Текст книги "Сказание о Юэ Фэе. Том 1"
Автор книги: Цай Цянь
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 27 страниц)
Глава двадцатая
В Цзиньлине Гао-цзун вступает на императорский престол. В Таньине Юэ Пын-цзюй разрывает братские узы.
Чжурчжэньские на юг несутся кони,
Кумирни превращаются в руины.
Явившийся на помощь конь священный
Глубокой ночью переплыл стремнину.
И вскоре все узнали, что в Линьани
Взял в руки Гао-цзун бразды правленья.
Да будут восстановлены границы!
Да расцветет Срединная равнина!
В предыдущей главе мы рассказали о том, как глиняный конь перевез Кан-вана через реку и как потом Кан-ван, попав в храм правителя области Цуя, лег спать в храмовой кухне.
А в этой главе мы прежде всего опишем ту местность, где Кан-ван переправился через реку. Она находится в уезде Фынцю округа Цычжоу, где начальником уезда в то время был Ду Куань.
В ночь, когда произошло упомянутое нами событие, Ду Куань, к великому удивлению служителей ямыня, вышел в присутственный зал во время третьей стражи и приказал засветить лампу.
– Что это вам, господин, среди ночи вздумалось заниматься делами? – удивился письмоводитель. – Никаких особо важных и срочных дел у нас нет!
– Я только что видел во сне святого. Он назвался правителем области Цуем и повелел мне встретить в его храме нашего государя. Ты не знаешь, где находится этот храм?
Опросили всех служителей – никто не знал.
– На что же это похоже! – со слезами на глазах воскликнул начальник уезда. – Государство наше осталось без правителя, народ – без опоры! – И приказал одному из слуг: – Принеси-ка мне чаю!
Слуга побежал в чайную. Надо сказать, что при ямыне был особый служитель, который занимался кипячением чая и хранил чайную посуду. Звали его Цай Мао.
Когда начальник уезда вышел в зал, Цай Мао тоже поднялся и на всякий случай стал кипятить воду. В этот момент к нему и прибежал слуга.
– Старина Цай, господин требует чаю!
– Сейчас, сейчас! Уже закипает! – отозвался Цай Мао. – Что это нашему господину взбрело в голову ночью тревожить людей?! Дела какие?
– При чем тут дела! Сон ему приснился, так он весь ямынь поднял на ноги! Потеха!
– Должно быть, сон не обычный, раз начальник встал среди ночи!
– Да, говорит, святой ему приснился, какой-то правитель области Цуй, и приказал встречать государя. Господин спрашивал, где храм святого Цуя, а никто не знает! Вот он теперь сидит в зале и плачет. Ну не смешно ли?
– Храм этот я знаю, – отозвался Цай Мао. – Но как мог туда попасть государь? Чертовщина какая-то!
Цай Мао наполнил чашку чаем, подал слуге и предупредил:
– Смотри не сболтни, что я знаю, где храм! Пусть лучше начальник попьет чаю и ложится спать.
Слуга подал чай Ду Куаню и, улыбаясь, отошел в сторонку.
– Ты чего смеешься, подлый раб! – сердито крикнул Ду Куань, схватил со стола гадательную пластинку и замахнулся ею на слугу.
– Я не смеюсь, господин! – вскричал тот в испуге. – Простите меня! Мне очень хотелось вам сообщить, что Цай Мао знает, где храм святого Цуя.
– Позвать его сюда! – распорядился начальник уезда.
Слуга побежал в чайную и с недовольством сказал Цай Мао:
– Все из-за тебя! Ты велел мне молчать, а начальник уезда чуть меня за это не побил! Иди живее, господин тебя зовет!
Испуганный Цай Мао прибежал в зал и бросился на колени перед Ду Куанем.
– Убить тебя мало, мерзавец! – обрушился на него начальник уезда. – Почему ты велел моему слуге не говорить, что ты знаешь, где храм святого Цуя? Отвечай!
– Я вашему слуге ничего не наказывал! – оправдывался Цай Мао. – Я знаю только один храм Цуя во всем нашем округе, но этот храм разрушен. Мне подумалось, что вам нужен храм какого-то другого Цуя, и я не хотел вводить вас в заблуждение.
– Ничего, докладывай!
– Мои предки жили у реки, а в пяти-шести ли от нас был храм правителя области Цуя, но он уже совсем разрушился. Господин, может быть, в городе есть другой храм этого святого? Расспросите утром уличных старост.
– Святой дух мне сказал ясно: «Переплывал реку и замочил одежду». Если этот храм недалеко от реки, стало быть, все точно… Подайте коня и зажгите фонари!
Он приказал слуге принести из жилых покоев халат, парадную шапку, сапоги и покинул ямынь. Цай Мао показывал ему дорогу.
Пока добрались до городских ворот, уже начало светать. Проехали немного по дороге, и Цай Мао, указывая на видневшуюся впереди темную полоску леса, сказал:
– Господин, вон в том лесу и находится храм святого Цуя.
– Стойте здесь и не шумите! – приказал Ду Куань сопровождающим, а сам с телохранителем направился к храму.
Толкнул ворота – они оказались заперты изнутри. Тогда начальник уезда приналег посильнее – и камень, которым ворота были подперты, откатился.
Ду Куань вошел в храм – тишина, нигде ни души.
– Загляни-ка за полог в храмовой кухне! – приказал он слуге.
Тот откинул полог и вдруг увидел два покачивающихся фазаньих пера. У бедняги душа ушла в пятки.
– Господин, здесь нечистая сила!
От его возгласа Кан-ван проснулся, вскочил и выхватил из ножен меч:
– Кто посмел сюда войти?!
Ду Куань опустился на колени и смиренно произнес:
– Не гневайтесь, государь! Я пришел вас встретить. Вы в самом деле наш император?
– Я Кан-ван Чжао Гоу, девятый сын императора Цинь-цзуна, бежал из цзиньского плена. К счастью, великий и могущественный дух совершил чудо и на глиняном коне переправил меня через реку. А вы кто такой? Почему говорите, что пришли встречать государя?
– Я – Ду Куань, начальник уезда Фынцю округа Цычжоу. Мне сегодня явился во сне святой дух и приказал ехать в этот храм встречать государя.
– Дух духом, а вы, я вижу, все-таки человек редкостной честности! – воскликнул обрадованный Кан-ван.
Ду Куань велел телохранителю сбегать за слугами и принести сухую одежду. Кан-ван переоделся и вышел из храма. Ду Куань подвел ему коня и помог сесть в седло.
Когда государь прибыл в уездное управление, к нему на прием явились чиновники и по очереди представились. Начальник уезда распорядился подать угощение и приказал готовить войска для обороны города.
– Сколько у вас воинов? – поинтересовался Кан-ван.
– Три сотни конных и три сотни пеших.
– Как быть, если чжурчжэни вдруг вздумают преследовать меня? – волнуясь, спросил юноша.
– Государь, издайте указ, чтобы сюда шли войска, – посоветовал Ду Куань. – Все честные люди поддерживают династию Сун, и они явятся по первому вашему зову.
Разговор начальника уезда с Кан-ваном неожиданно прервался – вошел чиновник и доложил:
– Юаньшуай Ван с тремя тысячами воинов прибыл охранять государя! Он не посмел явиться самовольно, ждет разрешения!
– Сейчас же пригласите его ко мне! – приказал Кан-ван.
Через некоторое время юаньшуай Ван Юань прибыл в уездное управление и представился государю.
Кан-ван предложил ему сесть и спросил:
– Как вы узнали, что я здесь?
– Несколько дней тому назад мне во сне явился святой, который назвал себя ханьским Цуй Цзы-юем. Он и повелел мне отправиться в Фынцю охранять государя, – ответил Ван Юань. – Я прибыл сюда, и вы действительно оказались здесь!
И снова чиновник прервал беседу:
– Верховный юаньшуай из Цзиньлина – Чжан Со с пятью тысячами воинов прибыл охранять государя! Остановился у городских ворот и ждет приказаний!
– Пригласите! – сказал Кан-ван.
Чжан Со вступил в город, предстал перед юным ваном и доложил:
– Ко мне недавно явился во сне правитель области Цуй и велел идти сюда охранять государя. Никак не ожидал, что юаньшуай Ван меня опередит!
Оба военачальника обменялись приветствиями, и Кан-ван разрешил им сесть. Осанка Чжан Со, которому было уже за семьдесят, и бравый вид Ван Юаня понравились Кан-вану, и он обратился к ним:
– Как вы думаете обороняться в этом небольшом городке с низкими стенами? А если придут чжурчжэни?
– Государь, – сказал Ван Юань, – поскольку старые императоры в плену на севере, а государство не может ни одного дня оставаться без правителя, я бы советовал вам перебраться в Кайфын, созвать войска и восстановить прежние границы империи.
– В Кайфын сейчас ехать нельзя – город сильно разрушен чжурчжэнями. К тому же там хозяйничает Чжан Бан-чан, – возразил Чжан Со. – Государь, ваш предок принял волю Неба в Цзиньлине, так что вернее всего будет переехать туда. Город лежит в глубине страны, на удобных водных и сухопутных путях, и лучшего места для столицы не найти!
Кан-ван согласился и в первый же счастливый день выехал в Цзиньлин. По дороге к нему присоединялись верные трону сановники.
По прибытии в Цзиньлин Кан-ван на первое время остановился во дворце Хунцин.
В первый день пятого месяца в присутствии всех придворных сановников совершилась торжественная церемония возведения Кан-вана на престол. Новый император, получивший храмовое имя Гао-цзун, назвал первый период своего правления «Установлением пламени». По случаю такого торжества в Поднебесной была объявлена великая амнистия.
Со всех концов страны в столицу стягивались войска. Прибыли сюда Чжао Дин, Тянь Сы-чжун, Ли Ган, Цзун Цзэ и многие другие прославленные военачальники. Во все области и провинции были разосланы чиновники, чтобы поторопить власти с доставкой провианта для войска.
Первым в столицу явился один из самых верных чиновников – Сюй Жэнь, начальник уезда Таньинь. Как только он узнал, что император нуждается в продовольствии – а рис в это время ценился на вес золота, – он самолично отправился по деревням, собрал тысячу даней [72]72
Дань – мера веса, около 60 кг.
[Закрыть]зерна и повез его в Цзиньлин.
Оставив повозки с провиантом у городских ворот, он прошел в ямынь и сказал начальнику стражи:
– Доложите юаньшуаю, что Сюй Жэнь из Таньиня привез провиант.
– Не могу, юаньшуай сейчас занят! – высокомерно ответил начальник охраны.
– Прошу вас, доложите – дело важное! – настаивал Сюй Жэнь.
– У меня тоже дел много! – грубо бросил начальник стражи.
Сюй Жэнь понял, почему тот так нелюбезен, вытащил шесть цяней серебра и сказал:
– Примите от меня этот скромный знак уважения! Надеюсь, что вы поможете мне повидаться с господином юаньшуаем!
Начальник охраны взял серебро, взвесил его на руке и швырнул на землю:
– За кого вы меня принимаете?! – повернулся и скрылся за воротами.
Сюй Жэнь поднял серебро и сказал:
– Теперь я не удивляюсь, почему династия терпит такие несчастья! Если какой-то ничтожный стражник вымогает взятки, то о придворных сановниках и говорить нечего! Но неужели мне так и придется уехать ни с чем? Ладно, я и без этого мерзавца найду возможность повидаться с юаньшуаем!
Он повесил плеть на седло, подошел к стоявшему у ворот барабану и начал колотить в него что есть мочи.
Шум оторвал Ван Юаня от дела, он поднял голову и спросил чиновника:
– Разузнай, кто это там бьет в барабан!
Чиновник вышел, потом вернулся и доложил.
– Пригласи его сюда! – приказал юаньшуай.
Чиновник исполнил приказание, и двери ямыня открылись перед Сюй Жэнем. Приблизившись к возвышению, он поклонился юаньшуаю и доложил:
– Господин, начальник уезда Таньинь – Сюй Жэнь приветствует вас! Примите от меня в подарок тысячу даней провианта!
– Спасибо вам, почтенный начальник уезда! – обрадовался Ван Юань. – Продовольствие нам сейчас очень нужно, но все-таки не следовало так шуметь и бить в барабан! Доложили бы через начальника охраны! Я знаю, что вы честный человек, и не буду с вас взыскивать. Если бы это сделал кто другой, я бы его наказал!
– Я дал вашему начальнику охраны шесть цяней серебра, а ему показалось мало, и он не захотел докладывать! – сказал Сюй Жэнь. – Вот я и ударил в барабан. Простите, если нарушил порядок!
– Вот оно что! – воскликнул пораженный юаньшуай и крикнул телохранителям: – Отрубить мерзавцу голову!
В одно мгновение телохранители схватили взяточника и приготовились выполнить волю начальника, как вдруг взволнованный Сюй Жэнь опустился перед ним на колени:
– Господин юаньшуай, проявите милость! Если вы казните этого человека, то его родственники будут мне мстить!
– Встаньте, пожалуйста, почтенный начальник уезда! – сказал Ван Юань. – Ради вас я отменяю смертную казнь. – И, обратившись к телохранителям, крикнул: – Дать негодяю сорок палок и выгнать!
Потом он велел приближенным принести пятьдесят лян серебра и, отдавая их Сюй Жэню, произнес:
– Это вам на дорожные расходы, почтенный начальник уезда.
Сюй Жэнь уже сел на коня и тронулся в обратный путь, когда юаньшуай Ван вдруг хлопнул себя по лбу и приказал чиновнику:
– Скорее верни начальника уезда Сюя!
Чиновник был туг на ухо. Ему показалось, что Сюй Жэня велят схватить и притащить. Горя желанием отомстить за начальника охраны, он выбежал из ямыня, догнал Сюй Жэня, схватил его коня под уздцы и заорал:
– Стой, начальник Сюй! Наш господин велел притащить тебя к нему!
Он схватил Сюй Жэня за шиворот и попытался сбросить с коня. Воротник с треском разорвался. Рассерженный начальник уезда повернул коня и прискакал к воротам ямыня. Войдя в зал, он сдернул с головы шелковую шапку и швырнул ее к ногам юаньшуая.
– Что с вами, уважаемый начальник уезда?! – удивился Ван Юань.
– Я не жалел трудов, собрал и доставил вам провиант, а вы меня велели схватить?! – возмущался Сюй Жэнь. – Ваш слуга оторвал у меня половину воротника! Что ж, забирайте и вторую!
И он бросил на пол обрывок воротника.
Разгневанный юаньшуай напустился на чиновника:
– Что я тебе приказывал? Пригласить господина Сюя, а не тащить! Ты почему оторвал у него воротник?
– Виноват, господин! – вскричал чиновник. – Мне послышалось, что вы хотите схватить господина! Я побежал догонять, но сильно волновался и воротник оборвал по нечаянности!
Юаньшуай еще больше разгневался:
– Послышалось?! И на войне ты тоже стал бы так оправдываться? – Он обернулся к телохранителям и коротко приказал: – Связать и отрубить голову!
«Зачем рубить голову, если этот глупец просто ослышался?» – подумал Сюй Жэнь. Он поднял свою шапку и сказал:
– Господин юаньшуай, он ведь недослышал! Зачем зря губить человеческую жизнь? Пощадите его!
– Повезло негодяю – вы за него заступились!.. Развяжите, дайте ему сорок палок и выгоните из ямыня! – приказал Ван Юань.
Служители увели провинившегося. А юаньшуай снова обратился к Сюй Жэню:
– Почтенный начальник уезда, я вас пригласил, чтобы посоветоваться по одному делу. Я слышал, что в нашем уезде жил Юэ Фэй. Вы, наверное, знаете, где он сейчас и чем занимается.
– Юэ Фэю не удалось прославиться на экзаменах, так как он убил в поединке лянского вана. Но потом он разгромил в Наньсюмыне шайку разбойников с гор Тайхан, и государь за это пожаловал ему какую-то низшую должность. Юэ Фэй от должности отказался и вернулся домой. Сейчас он занимается хозяйством и ухаживает за матерью.
– В таком случае я осмелюсь попросить вас переночевать одну ночь на подворье для приезжих, а завтра утром мы с вами отправимся к императору. Я порекомендую государю пригласить Юэ Фэя. Вы не возражаете?
– Нет, конечно! При вашей помощи он, несомненно, получит должность, какой достоин!
Юаньшуай приказал слугам проводить Сюй Жэня на подворье, послал ему вино и закуски, а также новую шапку, круглый воротник ученого и пару парадных сапог.
На следующее утро Ван Юань и Сюй Жэнь подъехали к главным воротам императорского дворца.
Сюй Жэнь остался ждать, а Ван Юань прошел во дворец и доложил государю:
– Начальник уезда Таньинь по имени Сюй Жэнь доставил нам провиант. Я разузнал у него о Юэ Фэе: это очень способный человек и может послужить крепкой опорой для государства. Сейчас он живет в Таньине. Государь, хорошо бы пригласить его! Я привел к вам Сюй Жэня, он у ворот дожидается разрешения предстать перед вами.
– Когда-то Юэ Фэй убил лянского вана и сорвал экзамены, – сказал Гао-цзун, – но потом он искупил вину: уничтожил разбойника Ван Шаня по прозвищу Золотой Меч. Я давно слышал о талантах Юэ Фэя, но мой отец во всем верил Чжан Бан-чану и отверг достойного человека. Позовите сюда этого начальника уезда, пусть выслушает мое повеление.
Сюй Жэнь вошел в зал и опустился на колени перед императором.
– Мы давно слышали, что Юэ Фэй мудр и талантлив, и только продажные сановники помешали прежнему государю назначить его на высокую должность, – сказал Гао-цзун. – Нам бы очень хотелось пригласить Юэ Фэя ко двору, но мы недавно вступили на трон и поэтому не можем отлучаться из столицы. Мы бы очень просили вас съездить за Юэ Фэем!
Гао-цзун распорядился написать указ, приготовить подарки для Юэ Фэя и все это вручить Сюй Жэню. На прощание он пожаловал верному начальнику уезда три кубка лучшего вина.
Сюй Жэнь выпил вино, поблагодарил государя за милость и отправился в Таньинь. Но об этом пойдет речь ниже.
Сейчас расскажем о том, как после встречи с Ши Цюанем Юэ Фэй возвратился домой и как братья потом каждый день упражнялись в военном искусстве…
Немного времени прошло с тех пор, как великий мор распространился по всей Поднебесной. Первыми умерли Ван Мин и его жена. Отец Тан Хуая с супругой хоронили их, заразились тяжелой болезнью и вскоре тоже покинули мир. Потом случилась засуха, вздорожало зерно.
Ню Гао любил сытно поесть, голод был ему не по нутру, и он опять начал грабить.
Госпожа Ню возмущалась его поведением, но никакие уговоры не помогали. От горя старая женщина слегла в постель и вскоре умерла.
Только Юэ Фэй и его мать стойко терпели лишения.
Однажды юноша сидел в кабинете и читал. Случайно на глаза ему попалась гадательная книга. Он раскрыл ее наугад и прочитал: «В двадцать три года ты вознесешься высоко».
«Древние говорили: пути судьбы непостижимы, – подумал Юэ Фэй. – Так что все гадания по звездам – сущая ерунда!»
Жена принесла чай и, заметив, что Юэ Фэй вздыхает, сказала:
– Супруг мой, вы сами знаете, что проницательный человек умеет предвидеть, а благородный – терпеть нищету! Смотрю я – вы опечалены! Чем?
– Я открыл гадательную книгу, и она предсказала мне, будто в двадцать три года я добьюсь великого успеха! Мне сейчас двадцать три года, а где успех?
– Пока не пришло время, самый совершенный человек подобен закованному в цепи дракону! – возразила жена. – Но время придет, и он освободится от цепей и вознесется к небу!
– Сколько же еще ждать! – воскликнул Юэ Фэй.
В это время госпожа Юэ проходила мимо дверей и, услышав этот разговор, остановилась.
– Сын мой, почему ты ропщешь на жену, если твое время еще не пришло? – строго спросила она. – Разве это справедливо?
Юэ Фэй встал перед матерью на колени и сказал:
– Матушка, я только что читал гадательную книгу и очень расстроился. При чем здесь жена?
В этот момент в комнату вбежал Юэ Юнь. Увидев стоящего на коленях отца, он тоже опустился на колени.
Взволнованная бабушка тотчас же велела внуку встать.
– Я встану, когда встанет мой отец! – твердо заявил Юэ Юнь.
Госпожа Юэ забрала внука и невестку и вышла. Оставшись один, Юэ Фэй подумал: «Мой наставник велел мне ни на день не забрасывать учения! Сегодня мне делать нечего – поеду и поупражняюсь с копьем!»
Юэ Фэй достал копье и отправился на лужайку. Навстречу ему из леса верхом на конях выехали братья. Они весело переговаривались и смеялись.
«Сколько раз я их уговаривал, а они, видимо, опять взялись за свои грязные делишки!» – вздохнул Юэ Фэй и окликнул братьев:
– Куда собрались?
Никто не отозвался, только Ню Гао бросил:
– Невмоготу терпеть голод и холод, старший брат! Решили уехать!
– Неужели вы не помните изречения великого ученого Шао Кан-цзе? – воскликнул Юэ Фэй. – Он говорил: «Скромный человек довольствуется тем, что у него есть, а жадному всегда мало».
– Ты правильно сказал, старший брат! – согласился Ван Гуй. – Но мы несколько дней ничего не ели, так что пусть «скромные люди довольствуются тем, что у них есть», а мы люди порочные, и нам всего мало!
– Не хотите меня слушать – не надо! – сказал Юэ Фэй. – Добывайте богатство! Но если вас схватят, ни слова обо мне! – Острием копья Юэ Фэй провел по земли черту и добавил: – Отныне вы мне не братья! Сами за себя и отвечайте!
– Дело твое! – отвечали те. – Сперва позаботимся о себе, а потом о справедливости!
Они подхлестнули своих коней и уехали.
Поистине:
Летели дружной стаей птицы
И все делили в жизни поровну,
Но так случилось, что одной
Лететь пришлось в другую сторону!
Прискорбно то, что разошлись, —
Ведь прежде были неразлучны!
Так не бывает, чтобы тень
Отстала от плывущей тучи…
* * *
Узы дружбы
Были столь крепки!
Но теперь разлука
Неизбежна.
Чувства братьев
Были глубоки,
Но теперь
Печаль их безутешна!
Глядя им вслед, Юэ Фэй ронял слезы. У него пропало желание упражняться с копьем, и он, ведя коня на поводу, направился домой.
Едва войдя в зал, Юэ Фэй разразился рыданиями. Госпожа Юэ услышала сына, вышла к нему и сердито его отчитала:
– Неблагодарная скотина! Стоило матери сказать несколько слов, и он уже начал хныкать!
– Да разве я посмел бы плакать из-за этого, матушка! – вскричал Юэ Фэй. – Братья мои пошли по неправедному пути, и я отказался от них! Как же тут не расстраиваться!
– Пусть едут, куда им угодно! – сказала госпожа Юэ. – У каждого человека своя дорога!
Вдруг до их слуха донесся стук.
– Матушка, пройдите в свои покои! – торопливо сказал Юэ Фэй. – Я взгляну, кто там.
Юэ Фэй вышел и отпер ворота. Молодой человек, в шапке, просто одетый, с желтым узлом за плечами, шагнул во двор и направился прямо в зал. Юэ Фэю пришелец не был знаком. Зачем он явился?
Право же,
Лишь цапля вылетит из снежного укрытья —
Заметна птица!
Как только попугай вспорхнет над ивой —
Все прояснится!
Если вы не знаете, кто был тот человек и зачем он пришел, то прочтите следующую главу.