355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Чарльз Финч » Общество "Сентябрь" » Текст книги (страница 6)
Общество "Сентябрь"
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 03:32

Текст книги "Общество "Сентябрь""


Автор книги: Чарльз Финч



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц)

ГЛАВА 16

Хватит. С этой мыслью Ленокс проснулся. Разве угрызения совести воскресят мертвых? Да ничуть. Только раскрыв преступление, он может принести пользу. От этого вывода в комнате даже посветлело. Потом Чарлз потребовал целый кофейник кофе, присел к столу и выписал в столбик все факты из блокнота.

Получилось вот что:

Улики по делу о гибели Джорджа Пейсона

1. Кот и странные обстоятельства его гибели.

2. x12/ 43 21 31 25/х2

3. Нож для разрезания конвертов, инициал П.

4. Моток бечевки, вечное перо, помидор – все предметы красные, лежат в малоподходящем месте.

5. Неровная полоска пепла у окна.

6. Карточка общества «Сентябрь», на обратной стороне черно-розовый знак X. (Для бездумного рисунка использование двух цветов маловероятно…)

7. Прогулочные ботинки, покрытые грязью, и трость (на кресле). (Были ли ДП свойственны длинные пешие прогулки?)

8. Хетч дважды солгал.

Закончив писать, Ленокс некоторое время сидел, задумчиво постукивая пером по столу, а потом встал, чтобы переодеться: опаздывать на встречу с Мак-Коннеллом в «Рэндолф» не хотелось. Все то время, что он облачался в утренний костюм, восемь фактов не давали ему покоя.

Мак-Коннелл ждал его за столиком у окна, выходившего на музей Ашмола. При виде Ленокса доктор поднялся ему навстречу, исподволь выискивая на лице друга следы вчерашней печали. Тогда-то смутившийся было Ленокс вдруг понял: Мак-Коннелл привык ловить на себе взгляды, полные сожаления, – вот почему всякий раз, доставая фляжку, он смотрит в сторону.

– Дружище, да тебя не узнать! – обрадованно заметил доктор.

– Ничто так не помогает воспрянуть духом, как работа. У меня состоялся разговор с самим собой – чудовищно долгий, надо заметить, – в результате которого я решил раскрыть преступление.

– Вот он, дух воинов, шедших в битву при Азенкуре, [14]14
  Азенкур – селение южнее города Кале (Франция), близ которого во время Столетней войны 1337–1453 гг. войска английского короля Генриха V в 1415 г. разгромили превосходившую их по численности французскую армию.


[Закрыть]
– засмеялся Мак-Коннелл. – Держу пари, в передних рядах английских войск наверняка стоял какой-нибудь пра-пра-Ленокс!

– И сыпал стрелами налево и направо, так оно и было, – подхватил шутку Ленокс. – Но ты лучше расскажи мне, чем закончился вчерашний вечер?

– А-a, вот ты о чем… Давай перекусим наскоро, а потом я тебя кое с кем познакомлю.

– С кем же это?

– Погоди немного.

– Ты говоришь загадками.

– Вполне разрешимыми, – улыбнулся Мак-Коннелл. – Просто я хочу позавтракать, а ты – я тебя знаю, – как только речь зайдет о расследовании, будешь тянуть меня за шиворот, и я останусь голодным до ужина.

Они расправились с яичницей и жареным беконом, выпили чай, но говорили только о грядущей экспедиции Мак-Коннелла в северные края: доктор возлагал особые надежды на фьорды. Поговаривали, что там обитает неизвестный науке (а может, просто несуществующий) вид морских выдр, каталог которых составлял доктор. Наконец с едой было покончено, и мужчины закурили.

– Не томи больше, выкладывай, – взмолился Ленокс.

– Тебя пустят на луг осмотреть место преступления.

– Томас! Как вышло, что они согласились?

– Случай помог. Я знаком с патологоанатомом, который проводил вскрытие. Его зовут Альфред Моррис. Унылая личность, скажу я тебе. Мы вместе стажировались в больнице Святого Варфоломея. Я предложил свою помощь, и он с большой охотой согласился.

– Но почему?

– Скорее всего чтобы исключить ошибочные выводы. Сам знаешь: две головы лучше, и все такое. Убийства здесь – редкость. Как бы там ни было, у нас еще будет время поговорить про тело.

С этими словами Мак-Коннелл затушил сигарету, вышел из-за стола и махнул официанту.

– Запишите на счет триста двенадцать. Гораздо важнее то, что после вскрытия Моррис и я отправились к инспектору Гудсону, и мне удалось его убедить – ты в команде. Я напомнил ему пару имен – дело Марбери, дело Сомса, услуга, которую ты оказал обитателям Букингемского дворца. Под конец он уже считал твое присутствие в Оксфорде большой удачей.

Из гостиницы они отправились по Модлин-стрит и сторону колледжей Мертон и Крайст-Черч.

– Слов нет, как я тебе благодарен, – признался Ленокс. – Без тебя у меня ничего бы не вышло, Томас. Твоя помощь бесценна.

К этому времени они уже ступили на ухоженную дорожку, ведущую в глубину Мертон-колледжа (Ленокс считал его самым красивым, гораздо более красивым, чем вычурный Крайст-Черч). По одну сторону – поразительная часовня, пронизанная мерцающим светом из витражных окон, по другую – стариннейший Моб-Квод, маленький квадратный внутренний дворик, задавший форму, по которой строился весь Оксфорд, да и все последующие университеты, – можно сказать, что университет начинался с этого дворика. Мертон был не только старейшим, но, пожалуй, и самым интересным колледжем с исторической точки зрения: во время Гражданской войны только этот колледж не встал на сторону роялистов; в честь одного из первых выпускников Мертона – сэра Томаса Бодли – называлась Бодлианская библиотека. Не успел Ленокс подумать, что с удовольствием взглянул бы на нее снова, как в конце узкой тропинки открылась панорама на луг Крайст-Черч. Примерно в двухстах ярдах от стен колледжа стояли полицейские: тело Пейсона нашли там.

– Пришли, – сказал Мак-Коннелл. – А вот и Гудсон.

В ту же секунду Гудсон сам заметил их.

– Мистер Ленокс! – Он протянул руку. – Извините моего сержанта, вчера вы застали его в непростой момент. Я рад, что вы здесь.

Инспектор был среднего роста, шатен, его веснушчатое лицо дышало энергией и привлекало искренностью, а в зеленых глазах светилась доброжелательность.

– Полно, забудем о вчерашнем. Работа полицейского – адский труд.

– Пройдемте, вы сами все увидите.

Гудсон сделал констеблю знак пропустить Ленокса и Мак-Коннелла за ограждение.

– Убитый лежал здесь. На спине, руки под головой. К сожалению, земля вокруг истоптана вдоль и поперек: место людное, ходят весь день, отпечатков обуви – на любой вкус.

– Да, убийца очень умен, – согласился Ленокс. – Трудно найти более подходящее место, чтобы спрятать тело или убить человека – особенно если мало времени. Ночью-то здесь ни души, а следов и других признаков жизни – хоть отбавляй.

– Совершенно верно.

– Как вы предполагаете, откуда они пришли? Убийца и жертва?

– Откуда пришли?

– Я хочу сказать, с какой стороны парка?

С двух сторон луг ограничивали колледжи Мертон и Крайст-Черч, а с третьей – две речки. На южной стороне парка, более удаленной от Оксфорда, лежал еще один луг, его частенько затопляло; за ним начинались поля.

– Об этом мы не задумывались, – признался Гудсон.

– Мне представляется, что они пришли с юга, – кивнул Ленокс. – Остальные направления маловероятны: на одном их неизбежно заметили бы портье, студенты, преподаватели, а на другом пришлось бы лезть через высокий забор. Зато проход с рек практически свободен, а в полях почти никогда никого, не так ли?

– Да, полагаю, – нерешительно ответил Гудсон. – Не хотите ли вы сказать, что они укрывались в полях, за реками?

– Совершенно верно. Еще позавчера молодые люди скорее всего скрывались к югу от города, в безлюдной части луга, но не так далеко от Оксфорда.

Гудсон отчетливо понял, как много значат слова Ленокса, и собеседники не сговариваясь зашагали в южном направлении. Невдалеке от берега на лугу почти не было людских следов. Гудсон поманил к себе двух констеблей из оцепления. К полям через реки вело несколько мостов.

– Обследуйте мосты, нет ли там следов борьбы…

– Или крови, – вставил Ленокс.

– Да, или крови, – поддержал Гудсон.

– Неплохо бы послать людей еще южнее, за город, – посоветовал Ленокс. – Опросить хозяев постоялых дворов, пабов, торговых лавок, ну, мало ли.

– Хорошо. – Гудсон сделал себе пометку.

На обратном пути Ленокс сказал:

– Надо отметить сообразительность преступника: он не поддался инстинктивному желанию избежать толпы, а, напротив, вернулся с Пейсоном в более людное место и убил его там. Видимо, первой мыслью убийцы было завести жертву подальше, где тело найдут не сразу, но временем для столь осторожных действий он не располагал.

Мак-Коннелл прервал ход его мыслей:

– Думаю, это не противоречит твоим выводам, Чарлз, но тебе следует знать, что Джорджа Пейсона сначала убили, а потом перенесли на луг. Осмотр тела также убедил нас в том, что Пейсон ночевал под открытым небом, в лучшем случае – в сарае или под навесом. В последнее время он мыл только лицо и руки.

– В этом есть логика, – кивнул, напряженно обдумывая что-то, Ленокс. – Мне надо услышать все выводы, к которым ты пришел после осмотра тела. Но давай сначала вернемся туда, где его нашли. К сожалению, теперь мы знаем, что местом убийства это назвать нельзя.

ГЛАВА 17

Все, кто учился и учится в Оксфорде, любят луг Крайст-Черч. С одной стороны – речная гладь, с другой – величественные шпили колледжей, а все вместе – квинтэссенция Англии, почти как на полотнах Констебля, где вода, трава и постройка, стоящая на земле так давно, что ее почти нельзя отделить от пейзажа, живут на фоне друг друга. Для Ленокса луг был прекраснее всего в ослепительный весенний день, когда зеленое пространство безгранично, в журчащей воде слышатся плеск весел и голоса гребцов, а вдали пасется скот. К тому же рядом находилось еще одно несомненно радостное место – навесы для лодок. День, проведенный с друзьями на реке Черуэлл, когда, плывя на плоскодонках, они запивали шампанским (студенты называют его «шамп») холодных цыплят, больше всего походил на земные представления о рае. Один такой день стирал в памяти недели, допоздна проведенные в Бодлианской библиотеке.

Но сейчас Леноксу было не до воспоминаний. Он сосредоточился на осмотре места, где пятнадцать часов назад нашли тело Джорджа Пейсона.

Вокруг огороженного веревками участка земли стояли пять-шесть полицейских и человек десять зевак. В задачу полицейских входило изучать следы и не пускать посторонних. К чести Гудсона, его люди действовали профессионально, и по вмятинам на земле по-прежнему было видно, где и как лежало тело. Ленокс мысленно отметил, что в центре отпечаток был глубже.

– Тот, кто принес сюда тело Пейсона, держал его на руках вот так, – показал Ленокс, – как невесту, которую переносят через порог дома – вы, конечно, понимаете, о чем я, – а потом просто бросил.

– Да, я догадался! – раздраженно отозвался Гудсон.

– О, несомненно, – спохватился Ленокс. – Здесь проведена первоклассная работа, мало кто из лондонских профессионалов мог бы похвастаться таким порядком на месте обнаружения трупа. Я просто рассуждал вслух. На основании сказанного мы можем предположить, что следы того, кто нас интересует, скорее всего находятся в десяти дюймах левее отпечатков тела…

Но Гудсон уже показывал на предполагаемое место поиска.

– А, там густая трава, вот в чем дело, – понял Ленокс. – Тщательность, с которой вы работаете, выше всяких похвал. Мне остается только добавить, что Пейсона убили, а именно задушили, всего за несколько минут до того, как убийца бросил здесь тело.

– Как вы это определили? – спросил Гудсон.

– По рукам, по тому, как они были подняты над головой. – Ленокс указал на следы рук, отпечатавшиеся на влажной земле. – Тогда они еще не окоченели. Нести его в таком виде убийца не стал бы – слишком неудобно и сразу привлекает внимание. Он не стал менять положение тела, бросив его на землю. Мак-Коннелл, как скоро развивается трупное окоченение?

– По-разному, от пяти минут до двух часов, но в данном случае, учитывая, как естественно легло тело, времени, вероятно, прошло совсем немного – думаю, минут пятнадцать.

– Вот вам и ответ, инспектор, – подвел итог Ленокс.

– Что вы хотите сказать?

– Даже если преступник располагал каким-нибудь средством передвижения, настоящее место убийства не могло быть далеко отсюда. А попасть в парк можно только пешком, что делает поиски за его пределами бессмысленными.

– Ага… – протянул Гудсон, доставая планшет и что-то записывая. – Следовательно, отсюда до места схватки – не более пятнадцати минут ходьбы.

– Скажите лучше, минуты четыре – от силы шесть минут пешком по периметру к югу: мы ведь должны учесть, что, перенося такой груз, человек движется гораздо медленнее.

– Хорошо, я пошлю ребят.

– Еще минутку, – остановил его Ленокс. – А что можно сказать о предметах, найденных рядом с телом?

– Они в участке. Рэмси, проводите туда джентльменов, когда они освободятся, и покажите им коробку с найденными вещами. Всего доброго, мистер Ленокс, мистер Мак-Коннелл.

Гудсон откланялся и поспешил к югу, где стоявшие у реки полицейские ждали его указаний. По пути он напустился на толпу зевак и не ушел, пока она не рассеялась.

Тот, кого назвали Рэмси, приблизился к друзьям.

– Я в вашем распоряжении.

Ленокс кивнул:

– Минут через десять, если не возражаете.

– Как вам будет угодно.

Они остались одни, и Мак-Коннелл спросил:

– Что скажешь?

– Прежде всего я страшно тебе благодарен за то, что мы смогли осмотреть это место. Второе – мы имеем дело с невероятно умным противником, и третье – если Дабни не объявится в самое ближайшее время, его будущее предстает в крайне мрачном свете. А что ты хотел сообщить мне о трупе?

– Кое-что из того, что я не успел рассказать, мы обсудили несколько минут назад. Добавить почти нечего. Его задушили, но он достойно сопротивлялся: убийце, по моим представлениям, тоже досталось. Удавкой послужили обычные мундштучные поводья.

– Что за поводья?

– Ремни с металлической цепочкой на конце.

– И как по-твоему, легко достать такие поводья? В моей практике до сих пор душили шарфом или рыбацкой леской. Был, правда, один раз, когда убийца использовал рояльную струну.

– Достать их не составляет труда. Найдешь в любой конюшне.

Ленокс о чем-то задумался, но вскоре попросил:

– Продолжай.

– Мы с Моррисом обратили внимание на два необычных обстоятельства. Во-первых, лицо и торс покойного сильно изуродованы.

– До неузнаваемости?

– Нет, не настолько, но сильно. Принимая во внимание, как недолго тело находилось под воздействием природных явлений, это странно.

– Может, животные?

– Трудно сказать.

– А второе обстоятельство?

– С него начисто сострижены волосы.

– Полагаю, чтобы усложнить опознание.

– Само собой – но речь не только о прическе. Волосы сбриты со всего тела, понимаешь, не только с головы.

– Весьма странно.

– Мы тоже так решили.

На этом разговор о трупе закончился, и втроем с констеблем Рэмси они отправились взглянуть на вещи, найденные возле тела.

Предметы, лежавшие в коробочке, предъявленной констеблем, не могли не разочаровать: хватало одного взгляда, чтобы понять – это случайный мусор. Белое перо, квитанция на получение шляпки через день после заказа, обертки от конфет, детская варежка, грязный обрывок бумаги, на котором ничего не написано, и кнопка… Ленокс встрепенулся: красная! – хотя тут же подверг догадку сомнению.

– Увы, – только и сказал детектив, обращаясь к Рэмси.

– Так и есть. Инспектор Гудсон все хотел чего-нибудь интересного найти. Могу я еще чем-то помочь, сэр?

– Нет-нет, спасибо.

Они вышли из полицейского участка и направились по Корнмаркет-стрит, как вдруг Мак-Коннелл потянул Ленокса в ближайшую подворотню.

– Есть еще кое-что, дружище. Я отложил, чтобы показать тебе.

– Что именно?

– В карманах Пейсона лежал его студенческий билет, сигареты, немного денег, очки – и вот. – Доктор протянул Леноксу маленькую карточку. – Я подумал, это важно.

– Ты не ошибся, – тихо ответил изумленный Ленокс. В возникшей тишине он молниеносно прокрутил в уме недавно составленный список улик.

– Что скажешь?

– Что теперь я уверен: кое-кто помогает нам искать убийцу. И этот кое-кто – сам Пейсон.

Он вновь взглянул на карточку: клочок тонкого картона, на котором не было ничего, кроме слов «ОБЩЕСТВО „СЕНТЯБРЬ“», написанных красными чернилами.

ГЛАВА 18

В дальнем баре «Дерна» Ленокс пил кофе и гадал, что нового сумел отыскать Гудсон. Доказательства, что Пейсон скрывался в полях к югу от города, скорее всего уже найдены, но что с того? Чем это поможет в дальнейшем? Стоянка вряд ли представляла собой интерес, если только Дабни не оставил там нотариально заверенных показаний о том, что случилось.

Его почти одолел новый приступ пессимизма, как вдруг он поймал устремленный на него почтительный взгляд. До чего же приятно было увидеть Грэхема!

– Грэхем! Боже всемогущий!

– Смею надеяться, я вас не напугал, сэр?

– Отчасти – да. Все равно что увидеть призрак Банко, [15]15
  Банко – персонаж трагедии У. Шекспира «Макбет», предательски убитый по приказу Макбета. Во время пира призрак Банко является Макбету.


[Закрыть]
да еще в серых гетрах! Как вы здесь оказались? Хотя спешу заверить, ваш приезд – настоящий подарок!

– Я позволил себе приехать утренним поездом, сэр, потому что решил, что могу понадобиться.

(Благодаря необъяснимому дару восстанавливать потерянные или даже канувшие в Лету факты, а также безошибочному умению отличать важное от ерунды, Грэхем не раз помогал Леноксу в расследованиях. В этом, как и во многом другом, проявлялась их дружба, столь непохожая на обычные отношения хозяина и слуги.)

– Точнее не скажешь, – ответил тронутый до глубины души Ленокс. – Мне еще никогда не была так нужна ваша помощь. Какие вести из дома?

– Что вас интересует, сэр?

– Все спокойно, без происшествий?

– Да, сэр. К тому же я захватил вашу почту.

– Спасибо, спасибо, Грэхем. До чего хорошо, что вы здесь.

– Ничего необычного в ней, правда, нет, сэр. Да, пожалуй, стоит упомянуть, что к вам опять заходил Джон Бест.

– Тот, что оставил мне на днях свою карточку?

– Совершенно верно, сэр.

– Да кто же он такой, черт возьми?

– Мне неизвестно, сэр.

– Загадка.

– Да, сэр. Полагаю, расследование продвигается?

– Не знаю, что сказать. Надеюсь, что да.

– Понимаю, сэр.

Ленокс ненадолго задумался.

– Знаете, Грэхем, пожалуй, будет лучше, если вы закажете нам номер в гостинице «Рэндолф» на Модлин-стрит.

– Сэр?

– Я снимаю комнату в «Дерне», но непростительно навязывать вам мою тоску по былым временам. Если вы не жили здесь перед каждым семестром, обстановка вряд ли придется вам по вкусу.

– Сэр, я немедленно отправлюсь в гостиницу.

– Миссис Тейт? – позвал Ленокс, и в ту же секунду над стойкой появилась голова хозяйки таверны. – Миссис Тейт, вы очень обидитесь, если я перееду в «Рэндолф»?

– Что-то не так, мистер Ленокс?

– Что вы, все просто чудесно, но дело в том, что приехал мой дворецкий и будет наглостью просить вас приютить еще и его.

Она понимающе кивнула.

– Но вы, надеюсь, скоро приедете к нам снова?

– Вне всяких сомнений, – заверил Ленокс. – Я неоправданно долго тянул с возвращением в Оксфорд.

– Совершенно неоправданно, сэр. О, посетитель! – И миссис Тейт удалилась.

– Грэхем, мне нужно кое-что с вами обсудить.

– Я к вашим услугам, сэр.

– Присядем здесь. Вы не голодны?

– Нет, сэр, спасибо.

– Итак. Дело в одном человеке, его зовут Хетч, он профессор в Линкольне. Уверен, он теперь настроен против меня, потому что я заходил к нему и расспрашивал о пареньках. Мне кажется, он как-то замешан во всей этой истории, хотя роль его мне пока неясна.

– Вот как, сэр?

Ленокс вкратце пересказал свой разговор с Хетчем, обратив внимание Грэхема на оба случая, когда профессор солгал.

– Живет он на Холлиуэлл-стрит, здесь, за углом. Подозрительный тип, я бы сказал.

– В каком смысле, сэр?

– По моим представлениям, со студентами он ладит лучше, чем с коллегами, склонен к кутежам и попойкам, опять же, словно студент. Насколько я понял, он не очень-то счастлив. Говорю об этом лишь потому, что несчастье, по моим наблюдениям, маска сотни грехов.

– Да, сэр.

– Прошу вас, Грэхем, найдите к нему подход. Попробуйте разузнать что-нибудь о его отношениях с Джорджем Пейсоном и Биллом Дабни и вообще что он за фрукт: как проводит дни, способен ли убить человека под покровом ночи и не следят ли, к примеру, слуги за каждым его шагом. Да и, само собой, что он делал вчера вечером.

– Приложу все усилия, чтоб узнать, каков он и чем занимается, сэр.

– Спасибо, Грэхем, лучше не скажешь. Именно это мне и надо.

– Не стоит благодарности, сэр.

– До чего хорошо снова видеть лицо друга – особенно когда оправился от его внезапного появления.

– Прошу еще раз простить меня, сэр, – тихо посмеиваясь, ответил Грэхем.

Ленокс замахал рукой:

– Полно, полно! Дело продвигается неважно, и, признаюсь, после телеграммы, полученной Мак-Коннеллом, я считал, что потерпел полное фиаско. Полагаю, пришло время старым друзьям сплотить свои ряды.

– Совершенно верно, сэр.

– Вот и прекрасно. Значит, вы возьмете на себя труд зайти в «Рэндолф»? Мне нужно в Бодлианскую библиотеку.

– Конечно, сэр. Если не возражаете, когда номер будет заказан, я отправлю в библиотеку посыльного.

– Прекрасная мысль. Я, несомненно, пробуду там несколько часов, а потом мне нужно встретиться с Мак-Коннеллом и инспектором Гудсоном.

– Так и сделаю, сэр.

– Отлично.

Грэхем ушел, и Ленокс взял в руки «Таймс». На передней полосе под мрачным заголовком «Убийство в Линкольн-колледже» сообщалось о смерти Пейсона. Ленокс представил, как будут потрясены этим известием горделивые выпускники Линкольн-колледжа, в каких бы дальних уголках империи они сейчас ни находились; как бы был потрясен он сам, если бы убийство произошло в Бейллиоле. В жизни Ленокса было не так уж много предметов гордости, но, читая «Таймс», он осознал, что Оксфорд, несомненно, один из них, и пообещал себе, что если не сможет раскрыть дело, то с карьерой детектива будет покончено.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю