355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Цай Цянь » Сказание о Юэ Фэе. Том 1 » Текст книги (страница 18)
Сказание о Юэ Фэе. Том 1
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 03:44

Текст книги "Сказание о Юэ Фэе. Том 1"


Автор книги: Цай Цянь



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 27 страниц)

Глава двадцать шестая

Юэ Фэй дает великое сражение в горах Айхуашань. Юань Лян берет в плен Учжу на реке Хуанхэ.


 
Отважен воин —
Первым был в сраженье,
 
 
Рассеяны
Как едкий дым чжурчжэни.
 
 
Бросали все,
От ужаса дрожа,
 
 
Но лодочник
Учжу не удержал…
 

Мы уже упомянули о том, что Юэ Фэй приказал Цзи Цину заманить Учжу в ловушку, а Чжан Сяню и Тан Хуаю с двадцатью тысячами конных воинов и двумястами лучников поручил устроить засаду в восточных горах.

Ван Гуй и Ню Гао с таким же числом воинов засели в горах с северной стороны.

– Смотрите, здесь дорога ведет в ущелье, – напутствовал их Юэ Фэй. – Когда подойдет войско Учжу, пропустите его и сейчас же перегородите дорогу пустыми повозками и камнями.

Чжоу Цин и Чжао Юнь получили распоряжение подстерегать врага в западных горах, а Ши Цюань и Лян Син – в южных.

Пять тысяч воинов Юэ Фэй выделил для доставки провианта и фуража. Военачальники должны были выступать по сигналу из пушки, а сам Юэ Фэй с Чжан Бао и Ван Хэном, возглавив пятнадцатитысячный отряд, должен был ждать подхода основной армии чжурчжэней.

Теперь возвратимся к Цзи Цину.

«Куда мне ехать?» – размышлял он, очутившись в одиночестве среди пустынных гор.

Вдруг послышались людские голоса и ржание коней. Цзи Цин вскинул голову и с трудом сдержал крик радости – навстречу двигался отряд чжурчжэней во главе с Хамичи, который провожал Учжу из Лицзячжуана в лагерь.

Цзи Цин огрел коня плетью и помчался вперед:

– Учжу, давай свою голову!

– Это ты, недобитый варвар?! – усмехнулся Учжу. – Я тебя пощадил, а ты опять явился?

– Вонючий пес! – выругался Цзи Цин. – Я вчера был пьян, потому тебе и удалось рассечь мой шлем! Сегодня ты мне за все заплатишь сполна!

Рассерженный Учжу первым напал на противника. Тот обратился в бегство. Учжу за ним погнался, но, проскакав двадцать ли, остановил коня. Цзи Цин обернулся и насмешливо крикнул:

– Что ж отстал, волосатый разбойник? Или догнать не можешь?

– Руки об тебя марать не хочется! – ответил Учжу.

– Презираешь меня? Думаешь, я с тобой не смогу справиться? Так у меня впереди сидит войско в засаде! Что, струсил?

– Лучше б молчал о своей засаде! – задыхаясь от ярости, выкрикнул Учжу. – Я уже хотел было тебя отпустить, но теперь берегись!

Он рванулся вслед за Цзи Цином. Тот сразу повернул коня и поскакал к ущелью Айхуашаньских гор.

– Государь, остановитесь! – взывал к нему военный наставник. – Варвар хочет заманить вас в ловушку! Возвращайтесь назад, пока не поздно!

– Ему меня не запугать! – ответил Учжу. – И потом эта дорога ведет на Цзиньлин – все равно нам по ней наступать. Я еду вперед. Поторопите воинов, пусть догоняют!

Цзи Цин придержал коня, поманил Учжу рукой и засмеялся:

– Иди сюда! Догонишь – сойдемся в поединке раз триста!

Он снова хлестнул коня и скрылся за горой. Учжу огляделся и с тревогой подумал: «Я в ущелье, и если варвары отрежут дорогу сзади – мне конец. Надо отступать, пока не поздно!»

Он хотел повернуть коня, но тут прогремела пушка, поднялись знамена, раздались крики:

– Стой, Учжу! Теперь от нас не убежишь!

Сунские воины вышли из засады, расступились, и перед пораженным Учжу появился белолицый военачальник с короткими усами, в блестящих серебряных латах и шлеме, вооруженный массивным копьем. Впереди его коня выступал Чжан Бао, а сзади – Ван Хэн, оба с дубинками. Облаченный в белоснежный халат военачальник восседал на белом коне. Грозен был его вид!


Взволнованный Учжу набрался храбрости и спросил:

– Кто ты такой, южный варвар? Отвечай!

– А я знаю тебя, Учжу. Ты вторгся на Срединную равнину, увез в неволю и опозорил наших императоров. Поистине с древнейших времен и поныне свет не видал подобной наглости! Я так тебя ненавижу, что готов съесть заживо, а шкуру твою пустить на подстилки. Наш Кан-ван ныне вступил на трон в Цзиньлине, созвал на помощь войска со всей Поднебесной, и мы освободим из плена обоих императоров! Нам в этом поможет Небо! Знай же, я Юэ Фэй, юаньшуай великой династии Сун, и уж раз ты попался мне, слезай с коня и сдавайся – не заставляй пускать в ход оружие!

– Так ты и есть Юэ Фэй?! – воскликнул Учжу. – Мой брат недавно по оплошности попал в твою засаду в горах Циндун. Давно я тебя ищу, чтоб отомстить за него! Теперь ты от меня не уйдешь! Коль не хочешь бежать от меня, так отведай моей секиры!

Учжу атаковал Юэ Фэя. Много раз сходились они в жестокой схватке, но никто не мог взять верх. Секира натыкалась на копье, а копье на секиру…

В это время Хамичи мчался в лагерь за помощью. На пути ему повстречался Няньхань, первый сын цзиньского правителя, и старшие военачальники.

Военный наставник рассказал им, как Цзи Цин затеял бой в горах Айхуашань и как увлек Учжу в засаду. Няньхань немедля двинул трехсоттысячное войско на выручку Учжу.

В это время Ню Гао наблюдал с горы за наступающим противником.

– Брат Ван, неужели у тебя не хватит сил одолеть одного вражеского военачальника, – говорил он Ван Гую, – зачем юаньшуай приказал завалить дорогу? Смотри, варвары внизу все идут и идут. Долго ли мы будем сидеть здесь без дела? Давай нападем на них.

Ван Гуй согласился, и они ринулись на врага.

После восьмидесяти схваток Юэ Фэй выбил секиру из рук Учжу и выхватил из-за пояса дротик. Противник обратился в бегство. Юэ Фэй метнул дротик и попал ему в плечо. Учжу вскрикнул от боли и поскакал к выходу из ущелья, но тут на чжурчжэней напали богатыри Юэ Фэя. Разгорелась битва, от которой содрогалась земля и колебались горы. Все вокруг заволокло туманом и дымом.

Поистине:

 
В бою впервые встретил гриф
Краснобородого дракона.
 
 
Кому поможет дух святой,
Спускающийся вниз по склону?
 
 
Уж раз такие храбрецы
Столкнулись в яростном сраженье,
 
 
Не угадать, кто победит,
Кто обречен на пораженье.
 

В этой грандиозной битве цзиньские войска потерпели полный разгром. Юэ Фэй начал было преследование, но потом дал приказ остановиться.

Перед ним высились две мрачных горы. Слева – гора Цилиня, на которой со своими четырьмя тысячами воинов властвовал Чжан Γо-сян, сын огородника из стана Ляншаньбо. Справа – гора Льва, где обрел убежище Дун Фан – сын Дун Пина, прославленного полководца Ляншаньбо.

Скоро разбойники доложили своим главарям:

– К нам подходит разгромленное войско чжурчжэней!

– Ах вот почему уже два дня у нас нет никакой добычи! – сказал Чжан Го-сян. – Оказывается, чжурчжэни все подчистили! Давайте задержим их и заберем все, что нам полагается!

– Я согласен с тобой, брат! – поддержал его Дун Фан.

И они вступили в бой с цзиньскими войсками у входа в ущелье. В это время к месту битвы подоспели Ван Гуй, Ню Гао, Лян Син и Цзи Цин. Не разобравшись, кто перед ними, Чжан Го-сян и Дун Фан продолжали драться, а чжурчжэни тем временем ушли.

Когда Юэ Фэй увидел двух разбойников, сражавшихся с Ню Гао и Цзи Цином, то в досаде крикнул:

– Стойте!

Противники убрали оружие и разъехались.

– Вы кто такие? – грозно спросил Юэ Фэй. – Почему упустили северных варваров?

Как только Чжан Го-сян и Дун Фан увидели знамена Юэ Фэя, они сразу опустились на колени.

– Мы молодцы из зеленых лесов. Хотелось нам задержать разбойников, мы вступили в бой – а оказалось, что это ваши войска! Если вы, полководец, нас простите, мы будем вам верно служить!

Юэ Фэй сошел с коня, приветствовал их и сказал:

– Разговаривать мне с вами сейчас некогда – надо догнать Учжу. Возвращайтесь пока в горы, собирайтесь и приходите ко мне в лагерь на Хуанхэ.

Чжан Го-сян и Дун Фан пообещали Юэ Фэю прибыть незамедлительно, а затем повернулись к Ню Гао:

– Простите, что по ошибке на вас напали!

Теперь мы – одна семья, можно обойтись и без извинений! – ответил Ню Гао. – Ладно, идите, да поживее собирайтесь!

Армия Юэ Фэя продолжала преследовать разгромленного врага. Чжурчжэни бежали без оглядки. Вдруг впереди послышались крики и вопли военачальников, – оказывается, путь для бегства преградила Хуанхэ, и на всем берегу не оказалось ни одной лодки. А воины Юэ Фэя уже настигали бегущих.

– Мы погибли! – в отчаянии вскричал Учжу.

– Нет, государь, мы спасены! – воскликнул военный наставник Хамичи и указал рукой в сторону реки. – Видите военные корабли? Они идут под вашими флагами!

– В самом деле, флаги мои! – обрадовался Учжу. – Эй, воины! Кричите, чтобы корабли причаливали!

Как вы думаете, что это были за корабли? На них спасались бегством Лю Юй и Цао Шун, которые не выдержали натиска армии Чжан Со.

Казалось, спасение близко, но тут случилось новое несчастье – подул противный ветер, и кораблям никак не удавалось пристать к берегу!

Учжу волновался – каждый миг был дорог. И вдруг он увидел, как из прибрежного камыша выплыла небольшая рыбачья лодка.

– Перевези меня! – крикнул Учжу рыбаку. – Я тебя щедро награжу!

– Еду! – отозвался рыбак, подгоняя лодку к берегу. – Только в свою утлую лодчонку я могу взять лишь одного человека.

– Возьми и моего коня, – попросил Учжу.

– Хорошо. Но за коня тоже заплатите!

Учжу завел коня в лодку, и рыбак оттолкнулся от берега. Они отплыли уже далеко, когда кораблям наконец удалось пристать.

Сыновья и приближенные правителя, военачальники и сановники толпами хлынули на корабли, и скоро почти пятьдесят судов были набиты до отказа. Рядовых воинов, которые тоже пытались пробиться к сходням, сбрасывали в реку.

Один корабль, сильно перегруженный, на середине реки перевернулся от ветра и пошел ко дну.

Оставшиеся на берегу были перебиты сунскими войсками. Трупы устилали берег. Учжу тяжело переживал поражение.

Вдруг с берега закричали:

– Эй, рыбак! Зачем ты спасаешь злейшего врага нашей династии? Греби сюда!

– Я хочу заработать! – отвечал рыбак. – А если вам нужны награды, добывайте их сами.

– Этот рыбак – житель Срединной равнины, – сказал Юэ Фэй своим телохранителям. – Объявите ему: за поимку цзиньского военачальника он получит тысячу золотых, титул хоу и владение из десяти тысяч дворов.

Чжан Бао и Ван Хэн громко объявили его приказ.

Учжу заволновался.

– Не слушай его, – обратился он к рыбаку. – Я четвертый сын цзиньского правителя. Если ты меня спасешь и я вернусь на родину, то пожалую тебе титул вана. Можешь мне верить!

– Обещание лестное, но вам его не выполнить, – возразил рыбак.

– Почему?

– А потому, что я житель Срединной равнины и подданный династии Сун! Как же я могу принять от тебя титул?

– Тогда я дам тебе много золота и серебра – только довези меня до берега.

– Все это хорошо, но мы с тобой долго разговариваем, а ты так и не знаешь моего имени!

– Назови его, чтобы я знал, кто мой спаситель.

– Меня зовут Юань Лян, я сын Юань Сяо-эра. Имена моего отца и дядей, знаменитых молодцов из стана Ляншаньбо, когда-то гремели по всей Поднебесной! Я не назвал тебе своего имени сразу, потому что все равно оно тебе ничего не скажет! А теперь подумай сам: почему я, когда здесь шел бой, не стал прятаться, а решился тебя спасать? Неужели я дурак? Объясню тебе: у нас нынче новый государь, и я хочу послать тебя ему в подарок! Так что уж не доставляй мне лишние хлопоты, снимай латы и дай себя связать!

– Ах так! – Учжу пришел в ярость, выхватил секиру и занес над головой Юань Ляна.

– Постой! – насмешливо крикнул Юань Лян. – Я сперва умоюсь, а потом буду тебя вязать!

Он перекувырнулся через борт и нырнул в воду. Потерявшая управление лодка завертелась и запрыгала на волнах.

Уроженец севера, Учжу был привычен к верховой езде, но ни грести, ни управлять лодкой не умел. А Юань Лян, пристроившись под днищем, подталкивал лодку к южному берегу.

Учжу охватил страх, в отчаянии он взывал к военному наставнику:

– Спасите меня!

Хамичи услышал его призыв и крикнул:

– Воины, налягте на весла! Спасайте государя!

Как только Юань Лян услышал, что к Учжу спешат на помощь, он уцепился руками за борт и так нагнул лодку, что она перевернулась. Учжу вместе со своей секирой очутился в воде. Юань Лян обхватил его поперек туловища и, работая ногами, легко и быстро поплыл к южному берегу.

 
Оттого и крыша промокла,
Что ливень прошел обильный,
 
 
Оттого и лодка разбита,
Что ветер поднялся сильный!
 

Если вы не знаете, какова дальнейшая судьба Учжу, то прочтите следующую главу.

Глава двадцать седьмая

Юэ Фэй выступает с войсками в поход против разбойников. Ню Гао попадает в плен во время поездки по озеру.


 
Сулило добрый день созвездие Ковша,
Сиявшее в ночи.
Недаром Юэ Фэй наутро получил
Такой высокий чин.
Священный птицелов – свисает верный лук
С его широких плеч,
А в ножнах дорогих – злых демонов гроза —
Непобедимый меч!
Медведь и тигр в строю! Их даже больше здесь.
Чем в небе облаков!
Как молнии блестят полотнища знамен
Ста боевых полков.
Врагу не устоять пред силою таких
Воинственных мужей,
В стране, где правил Шунь, останется гора
Отрезанных ушей.
 

Юэ Фэй с берега видел, как Юань Лян схватил Учжу, и в душе ликовал.

– Поистине великое счастье дано нашему государю! – воздев руки к небу, восклицал он.

Военачальники торжествовали, воины от радости чуть не прыгали.

Юань Лян был уже недалеко от берега. Ярость Учжу, который сознавал свое бессилие, достигла предела. Он уставился на Юань Ляна вытаращенными глазами и испустил такой рев, от которого содрогнулись чертоги самого подводного владыки. В то же мгновение из реки вынырнул золотистый дракон. Он оскалил зубы, выпустил когти и хвостом хлестнул Юань Ляна по лицу.

Тот вскрикнул от боли и выпустил Учжу. В тот же момент подоспела лодка с цзиньскими воинами. Они вытащили из воды своего предводителя и его коня и увезли на большой корабль.

Учжу переправился на северный берег и уехал в Хэцзянь собирать новое войско для решительной схватки с Юэ Фэем. Но об этом у нас речь пойдет ниже.

Юэ Фэй с южного берега увидел, как вражеские воины спасли Учжу, и со вздохом сказал:

– Видно, такова воля Неба! Жаль только, погиб такой герой.

Не успел он произнести эти слова, как Юань Лян высунул голову из воды и огляделся.

– Вот он наш друг Водяной! – обрадовался Ню Гао. – Эй, приятель! Юаньшуай тут о тебе сокрушается! Выходи на берег!

Юань Лян вышел из воды, опустился на колени перед Юэ Фэем и низко поклонился.

Юэ Фэй сошел с коня, поднял храбреца и сказал:

– Встань, молодец! Позволь узнать твое имя.

– Меня зовут Юань Лян. Я сын Юань Сяо-эра из Ляншаньбо. Хотел я захватить злодея, да не вышло – напустил он на меня какое-то чудовище…

– Значит, злодею не суждено было умереть! Ты сделал все, что мог! Ты, я вижу, настоящий богатырь, и если бы согласился служить в моем войске, то совершил бы не один подвиг!

– Если возьмете меня, я жизнь за вас отдам! – воскликнул растроганный Юань Лян.

Довольный его ответом, Юэ Фэй приказал воинам дать Юань Ляну сухую одежду и принял его на службу.

Сунские войска расположились лагерем. Зарезали свиней, баранов и устроили большой пир в честь победы.

Скоро Юэ Фэю доложили о прибытии Чжан Го-сяна и Дун Фана. Юэ Фэй распорядился пропустить их людей и обоз в лагерь и послал государю доклад о подвигах героев.

Однажды юаньшуай держал у себя в шатре совет с братьями: нужно было искать мастеров-корабельщиков, строить боевые суда, переправляться через реку, начинать наступление на Хуанлунфу, чтобы освободить императоров из плена. Неожиданно в лагерь прибыл гонец с высочайшим указом, который гласил:

«Поскольку ныне на Великих озерах свирепствуют пираты, жалуем Юэ Фэю звание великого юаньшуая пяти провинций и повелеваем ему выступить с войском в поход для усмирения разбойников».

Юэ Фэй велел гонцу поблагодарить императора за оказанную ему честь, послал воина к Чжан Со с просьбой прислать войска для обороны Хуанхэ, а сам стал готовиться к походу.

– Возьмите десять тысяч воинов и идите вперед, – приказал он Ван Гую, Ню Гао и Тан Хуаю. – Будете заготавливать провиант и фураж для войска. Я последую за вами.


Военачальники выступили в поход. Не будем подробно описывать, как проходил этот поход, чтобы не затянуть повествование, – скажем только, что братья благополучно добрались до Пинцзянфу и расположились на отдых в десяти ли от города.

Ню Гао не сиделось на месте – ему хотелось прогуляться и осмотреть окрестности. Он вскочил на коня и выехал из лагеря. Кругом было безлюдно, народ из здешних мест разбежался, встречались лишь пустые дома да заросшие сорняками поля.

«Все бы ничего, – думал Ню Гао, – главное, негде достать вина!»

Через некоторое время он увидел вдали какой-то древний храм с надписью над воротами: «Храм Холодных гор».

Ню Гао спешился, привязал коня к дереву и громко позвал:

– Эй! Есть здесь кто-нибудь живой?

Никто не отзывался. Ню Гао обошел весь храм – ни души, на всем лежала печать упадка и запустения. Но вдруг его внимание привлекла куча соломы и угля в убогой хижине возле главного строения.

«Откуда здесь взяться углю? Кому он нужен? Может быть, под ним что-нибудь спрятано?»

Он ткнул мечом в кучу, – из нее с воплем выскочил человек! Ню Гао даже вздрогнул от неожиданности.

Перемазанный углем человек упал на колени и взмолился:

– Пощадите, не убивайте, великий ван!

– Ах ты собака! Ты зачем спрятался и напугал меня? – рассердился Ню Гао. – Отвечай, кто ты такой?

– Я здешний монах. Недавно в наши места пришли какие-то господа за провиантом, и наш настоятель с монахами бежал из храма. Я задержался – собирал кое-какие вещи, а тут вы приехали – пришлось спрятаться. Пощадите, великий ван!

– Какой я тебе великий ван! Я военачальник из армии Юэ Фэя, нас послали изловить вашего «великого вана»! Ты мне лучше скажи, где найти вина?

– Значит, вы главнокомандующий! Простите, что обознался! Неподалеку отсюда есть большое село Кленовый мост – там раньше можно было купить все, что душа пожелает! Только в последнее время разбойники с Великого озера стали грабить всех без разбору, и народ разбежался, так что, боюсь, найти вино будет трудновато.

– Тьфу! А власти ваши на что? Неужели их здесь нет?

– Власти есть, начальник области господин Лу живет в Пинцзянфу.

– Далеко отсюда?

– Около восьми ли.

– Веди меня туда.

– Вы мне ногу прокололи, господин, идти не могу.

– Ничего, сейчас все устроим!

Ню Гао выволок даоса из храма, взвалил несчастного на коня, вскочил в седло и велел показывать дорогу.

У городских ворот Ню Гао опустил монаха на землю, и тот пустился наутек – только пятки засверкали.

Заметив стражу на стене, Ню Гао крикнул:

– Почему никто не встречает войско юаньшуая Юэ Фэя? Мы прибыли по государеву указу усмирять разбойников!

Стражники опрометью бросились к начальнику области, и вскоре тот самолично явился.

Лу Чжан, правитель области Пинцзянфу, приветствует великого юаньшуая! – провозгласил он, низко кланяясь.

– Не кланяйтесь, господин начальник, я не юаньшуай, а только один из его военачальников, – сказал Ню Гао. – Мы командуем передовым отрядом, а сам юаньшуай скоро прибудет. Господин начальник, мы сил не жалеем для восстановления порядка в ваших владениях, так неужели вы не можете достать для нас вина и закусок?

– Простите, я весь день был занят и не знал о вашем прибытии. Сейчас распоряжусь, и вам все мигом доставят… Я сам привезу угощение в ваш лагерь!

– Очень хорошо! Только прошу вас – везите побольше.

Лу Чжан пообещал в точности исполнить приказание, и Ню Гао уехал.

– Ну и порядки в наше время пошли! – сокрушенно вздохнул Лу Чжан. – Никто не хочет признавать ни титулов, ни званий – у кого сила, тот и распоряжается!

Но вино и закуски все же послал.

Тем временем Ню Гао вернулся в лагерь, и Тан Хуай спросил его:

– Ты где так долго пропадал, брат Ню?

– А какой толк сидеть на одном месте?! Я только что побывал у правителя области Лу Чжана – он сейчас привезет нам вина и закусок! Как увидите его, кланяйтесь пониже!

– Брат Ню, впредь так не делай! – предупредил Тан Хуай. – Неужели у тебя так много заслуг, что ты отдаешь приказания начальнику области? И ты не боишься вызвать его недовольство?

Во время этого разговора воины доложили:

– Правитель области Пинцзянфу привез угощение!

Братья вышли встречать и почтительно приняли подношение.

– Спасибо вам, уважаемый господин! – поблагодарил Тан Хуай. – И позвольте узнать, где находится разбойничье логово?

– Наше озеро площадью в тридцать шесть тысяч цинов [77]77
  Цин – мера площади, более 6 га.


[Закрыть]
а вокруг него семьдесят две горы, – стал объяснять Лу Чжан. – Две самые высокие стоят на противоположных берегах – восточном и западном. Восточная гора называется Дундунтин, а западная – Сидунтин. На восточной у разбойников укрепленный стан, а на западной – склады провианта и фуража. Войск у них пять-шесть тысяч и около пятисот судов. Главаря зовут Ян Ху, а его помощника – Хуа Пу-фан. Этого злодея на воде никто еще не мог одолеть, вот он и загордился. Хвастается, что завоюет Поднебесную! Не стану от вас скрывать: был у меня войсковой инспектор У Нэн. С пятью тысячами воинов вступил он однажды в бой с разбойниками, а те нарочно обратились в бегство и заманили его в засаду на берег. Так он и погиб. Воинов тоже чуть не всех перебили. Тогда я и отправил донесение ко двору с просьбой о помощи. Я счастлив, что государь послал сюда юаньшуая Юэ Фэя!

– Не беспокойтесь, господин начальник! – заверил его Тан Хуай. – Мы обратили в бегство шестисоттысячную армию Учжу, так неужели не справимся с жалкой кучкой разбойников? Но для войны на воде надо иметь суда, так что придется вам о них позаботиться. Завтра мы перенесем лагерь на берег озера и, как только подойдет юаньшуай, возьмем разбойничье логово.

– Все будет приготовлено, – пообещал Лу Чжан и возвратился в город.

На следующий день братья перенесли лагерь на берег озера. Пока устраивались, начало смеркаться, и Тан Хуай сказал:

– Нельзя недооценивать силы противника! Нас четверо – давайте разделим войско на четыре отряда. Каждый возьмет по десять лодок и будет плавать вдоль берега дозором, чтобы разбойники не могли внезапно напасть и захватить наш лагерь.

Братья его поддержали.

Это происходило в ночь накануне праздника Середины осени. Ню Гао изрядно выпил, сел на нос лодки и, любуясь на яркую луну, прикрикнул на гребцов:

– Эй, лодыри! Вы чего это торчите у берега? Гребите на середину озера!

– Нельзя, разбойники могут напасть, и мы не успеем уйти, – робко возразили те.

– Врете! – рявкнул Ню Гао. – Меня прислали усмирять негодяев, а я, по-вашему, должен прятаться? Я и в лодке как на коне! Буду бить плетью по борту, а вы гребите! Кто ослушается – голову с плеч долой!

Гребцы дружно ударили веслами по воде, и лодка быстро выплыла на простор озера. Девять лодок отряда устремились вслед за головной.

Ню Гао восхищался луной и небом, усыпанным звездами. Желание выпить не давало ему покоя.

– Подать вино! – приказал он гребцам. – И – вперед!

Лодочники налегли на весла, а Ню Гао пил вино да покрикивал:

– Поддай! Поддай еще! Быстрее!

Лодки достигли середины озера, как вдруг впереди появился большой военный корабль под тремя парусами.

– Господин Ню, разбойники! – с тревогой доложили гребцы.

– Превосходно! Гребите прямо к ним!

Гребцы повиновались.

Ню Гао встал на ноги и потянулся к своим саблям. Но лодка была небольшая и сильно качалась, – Ню Гао то и дело шлепался на скамейку. Корабль, шедший под парусами, налетел на лодку. Ню Гао потерял равновесие и полетел в воду.

Стоявший на носу корабля Хуа Пу-фан сразу понял, что произошло. Он прыгнул в воду, выловил Ню Гао и связал его. После этого корабль развернулся и поплыл в сторону горного лагеря разбойников.

Гребцов, оставшихся в лодке, схватила медвежья болезнь – так они перепугались. Все девять лодок повернули назад. На берегу гребцы разыскали Тан Хуая и доложили о происшедшем.

Расстроенный Тан Хуай созвал братьев на совет – надо было спасать Ню Гао.

– Озеро слишком большое, а расположения врага мы не знаем, – сказали Чжан Сянь и Ван Гуй. – Лучше подождем Юэ Фэя, он уж что-нибудь придумает.

Между тем Хуа Пу-фан приказал бросить якорь недалеко от берега напротив горы Дундунтин и, когда наступило утро, отправился к Ян Ху.

– Ночью я захватил в плен одного военачальника, – доложил он. – Он подчиненный Юэ Фэя, его зовут Ню Гао. Что прикажете с ним делать?

– Привести его сюда! – распорядился главарь.

Воины притащили связанного пленника.

– Ню Гао, ты в наших руках! – грозно крикнул Ян Ху. – Почему не становишься передо мной на колени?

Ню Гао в ярости таращил глаза и бранился:

– Подлый разбойник! Я к тебе попал случайно – выпил и свалился в воду! Ты должен принять меня с честью, как подобает, а не требовать, чтобы я становился на колени!

– Хорошо, я не буду тебя убивать, – сказал Ян Ху. – Покорись мне, и я назначу тебя командиром передового отряда. Согласен?

– Воняешь ты, как старый осел! – возмутился Ню Гао. – Неужели ты вообразил, что я стану служить презренному разбойнику, когда сам сунский император пожаловал мне высокую должность? Послушайся лучше доброго совета: освободи меня, сожги лагерь и со всем войском и провиантом переходи на сторону Юэ Фэя. Вместе с ним ты возьмешь в плен цзиньского Учжу, получишь высокие титулы, будешь жить в богатстве и почете. Не хочешь принимать совет – так прикажи меня убить. Все равно мой старший брат Юэ Фэй рано или поздно изрубит тебя на куски!

– Берите его и рубите голову! – в гневе заорал Ян Ху.

Два палача подскочили к Ню Гао, подхватили его под руки и поволокли прочь.

 
Жаль полководца —
Он юн и горяч,
 
 
Меч опусти,
Кровопийца-палач!
 

Если вы не знаете о дальнейшей судьбе Ню Гао, то прочтите следующую главу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю