятнами.

– Обесчестить мой дом? – переспросила она. – Ну, Шарлотта, это уже слишком. Не может же все обстоять настолько скверно!

– Но это так… так, миледи! О, простите меня! Умоляю, простите меня! – повторяла Шарлотта. Ее огромные глаза горели безумным огнем, а лицо настолько исказилось, что леди Чейс испугалась. Она схватилась за сердце – оно билось очень неровно.

– Шарлотта, дорогая, ты всегда была очень впечатлительной девочкой и легко впадала в преувеличения. Прошу тебя, успокойся и расскажи мне все по порядку. Спокойно. Что бы ни обрушилось на тебя, я клянусь, как и в первую нашу встречу, что я твой друг. И всегда буду им, моя ласковая и умная девочка.

Эти нежные слова немного успокоили Шарлотту. Они словно притушили горящие угли в ее голове. И теперь, опять закрыв лицо руками, она выпалила:

– Миледи… о миледи… я согрешила. Я беременна.

Услышав эти слова, миледи впала в такое изумление, такое отчаяние, что буквально остолбенела. Ее щеки стали алыми. Несколько секунд она не могла собраться с мыслями, чтобы полностью вникнуть в страшный смысл сказанного. Это было совершенно неожиданно для нее. Шарлотта… призналась, что она… enceinte[24]24
  Беременна (франц.).


[Закрыть]
. О нет, это слишком невероятно!

Маленькая Шарлотта, которой скоро исполнится лишь семнадцать, собирается стать матерью! Так, значит, это было причиной изменения ее внешности, странных приступов недомогания этим летом, исчезновения веселости. Из-за чувства вины и стыда она избегала их обычно частых задушевных бесед во время занятий. Теперь леди Чейс вспомнила, как однажды учительница музыки мисс де Уинтер сообщила, что ей пришлось отправить бедняжку Шарлотту домой, потому что девушка заболела.

Элеонора вспомнила еще одно – загадочное, завуалированное предостережение, которое ей сделала только вчера старая Ханна. Тогда миледи почти не обратила внимания на слова служанки, поскольку привыкла к проявлениям ее ревности по отношению к Шарлотте. Старая женщина сказала ей: «Мне бы хотелось знать, чем хворает Шарлотта Гофф. Она весьма странно выглядит и ведет себя. Очень странно. Запомните мои слова, миледи: ваша юная Шарлотта – темная лошадка, и в один прекрасный день она весьма удивит вас. Вы скоро узнаете нечто, и это верно, как дважды два четыре, миледи».

Элеонора тогда просто рассмеялась: «Фи, как вам не стыдно, Ханна! Вы всегда говорите загадками. Ну с чего это Шарлотте быть темной лошадкой? Что еще скажете?»

Но сейчас завеса упала с глаз миледи. Она пристально посмотрела на Шарлотту, теперь понимая, на что намекала Ханна. Но откуда Ханна узнала об этом?

Леди Чейс задрожала всем телом. Она нервно перебирала тонкими пальцами розовато-лиловые ленточки, украшающие ее пеньюар.

– Шарлотта, перестань плакать! Встань и немедленно назови мне имя твоего соблазнителя! – громко и властно проговорила она.

Девушка поднялась с дивана. Она стояла и вытирала глаза носовым платочком, стараясь взять себя в руки.

– Расскажи мне все. Я настаиваю! – продолжала ее светлость таким суровым тоном, какого девушка никогда не слышала от нее.

Запинаясь, Шарлотта поведала о том апрельском дне, когда она гуляла в лесу в обществе своего любовника. Потом, еще более нерешительно она описала сцену соблазнения. Она вся сгорала от стыда, доводя свою историю до конца.

– Он был такой властный, такой сильный, он настоял на своем… а я была так возбуждена! О, я понимаю, что это скверно с моей стороны, но я ведь любила его. Я уже давно любила его! И мне показалось таким чудом, что он, который стоит так высоко надо мною, тоже возжелал полюбить меня. Поэтому я и уступила, миледи; но как только я полностью поняла все значение подобной страсти, я образумилась. И мне захотелось все зачеркнуть, позабыть… Больше это не казалось мне истинной, возвышенной любовью… а чем-то ужасным, жестоким и разрушительным. И это уничтожило меня, миледи!

Голова Шарлотты поникла. Слезы снова потоком заструились по ее щекам. Она больше не могла говорить.

Леди Чейс сверкающими глазами смотрела на девушку, мучительно переживая ее рассказ. Очень нежную и отзывчивую, ее не могло не тронуть печальное повествование. «Какая жалость… такое деликатное, красивое и нежное создание так жестоко использовал какой-то порочный мужчина. Ибо тот, кто без колебаний посмел опорочить юную девственницу, – человек порочный. И очень жестокий. Судя по словам Шарлотты, он бросил ее. Куда же он делся? И где он сейчас? И кто он? Кажется, Шарлотта не хочет выдавать его. Она вернее того, кто так гнусно предал ее», – подумала леди Чейс.

Затем миледи задумалась обо всем, что рассказала ей несчастная девушка. И тут, вспомнив слова Шарлотты «который стоит так высоко надо мною», миледи чуть не лишилась чувств. Ведь это могло значить лишь то, что мужчина, соблазнивший Шарлотту, – джентльмен по рождению и воспитанию. Боже, что же это за джентльмен? И где она могла познакомиться с таким человеком?

Леди Чейс снова почувствовала, что вся дрожит. И она повернулась к девушке.

– Немедленно позвони в сонетку, – приказала она.

Шарлотта с трудом протянула трясущуюся руку и выполнила приказание. Ханна появилась почти сразу.

– Что вам угодно, миледи?

Когда старая служанка увидела выражение испуга на лице хозяйки, она тут же устремилась к шезлонгу и склонилась над Элеонорой.

– О миледи, мне надо было захватить нюхательную соль! Вам опять плохо?!

– Постойте, я хочу кое о чем спросить вас, – проговорила леди Чейс, хватая Ханну за руку. Она пристально посмотрела в глаза своей верной служанки. – Ханна, я полностью доверяю вам, вы единственный человек, с кем я могу говорить без обиняков с тех пор, как скончался лорд Чейс. Маленькую Шарлотту постигла страшная беда. Вам, должно быть, что-то известно об этом. Я уверена, что вам известно. Да, да, и не отрицайте этого, ибо еще только вчера вы предостерегали меня, но я тогда не поняла смысла ваших слов.

Ханна поднесла пальцы к губам; она ощутила страх и не скрывала этого. И тихо прошептала:

– Вообще-то мне ничего не известно, миледи…

– Ханна, вы будете говорить, или я уволю вас сейчас же, – промолвила ее светлость столь сурово, что служанка содрогнулась. Она никогда прежде не слышала от хозяйки такого тона.

– О миледи! – воскликнула Ханна и рухнула на колени подле шезлонга. Повернув голову, она посмотрела на девушку. Да, она знала, что случилось с Шарлоттой Гофф. Ханна знала все, и миледи понимала это. Ханна снова попыталась возразить, но леди Чейс была беспощадна. Она требовала рассказать все от начала до конца, ибо решила узнать всю подноготную происшедшего с ее воспитанницей.

– Шарлотту предали. Кто тот джентльмен, с кем она встречалась? Кто осмелился так поступить с юной девушкой, столько лет прожившей под крышей моего дома?!

– О, ради всего святого, – вмешалась Шарлотта, – не спрашивайте больше, миледи!

– Да, да, умоляю вас, не спрашивайте, миледи, и успокойтесь, а то вам грозит еще один сердечный приступ, – дрожащим голосом проговорила старая Ханна.

Леди Чейс посмотрела сначала на девушку, потом на Ханну. Ей показалось, что сердце ее совсем перестало биться, такая сильная боль пронзила его. Ибо внезапно ее осенило. Прежде чем лишиться чувств, она все поняла. И подумала, почему она доселе не догадалась об этом несчастье.

– Мой сын! Это был… Вивиан… Мой собственный сын! – выдохнула она.

И бессильно упала на подушки с восковым лицом, такая спокойная, тихая, что Шарлотта с Ханной испугались, не умерла ли она. Теперь все их мысли устремились на больную. О заботах Шарлотты забыли. Ханна резко крикнула ей:

– Немедленно пошли кого-нибудь из грумов за доктором Кастлби! Потом позови Милли, чтобы она принесла жженых перьев. Передай мне капли, вон они, на прикроватном столике ее светлости!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю