Текст книги "Статьи и речи"
Автор книги: Чарльз Диккенс
Жанр:
Прочая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 35 (всего у книги 35 страниц)
В нашем девятом томе нам по ходу дела пришлось наводить справки... Имеется в виду 9-й том журнала "Домашнее чтение", статья "Где они?" английского журналиста Джорджа Сейла, постоянного сотрудника диккенсовских журналов "Домашнее чтение" и "Круглый год". В 1856 г. Сейла – корреспондент "Домашнего чтения в России". Оставил любопытные мемуары.
...дружески расположенная к нам газета "Экзэминер". – "Экзэминер" еженедельник либерального направления, выходивший по воскресеньям, с 1847 г. редактировался другом Диккенса Форстером.
Акт об охране общественного здоровья. – Диккенс, по-видимому, имеет в виду парламентский закон 1847 г. о здравоохранении, содержавший статьи об улучшении городского хозяйства, о банях и прачечных, а также закон 1851 г. об улучшении строительства и содержания домов.
Уайтчепл – северо-восточный район Лондона, населенный беднотой и наиболее неблагополучный по количеству трущоб.
...корреспонденция "Таймса" пролила свет на монбланы злоупотреблений. Преступная халатность и прямые злоупотребления в снабжении и обеспечении английских войск в Крыму и в Малой Азии приняли такие размеры, что даже консервативная газета "Таймс" вынуждена была выступить с сенсационными разоблачениями.
...цепляться за цветок предостережения, который мы нашли и сорвали среди крапивы войны? – Несколько измененное выражение из письма Фальстафа (Шекспир, Король Генрих IV. часть I, акт II, сц. 3).
Разве "ловкий" содержатель цирка, который сделал ...такую няню Вашингтона, такого карлика, такого поющего ангела на земле; который сделал себе такое состояние и, сверх всего, такую книжку... – Речь идет о П. Т. Барнуме, демонстрировавшем старую негритянку, которую он выдавал за няню Вашингтона, 106 лет от роду. Когда она вскоре умерла, вскрытие показало, что ей было не более 70 лет. "Поющий ангел на земле" – знаменитая шведская оперная актриса Женни Линд. Состояние, оставленное Барнумом, оценивалось в 17 млн. долларов. Диккенс мог знать только о первой книге Барнума "Как я стал миллионером".
...нью-йоркский шляпник побил мировой рекорд на аукционе, где продавались места на концерты Женни Линд. – Во время организованного им турне знаменитой певицы Барнум продавал билеты с аукциона. Максимальная цена – 650 долларов – была уплачена шляпным торговцем на концерте в городе Провиденс, штат Род-Айленд.
...старого гранитного штата... – речь идет о штате Нью-Гэмпшир.
Псам на съедение. – Английское идиоматическое выражение "go to the dogs" – "отправиться к собакам" означает: пойти прахом, вылететь в трубу, погибнуть. На обыгрывании этого образа построена вел статья, в которой Диккенс рисует процесс разорении и деградации представителей мелкого дворянства Англии, у которых не хватает деловой сметки и энергии.
Сандхерст – военное училище, основанное в 1802 г. (графство Беркшир).
Актсон – охотник, подстерегшим купавшуюся богиню охоты Диану, был в наказание превращен ею в оленя и растерзан своими же собаками (антич. миф.).
...у безвестною места, именуемого Балаклавой... – Во время Крымской войны, 25 октября 1854 г., по приказу бездарного самодура, английского главнокомандующего лорда Раглана, бригада легкой кавалерии была брошена на укрепленные позиции русских под Балаклавой, чтобы отбить пушки, захваченные ими накануне у турок. Атакующие были почти полностью уничтожены перекрестным огнем русских батарей. Среди погибших был цвет английской аристократической молодежи. Хотя этот эпизод и прославлен поэтом Теннисовом в его балладе "Атака легкой кавалерии", дата балаклавского сражения считается черным днем в военной истории Англии.
Братья Беринг – банкирский и торговый дом, ведший оптовую торговлю с Востоком. В 1855 г. Диккенс определил в фирму Беринг своего старшего 18-летнего сына Чарльза.
...один из родственников был по ошибке убит в лазарете в Скутари. – в 1854-1855 гг. в предместье Стамбула Скутари находился лазарет английского экспедиционного корпуса, высадившегося в Галлиполи.
Рэбак Джон Артур (1801-1879) – английский политический деятель, в течение 30 лет член парламента от Шеффильда. Во время Крымской войны внес в парламент запрос о злоупотреблениях и халатности военной администрации, что привело к падению министерства Эбердина. Был председателем комиссии по расследованию злоупотреблений при снабжении армии и флота.
Сэр Джаспер Джанус. – Имя двуликого бога Януса (антич. миф.) по-английски звучит Джанус.
...вы исполняете должность священника в обширном приходе, именуемом "Верблюд и Игольное ушко". – По-видимому, речь идет о священнике из богатого прихода, поскольку в евангелии сказано: "Легче верблюду пройти через игольное ушко, чем богатому попасть в царствие небесное".
Джон Бэньян (1628-1688) – английский писатель, представитель демократических слоев пуританства, автор аллегорического романа "Путь паломника" (1678-1684).
...на оптовом складе, помещающемся на Даунинг-стрит. – Даунинг-стрит, 10-резиденция английского премьер-министра.
Головотяпство... известен недавний случай, когда оно явилось причиной гибели многих тысяч людей. – Диккенс намекает на огромные потери английской армии в Крыму и на Малоазиатском побережье из-за нераспорядительности военных властей.
Белгравия – аристократический квартал в Лондоне.
Сэвен Дайелс – район трущоб Лондона.
Бробдиньякские ослы. – Бробдиньяк – страна великанов в "Путешествиях Гулливера" Свифта.
Шеллоу – судья, персонаж комедии Шекспира "Виндзорские кумушки" и трагедии "Король Генрих IV" (часть II).
...билет, обеспечивающий место по ту сторону Севастополя – то есть место на дне Черного моря, поскольку союзники осаждали Севастополь с суши.
Лох Ломонд и Лох Кэтрин – крупнейшие озера в Шотландии.
Новый закон о сокращении рабочего дня. – Диккенс, вероятно, имеет в виду закон о 10-часовом рабочем дне, принятый английским парламентом в 1847 г., но из-за саботажа предпринимателей фактически не проведенный в жизнь до 1874 г. Стр. 354. ...о принце Консорте... – Речь идет о принце Альберте, супруге королевы Виктории.
Пальмерстон Генри Джон, виконт (1784-1865) – английский политический деятель, руководитель английской внешней политики в кабинетах Грея (1830-1834), Мельбурна (1835– 1841) и Джона Рассела (1846-1851). Поддерживал европейских монархов в их борьбе против революционного движения, стремился к упрочению гегемонии Англии в Европе. Противился всяким попыткам демократизации государственного строя.
...ожидали встретить... по меньшей мере Орсона! – Орсон – персонаж старинного французского романа о братьях-близнецах "Валентин и Орсон". Потерянный в лесу и вскормленный медведицей, Орсон совершенно одичал. Через много лет Валентин, воспитанный при королевском дворе, находит брата и возвращает его к культурной жизни.
Король Брентфордский – персонаж из фарса "Два Бректфордских короля" английского политического деятеля и писателя герцога Джорджа Букингема (1628-1687).
Главный Портной с Тули-стрит. – В середине прошлого века в Англии был распространен анекдот о трех портных с Тули-стрит, которые направили за своими тремя подписями в парламент петицию, начинавшуюся словами: "Мы, английский народ..." Возможно, что анекдот о петиции жителей Тули-стрит возник в связи с грандиозным пожаром, в результате которого очень многие из ее обитателей остались без крова.
...собрание из шестисот государственных мужей... – то есть палата общин английского парламента.
...вред, который причинил мистер Каннинг... – Каннинг Джордж (1770-1827) – руководитель внешней политики Англии, консерватор. Диккенс относился к нему отрицательно, очевидно, понимая, в отличие от многих своих друзей, поклонников Каннинга, коварную сущность проводимой им "политики равновесия".
Паницци Антонио (1797-1879) – итальянский эмигрант, с 1856 г. главный хранитель Британского музея.
"Падение Карской крепости". – Турецкая крепость Каре была взята русскими войсками в конце Крымской войны – 6 ноября 1855 г., но по Парижскому договору осталась за Турцией.
...словно Гольбейн... решил изобразить здесь свою мрачную "Пляску Смерти". – "Пляска Смерти" – серия рисунков для гравюр на дереве (издана в Лионе в 1538 г.) выдающегося художника немецкого Возрождения Ганса Гольбейна-младшего (1497-1543), изображавшая смерть представителей разных сословий и профессий.
Недавний процесс над величайшим злодеем... – Имеется в виду процесс врача Уильяма Палмера, который отравил своего друга Дж. П. Кука и, вероятно, отравил свою жену, застрахованную в его пользу на 13 000 фунтов стерлингов. Повешен 21 ноября 1855 г.
Эдмунд Кип (1788-1833) – знаменитый английский трагик, прославившийся исполнением ролей Гамлета, Шейлока, Ричарда III.
Редан. – Реданом (полевым укреплением) Диккенс называет Малахов Курган – сильнейшее из укреплений Севастопольской обороны, продержавшееся во время Крымской войны 11 месяцев благодаря героизму русских войск.
...подобно Геслеру, вешает свою шляпу... – Согласно швейцарской народной легенде о Вильгельме Телле, австрийский наместник Геслер заставлял швейцарцев кланяться его шляпе, надетой на шест.
...на ступенях "Атенеума"... – Клуб "Атенеум", основанный в 1824 году по инициативе Вальтера Скотта, был доступен лишь для избранной верхушки людей науки, искусства, государственных и общественных деятелей. Диккенс был принят в члены клуба 26 лет – в 1838 г. вместе с Чарльзом Дарвином и историком Гротом. Теккерей удостоился этой чести лишь в сорокалетнем возрасте, в 1851 г.
...разыгрывает роль Мидаса по отношению к чужим тростникам. – По античному мифу, фригийский царь Мидас на музыкальном соревновании Аполлона с Паном отдал пальму первенства последнему, за что разгневанный бог искусств наделил Мидаса ослиными ушами. Царь прятал от всех свои уши под фригийским колпаком, но не мог скрыть их от своего раба-цирюльника, которого заставил поклясться хранить тайну. Цирюльник так тяготился молчанием, что, боясь проболтаться, вырыл яму, прошептал над ней слова: "У царя Мидаса ослиные уши", – и зарыл ее. Через некоторое время над ямой вырос тростник, который, колеблясь на ветру, шептал: "У царя Мидаса ослиные уши". Диккенс хочет сказать, что его критики так же невежественны, как царь Мидас.
...мистеру Риду разрешается водить знакомство с рыбачками. – Рид Чарльз (1814-1884) – английский писатель и драматург, получивший известность своим романом о перевоспитании отбывших наказание преступников ("Исправиться никогда не поздно". 1856 г.). Диккенс намекает на другой его роман "Кристи Джонстон" (1853) из жизни шотландских рыбаков.
Джеффри Френсис (1773-1850) – шотландский судья, литературный критик. Основал в 1802 г. литературно-критический журнал "Эдинбургское обозрение", редактором которого был долгие годы.
Сен-Мартин-Легран. – С 1829 г. на улице Сен-Мартин-Легран в Лондоне помещался главный почтамт.
...правительство вигов потерпело поражение в вопросе о Ямайке... – В 1865 г. в английской колонии Ямайка – на одном из Больших Антильских островов к югу от Кубы – как ответ на введение новых налогов вспыхнуло восстание негров под руководством проповедника негра Гордона. Восстание было подавлено английскими войсками с зверской жестокостью, Гордон и свыше четырехсот его сторонников были повешены.
Сэру Роберту Пилю было предложено сформировать кабинет... – Во время второго своего пребывания на посту премьер-министра (1841–1846) Роберт Пиль (1788-1865) провел ряд реформ в либеральном духе и отмену хлебных законов (1846). ...из-за сложности, возникшей в связи с фрейлинами ее величества... – Когда парламентские выборы 1841 г. дали большинство консерваторам, королева Виктория, не желая расставаться со своими фрейлинами ставленницами вигов, тормозила формирование правительства, пока ее супруг, принц Альберт, не договорился с будущим премьером, Робертом Пилем, о том, что фрейлины, прислуживающие королеве в ее опочивальне, не будут заменены новыми.
Хэмптон-Корт – королевский дворец, построенный в начале XVI в. и впоследствии превращенный, в музей.
...подражая герою "Сентиментального путсшествия"... – В романе Лоренса Стерна (1713-1768) "Сентиментальное путешествие") автор вывел самого себя в образе Йорика – как бы потомка шекспировского придворного шута ("Гамлет", акт IV, сц. I), носящего то же имя.
...нескладный зонт миссис Гэмп. – Старый зонт – непременный атрибут повитухи и сиделки Сары Гэмп из романа Диккенса "Мартин Чезлвит". В настоящее время слово "гэмп", вошедшее в английский язык как имя нарицательное, обозначает старый зонтик и олицетворяет клерка лондонского Сити.
...Моисей, взирающий на землю обетованную, оказывается, Моисеем, идущим на ярмарку... – Намек на роман Оливера Гольдсмита "Векфильдский священник" (1776). Незадачливый сын сельского священника Примроза, Моиз (так звучит по-английски библейское имя Моисей), отправившись по поручению отца на ярмарку, чтобы продать жеребца, выменял его на партию очков.
...великого английского писателя, основавшего этот журнал... – речь идет о литературно-критическом журнале "Корнхилл Мэгезин", который был основан Теккереем.
Дуглас Джерролд (1803-1857) – английский литератор и драматург; активно сотрудничал в журнале "Панч" и ряде других журналов. Друг Диккенса; принимал деятельное участие в его любительских спектаклях.
...его последнего, недописанного романа... – Имеется в виду роман Теккерея "Дени Дюваль" (1863).
Фехтер Чарльз Альберт (1824-1879) – английский актер, долго живший во Франции и дебютировавший в Лондоне в 1860 г. в роли "Гамлета". Близкий друг Диккенса.
"Рюи Блаз" – романтическая драма Виктора Гюго (1833).
"Хозяин Равенсвуда" – сценическая переделка романа Вальтера Скотта "Ламермурская невеста".
"Лионская красавица" – пьеса английского писателя Эдварда Бульвер-Литтона (1803-1873).
Кембл Джон Филипп (1757-1823) – английский трагик, прославившийся исполнением ролей Гамлета и Кориолана в шекспировских трагедиях.
...наподобие знаменитого друга доктора Джонсона. – Имеется в виду английский писатель Джеймс Босуэлл (1740-1795), написавший биографию английского писателя, поэта и лексикографа Сэмюела Джонсона (1709-1784).
РЕЧИ
Речь на банкете в его честь (Эдинбург) 25 июня 1841 года. – Обед в честь Диккенса был дан эдинбургским муниципалитетом в связи с избранием 29-летнего писателя почетным гражданином города Эдинбурга.
..."мысли, которые дышат, и слова, которые жгут" – строка из стихотворения "Прогресс поэзии" (1757) английского поэта Томаса Грея, автора элегии "Сельское кладбище", переведенной В. А. Жуковским.
Богатство – штамп на золотом, \ А золотой – мы сами. – Из стихотворения Роберта Бернса "Честная бедность". (Перев. С. Маршака.)
В деревьях – речь, в ручье журчащем – книги, \ В камнях – наука, и во всем – добро. – Диккенс перефразирует слова старого герцога из комедии Шекспира "Как вам это понравиться" (акт II, сц. 1).
Международное Авторское Право. – Диккенс неоднократно выступал в защиту авторских прав писателей, но, как видно из его писем и статьи, опубликованной в июне 1842 г., даже в писательских кругах Соединенных Штатов его призыв к борьбе с пиратскими изданиями путем заключения международной конвенции вызвал растерянность и не нашел поддержки. Более того, на другой же день после выступления Диккенса хартфордская газета "Таймс" с возмущением писала: "Мы не нуждаемся ни в чьих советах по вопросу об авторском праве, и мистеру Диккенсу было бы лучше вовсе не касаться этой темы". Американская пресса начала травлю Диккенса, обвиняя его в корыстолюбии, неблагодарности и злоупотреблении гостеприимством. Писателя засыпали анонимными письмами угрожающего характера.
Уэверли, Равенсвуд, Джинни Динс ...учитель Сэмпсон... – герои романов Вальтера Скотта.
Речь на банкете в его честь (Нью-Йорк) 18 февраля, 1842 года. – Банкет состоялся через день после грандиозного бала в честь Диккенса. Председательствовавший на банкете писатель Вашингтон Ирвинг поддержал предложение Диккенса о заключении международной конвенции, правда высказанное в более мягкой форме, чем в предыдущей, хартфордской речи.
Дидрих Никербокер, Джеффри Крэйон – псевдонимы Вашингтона Ирвинга.
"Сельская, жизнь в Англии", "Гордость деревни" и "Разбитое сердце" – названия глав из книги очерков Вашингтона Ирвинга.
...в присутствии Брайанта, Халлека... – Брайант Уильям Каллен (1784-1878) – американский поэт и журналист, либерал, аболиционист, один из первых влиятельных американцев, поддержавших кандидатуру Линкольна в президенты. В течение пятидесяти лет был редактором газеты "Нью-Йорк Пост". Халлек Фитц-Грин – американский порт, автор поэмы о Вернее; способствовал росту популярности Диккенса в Америке.
...направляет Вашингтона Ирвинга своим представителем на родину Сервантеса! – В. Ирвинг был американским послом в Мадриде с 1842 по 1846 г.
Сперва на мужчинах он руку набил, \ Потом стал учить и девчонок парафраза строки из стихотворения Бернса "Песня":
Сперва на мужчинах он руку набил,
Потом стал творить и девчонок.
Дороже всех титулов доброе сердце, \ И верность дороже нормандской крови (перев. М. Лорие) – строки из поэмы "Леди Клара Вир де Вир" английского поэта Альфреда Теннисона (1809-1892).
"...да осенит нас всех господь своею милостью!" – заключительные слова "Рождественской песни" Диккенса (1843).
Два твоих старших брата зачахли и умерли – очень уж они были малокровны. – Две ранее предпринятых попытки основать в Бирмингеме политехническую школу не удались за недостатком средств.
"Ступай в комнату совета и скажи им, – пусть накладывают громких фраз и прекрасных слов хоть в дюйм толщиной, все равно они этим кончат". – У Шекспира: "Ступай в комнату знатной леди и скажи ей, пусть накладывает белил и румян хоть в дюйм толщиной, все равно она этим кончит" – слова Гамлета, которые он произносит, держа в руках череп ("Гамлет", акт V, сц. 1).
Речь на открытии публичной библиотеки (Манчестер) 2 сентября 1852 года. – Закон, разрешающий учреждать бесплатные публичные библиотеки, был принят парламентом в 1850 г.
За последние две недели я так привык повторять чужие слова... – В течение лета и осени 1852 г. организованная Диккенсом труппа актеров-любителей особенно активно гастролировала в Лондоне и в провинции, сыграла пьесу Бульвер-Литтона "Не так плохи, как кажемся" в присутствии королевы Виктории и собрала крупную сумму на благотворительные нужды.
"Манчестерская школа"... – сплошной обман... сплошная идиллия. – Шутка Диккенса строится на противопоставлении "манчестерской школы" (популярного в то время направления в политической экономии, выступавшего под лозунгом "свободы торговли" и "свободы частного предпринимательства") – манчестерской школе для рабочих.
Речь на банкете в честь литературы и искусства (Бирмингем) 6 января 1853 года. – В грамоте, выданной Диккенсу на этом банкете, его называют "национальным писателем Англии" и отмечают высокую нравственность его произведений. Для предполагавшегося основания Института Бирмингема и Средних графств необходимо было собрать 20 000 фунтов стерлингов. Диккенс предложил свою помощь: выступить с чтением "Рождественской песни", а сбор передать в фонд строительства Института. Институт был открыт в 1858 г.
...способствует распространению таких полезных книг, как "История" Маколея... – Позже Диккенс изменил свою оценку "Истории" Маколея. Прочитав ее "с мучительным трудом", как он признается в письме к Форстеру в 1855 г., он был возмущен казенным оптимизмом либерального лорда в оценке перспектив развития английского государственного строя.
Гершель Уильям (1738-1822) – выдающийся английский оптик и астроном.
...великолепную картину моего друга мистера Уорда. – Уорд Эдвард Мэтью (1816-1879) – английский художник. Диккенс говорит о его картине "Шарлотта Кордэ шествует на казнь" (1852).
Речь в Ассоциации по проведению реформы управления страной 27 июня 1855 года. – Это выступление Диккенса на втором собрании Ассоциации содержит резкую критику речи лорда Пальмерстона о первом собрании Ассоциации, которое происходило в театре Друри-Лейн 20 июня. Это дало повод Пальмерстону назвать собрание "любительским спектаклем". Диккенс не только поддержал смелое выступление своего друга Лейарда, но и принимал деятельное участие в работе Ассоциации.
..."думали, что в многословии своем будут услышаны" – фраза из евангелия от Матфея (6, 7).
...мы взяли на себя смелость поставить "Школу реформ"... – "Школа реформ, или Как править мужем" (1805) – комедия английского драматурга Томаса Мортона.
Пепис Сэмюель (или Пипс) (1633-1703) – английский мемуарист. Его "Дневник", расшифрованный только в 1825 г., – любопытнейший человеческий документ, рисующий с исключительной правдивостью, искренностью и полнотой жизнь и быт английского общества за десятилетие с 1660 по 1669 г.
...определения, какие знал еще Шекспиров Оселок,.. – Оселок действующее лицо комедии Шекспира "Как вам это понравится" (акт 5, сц. 4).
Когда он велит слугам накормить его детей хлебом, они дают им камни; когда он велит слугам накормить детей рыбой, они дают им змей – измененный текст из евангелия от Матфея (7, 9-10).
...разница между испанским быком и быком ниневийским... – Английский археолог и дипломат Остин Лейард (1817-1894), производивший раскопки в Малой Азии, подарил Британскому музею статуи двух огромных ниневийских быков, что дало повод карикатуристу журнала "Панч" изобразить этого темпераментного поборника государственной реформы в виде быка.
Кокер Эдвард (1631-1675) – составитель учебника арифметики, имя которого вошло в поговорку: "Как по Кокеру" (according to Cocker), то есть верно, как дважды два – четыре.
...национальная свинка все еще никак не перелезет через забор, и старушка Британия нынче не воротилась домой – перефразировка английской детской сказки про старуху, которая купила на рынке свинью, но никак не могла добраться с нею домой, так как свинья ни за что не хотела перелезть через забор.
Так именем богов, всех вместе взятых, // Прошу, скажи: чем Цезарь наш питался, // Что вырос так? – Шекспир, "Юлий Цезарь", акт I, сц. 2. (Перев. М. П. Столярова.)
Речь в защиту больницы для детей 9 февраля 1858 года. – В этой речи Диккенс развивает мысли, высказанные им в статье "Увядшие бутоны", написанной вместе с Генри Морли для журнала "Домашнее чтение". В Англии была в то время исключительно высокая детская смертность: из 50 000 лондонцев, умиравших в среднем в год, 21 000 составляли дети; на весь город существовала только одна детская больница, основанная в 1852 г.
...в духе моего друга мистера Альберта Смита. – Смит Альберт Ричард (1816-1860) – писатель и путешественник. Его книга "Восхождение на Монблан" и лекции о путешествиях по Китаю, Америке и Европе пользовались популярностью во времена Диккенса.
"Пустите детей приходить ко мне и не препятствуйте им" – фраза из евангелия от Марка (10, 14).
...начиная с повозки Феспида. – Феспид (VI в. до н. э.) – родоначальник древнегреческой трагедии. По преданию, сценой ему служила повозка.
Гендель – знаменитый немецкий композитор Георг Фридрих Гендель (1685-1759), долгие годы жил в Англии и деятельно поддерживал Общество музыкантов, учрежденное в 1738 г.
"Гармонический кузнец" – часть музыкальной сюиты Генделя.
Оно существует неполных сорок лет... – Пенсионное общество печатников было образовано в 1827 г.
Мистер Бантинг, навлекший на себя немало насмешек своей брошюрой о лечении тучности... – Имеется в виду похоронных дел мастер Уильям Бантинг (1797-1878), выпустивший в 1863 г. брошюру о лечении ожирения диетой. Слово "бантинг" ("banting?") вошло в английский язык и обозначает "лечение ожирения диетой", а соответствующий глагол "bant" – "сбавить в весе".
Речь в Газетном фонде 20 мая 1865 года. – Фонд, впервые образованный в 1858 г., вскоре распался и был вторично организован в 1864 г.
...похвал покойного мистера Блека... – Джон Блек (1783-1855) был редактором "Морнинг Кроникл", когда в этой газете работал Диккенс. В одном из писем Диккенс говорит, что Блек одним из первых признал в нем будущего писателя.
Речь в Ассоциации корректоров 17 сентября 1867 года. – Ассоциация собралась под председательством Диккенса, чтобы принять обращение к предпринимателям с требованием сокращения рабочего дня и повышения оплаты труда..
Уилсон Джон (1785-1854) – профессор этики Эдинбургского университета, постоянный сотрудник журнала "Блэквудс Мэгезин", писавший с 1817 г. под псевдонимом Кристофер Норт.
...опустевшая зала, // Где погасли огни, // Где засохли цветы // И исчезли веселые гости... – из стихотворения Томаса Мура "Отблеск минувших дней".
Шеридан Ноулз (1784-1862) – английский драматург и актер.
И каждый раз я находил здесь непревзойденно сердечный, великодушный и щедрый отклик. – Диккенс неоднократно ставил в Ливерпуле любительские спектакли: в 1847 г. в пользу Ли Ханта, в 1848 г. – в пользу дома Шекспира в Стратфорде, к 1852 г. в пользу Гильдии литературы и искусств.
Измерительный прибор мистера Уитворта. – Джозеф Уитворт (1803-1887) инженер-механик, изобретатель. Создал систему стандартных измерений, единую систему винтовой нарезки и усовершенствовал огнестрельное оружие.
Лорд Бруэм (1778-1868) – прогрессивный политический и общественный деятель, участник парламентской реформы 1832 г., лорд-канцлер в правительстве Чарльза Грея (1830-1834). Постоянный сотрудник "Эдинбургского обозрения", один из основателей Общества распространения полезных знаний (основано в 1825 г.) и Лондонского университета (1827).
...времена лорда Верисофта. – Лорд Фредерик Верисофт – персонаж романа Диккенса "Николас Никльби".
...между половиной седьмого и половиной восьмого вечера – то есть когда на галерею пустили дам.
Я. РЕЦКЕР