355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Цай Цянь » Сказание о Юэ Фэе. Том 1 » Текст книги (страница 15)
Сказание о Юэ Фэе. Том 1
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 03:44

Текст книги "Сказание о Юэ Фэе. Том 1"


Автор книги: Цай Цянь



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 27 страниц)

Глава двадцать первая

Ван Цзо под вымышленным именем пытается завязать братский союз. Госпожа Юэ дает строгий наказ сыну всегда быть верным государству.


 
Живу я – словно в Маолине [73]73
  Маолин– местечко на территории нынешней провинции Шэньси. На склоне лет поэт Сыма Сян-жу написал здесь стихи о старости и недугах.


[Закрыть]

Безлюдном царстве тишины.
 
 
И все же не скажу, что беден:
Четыре в доме есть стены!
 
 
Проходит жизнь моя тревожно,
Как туча ветреного дня —
 
 
Но где мой добрый благодетель?
Кто боевого даст коня?
 
 
Разбойники шелка увозят,
Священный край мой разорен,
 
 
Восстаньте же, Земля и Небо,
Зовет вас государев трон!
 
 
… В заветы матери премудрой
Я преисполнен веры был,
 
 
И вдруг почувствовал, что в сердце
Проснулся снова ратный пыл!
 

Итак, Юэ Фэй отпер ворота и впустил пришельца. Это был молодой человек с узлом за плечами.

Пройдя в зал, он положил узел на пол и сказал:

– Я приехал к Юэ Фэю. Не скажете ли, где он?

– Юэ Фэй перед вами. Зачем я вам понадобился?

– Я давно преклонялся перед вашими талантами и мечтал поучиться у вас военному делу! Если не возражаете, я охотно признал бы себя вашим братом, чтобы всегда быть с вами рядом и слушать ваши наставления! Каков будет ваш ответ, господин?

– Отлично, я согласен! – сказал Юэ Фэй. – А теперь позвольте узнать ваше имя и сколько вам лет?

– Меня зовут Юй Гун, я родом из Хугуана, мне двадцать два года.

– Вы на год моложе меня, – значит, будете моим младшим братом!

Молодой человек низко поклонился и произнес клятву:

– Да будет вечна наша дружба, и никогда не отвратимся мы друг от друга!

Затем он протянул Юэ Фэю двести лян серебра, но тот наотрез отказался принять. Юй Гун его упрекнул:

– Не подобает отказываться от подарка брата!

Пришлось взять серебро. Юэ Фэй отнес его матери, а сам снова вышел в зал.

– Старший брат, есть у вас большие блюда? – неожиданно спросил Юй Гун. – Если есть, принесите.

Юэ Фэй тотчас же вынес ему несколько блюд.

Юй Гун выдвинул стол на середину зала, расставил на нем блюда. Извлек из узла несколько слитков золота в виде лошадиной подковы и положил их на одно блюдо, а на другое ссыпал горсть крупных жемчужин. Потом достал красный боевой халат, отделанный яшмовыми пластинами, сафьяновый пояс и опустил их в третье блюдо. После всего этого он вытащил из-за пазухи бумагу и торжественно объявил:

– Старший брат, теперь принимайте указ!

– Какой указ? Откуда? – удивился Юэ Фэй. – Объясни толком – иначе я не приму ничего!

– Не буду больше притворяться: я вовсе не Юй Гун – меня зовут Ван Цзо. Великий ван Ян Яо пожаловал мне титул дуншэнского хоу [74]74
  В древнем Китае существовала иерархия владетельной знати в пять ступеней: гун, хоу, бо, цзы и нань. Носители этих титулов обладали земельными наделами.


[Закрыть]
. Вы сами знаете, что при императорском дворе у власти стоят продажные люди, а честных и преданных изгоняют. От этого народ терпит одни страдания. Ныне, когда императоры Хуэй-цзун и Цинь-цзун в плену и в государстве нет правителя, мой повелитель решил восстановить империю и дать покой народу. Он знает о ваших способностях и повелел мне пригласить вас в Дунтин, чтобы вы помогли ему. Примите его предложение, и вас ждут богатство и почет!

– Послушай, молодец! – с возмущением сказал Юэ Фэй. – Счастье, что ты со мной побратался – не то я выдал бы тебя властям, и тогда не сносить тебе головы! Неужели ты думаешь, что я, пользуясь милостями сунского государя, могу перейти на сторону мятежника? Забери свои подарки и немедленно уходи!


– Древние говорили: «Поднебесная не может быть собственностью одного человека, и управлять ею могут только добродетельные люди». Два императора попали в плен к Учжу из-за своего неразумия, в народе царит смятение, никто не знает, кому повиноваться. Решайтесь же, старший брат! Не упускайте удобного момента, и вы добьетесь высокого положения!

– Настоящий муж должен так хранить свои убеждения, как девушка девственность! – возразил Юэ Фэй. – Я родился подданным Сунской династии и умру им! Ты меня не переубедишь – будь у тебя даже красноречие Лу Цзя или Суй Хэ! [75]75
  Лy Цзяи Суй Хэ– сановники, которые своим красноречием помогали императору в его борьбе за власть.


[Закрыть]
Я хотел было оставить тебя в своем доме, но теперь передумал! Так что, брат, уезжай и скажи своему господину, чтобы он и думать обо мне не смел! Если мы и встретимся с ним, то не иначе, как в поединке!

Ван Цзо понял, что убеждать Юэ Фэя бесполезно, и стал увязывать подарки в узел.

Юэ Фэй забрал у матери серебро и вернул его Ван Цзо.

– Зачем это, старший брат? – смутился тот. – Подарки моего господина вы можете не принимать, но серебро – знак моего уважения к вам!

– Я принял серебро, как дар младшего брата, и теперь его возвращаю, как старший брат младшему. Возьми себе на дорожные расходы.

Ван Цзо принял серебро, поклонился Юэ Фэю и отправился в обратный путь.

Проводив Ван Цзо до ворот, Юэ Фэй возвратился в комнату матери.

– Почему ты отпустил друга, даже не накормив? – спросила она. – Ты же сказал, что он поживет у тебя несколько дней!

– Не вспоминайте о нем, матушка! Он мне сказал, что хочет быть моим братом, а потом признался, что зовут его не Юй Гун, а Ван Цзо и подослал его ко мне Ян Яо из Хугуана, чтобы заманить к себе на службу.

– Вот оно что! – воскликнула мать и после недолгих размышлений приказала: – Сын мой, поставь в зале столик и принеси курильные свечи!

Когда все было готово, госпожа Юэ воскурила благовония, поклонилась Небу и Земле. Потом велела невестке развести тушь.

– Что еще прикажете, матушка? – спросил Юэ Фэй, опускаясь рядом с матерью на колени.

– Мне очень нравится, что ты терпишь бедность и не хочешь добиваться богатства нечестным путем! – сказала госпожа Юэ. – Боюсь только, как бы после моей смерти тебя не совратили с истинного пути! Я не хочу, чтобы ты запятнал доброе имя наших предков, и решила выколоть на твоей спине надпись: «Предан родине до конца». Так будь же верен государю, чтобы после моей смерти на могиле моей стояла плита с надписью: «Женщина, которая покоится здесь, воспитала достойного сына!» Если мое желание исполнится, я на том свете буду радоваться!

– Матушка, я и без накалывания готов выполнить ваше повеление! – воскликнул Юэ Фэй. – Мудрец говорил: «Не смей портить тело, кожу и волосы, кои дали тебе родители».

– Боишься боли? – усмехнулась мать. – А если тебя когда-нибудь в чем-то обвинят и потащат в суд, станут бить, ты и тогда будешь повторять изречение мудреца?

– Нет, нет, матушка! Колите!

Юэ Фэй снял рубашку. Мать обмакнула кисть в тушь, написала на спине сына: «Предан родине до конца» – и сделала первый укол.

Юэ Фэй вздрогнул.

– Тебе больно?

– Я даже не почувствовал, матушка.

– Сын мой! – со слезами на глазах воскликнула мать. – Ты знаешь, что я жалею тебя, и поэтому так говоришь!

Мать сделала наколку и втерла тушь. Юэ Фэй с низким поклоном поблагодарил мать и удалился.

Мы уже рассказывали, что начальник уезда Сюй Жэнь, исполняя приказ императора, отправился к Юэ Фэю.

В сопровождении многих служителей, которые несли подарки, он подъехал к его усадьбе. Хозяин открыл ворота и пригласил гостя в дом.

Войдя в зал, Сюй Жэнь сказал:

– Воскурите благовония, мудрый брат, и принимайте указ!

«Что за напасть?! – подумал Юэ Фэй. – Вчера явился с указом Ван Цзо, сегодня – Сюй Жэнь. Неужто Чжан Бан-чан захотел поймать меня в ловушку, пока в стране нет правителя?»

Юэ Фэй низко поклонился и сказал:

– Господин начальник уезда, оба государя сейчас в плену. От кого вы привезли этот указ? Объясните мне, иначе я его не приму!

– Неужели вы меня не знаете, мудрый друг?! – воскликнул Сюй Жэнь. – Кан-ван, девятый сын нашего государя, бежал из плена и нынче вступил на престол в Цзиньлине под именем Гао-цзуна. Я привез вам его указ!

Юэ Фэй тотчас же опустился на колени.

«Мы, воспринявшие волю Неба, объявляем наш высочайший указ: государство повергнуто в великие беды, и мы взываем к мудрым людям, – торжественно читал Сюй Жэнь. – Прежние государи доверялись изменникам, за это цзиньские разбойники увели их в плен на север, а храм императорских предков обратили в руины. Но Небо не оборвало счастья династии Сун, глиняный конь переправил нас через реку, и мы с помощью преданных нам сановников вступили на трон в Цзиньлине.

Война продолжается – каждый день приходят тревожные вести. Мы все время думаем о том, когда настанет день разгрома врага, когда наше государство вновь возвысится, старые императоры вернутся в столицу и при поддержке отважных полководцев займут трон.

Ныне нам донесли, что Юэ Фэй обладает великими познаниями в гражданских и военных делах и может быть использован на высокой должности. Посему повелеваем Сюй Жэню незамедлительно пригласить Юэ Фэя в столицу, дабы он возглавил наши войска, истребил мятежников, уничтожил чжурчжэней и помог императорам вернуться на родину.

Надеемся, что Юэ Фэй откликнется на нашу просьбу!»

Сюй Жэнь окончил читать и протянул бумагу Юэ Фэю. Тот почтительно принял ее и положил на стол.

– Это указ высочайшего, я не смею медлить!

– Правильно! – одобрил Сюй Жэнь. – Государство в опасности, надо ехать сейчас же! Приводите в порядок домашние дела – я вас подожду!

Юэ Фэй пригласил Сюй Жэня сесть, а сам вошел во внутренние покои и сказал матери и жене:

– Девятый сын государя Кан-ван вступил на престол в Цзиньлине и прислал за мной начальника уезда Сюя. Мне нужно выехать сегодня же, и я пришел проститься!

– Отправляйся, сын мой! – сказала госпожа Юэ. – Но прежде поклонись табличкам учителя Чжоу Туна и своих предков.

Юэ Фэй открыл кувшин императорского вина, совершил жертвенное возлияние перед табличкой покойного учителя и перед табличками предков, затем наполнил вином еще один кубок и, опустившись на колени, почтительно протянул его матери.

– Сын мой! – сказала госпожа Юэ, принимая кубок. – Я выпью это вино и пожелаю тебе, не щадя сил своих, служить государству. О доме не беспокойся. Если сумеешь прославиться, это будет для меня высшей наградой! Смотри не забудь моего наказа!

– Я исполню ваше повеление, матушка! – горячо обещал сын.

Госпожа Юэ выпила вино. Юэ Фэй встал с колен, снова наполнил кубок и подал жене:

– Может быть, и ты за меня выпьешь?

– Почему же не выпить, если вы приказываете? – ответила госпожа Ли.

– Я не приказываю. Ты знаешь, что у меня нет братьев, а я уезжаю на государеву службу, и матушка остается дома одна. Когда я спрашивал, выпьешь ли ты вино, то подразумевал – возьмешь ли ты на себя заботу о матушке и о воспитании нашего сына!

– Это моя первейшая обязанность, и я исполню ее безо всяких приказаний! – твердо сказала жена. – Поезжайте и не беспокойтесь – можете на меня положиться!

И молодая женщина осушила кубок.

Весь разговор Юэ Фэя с женщинами слышал стоявший за дверями Сюй Жэнь.

«Редко встретишь в наши времена такого преданного и почтительного сына! – растроганно вздыхал он. – Если новому правителю удастся собрать возле себя таких честных людей, дни процветания и благоденствия настанут очень скоро!»

Сюй Жэнь распорядился навьючить доспехи Юэ Фэя на коня, а остальные вещи должны были нести слуги.

Юэ Фэй попрощался с матерью, поклонился жене и вышел из дома. Начальник уезда с плетью в руке уже стоял у ворот и держал под уздцы коня.

– Садитесь в седло, мудрый брат!

– Зачем вы так? – смутился Юэ Фэй.

– Воздаю должное достойному! – сказал Сюй Жэнь. – Сын Неба сам хотел приехать за вами, но он лишь недавно вступил на престол и пока не может надолго отлучаться из столицы. Он преподнес мне три кубка вина и велел вместо него потрудиться. Так что не скромничайте!

Юэ Фэй извинился, сел на коня и отправился в путь, начальник уезда следовал за ним, держась на почтительном расстоянии.

Не успели они отъехать от усадьбы, как их догнал Юэ Юнь и опустился на колени перед конем отца.

– Тебе чего? – строго спросил сына Юэ Фэй.

– Я играл во дворе, а мне сказали, что приехал начальник уезда и вы по государеву распоряжению едете в столицу. Я прибежал попрощаться с вами и спросить, надолго ли вы уезжаете?

– Мал ты еще. Я боялся, что ты будешь плакать при расставании, вот и не позвал тебя, – ответил Юэ Фэй. – Но раз ты здесь, слушай мой наказ: государь призывает твоего отца разгромить варваров и спасти империю! Ты остаешься дома. Прислуживай матери и бабушке и усердно учись. Запомни, что я тебе сказал!

– Слушаюсь, батюшка! Только не перебейте всех варваров!

– Почему?

– Оставьте и для меня!

– Хватит болтать! – прикрикнул на сына Юэ Фэй. – Живо домой!

Что можно спрашивать с ребенка?! Юэ Юнь даже не понял, почему отец недоволен, вскочил с колен, низко поклонился и вприпрыжку побежал к дому.

Юэ Фэй в молчании продолжал путь. Через некоторое время Сюй Жэнь вдруг сказал:

– Дорогой брат, поезжайте вперед, а мне надо вернуться домой.

Сюй Жэнь собрал в уезде весь провиант и фураж, погрузил на повозки и вскоре догнал Юэ Фэя.

Через несколько дней они добрались до Цзиньлина и остановились у ворот дворца в ожидании приема. Чиновники доложили императору, и Гао-цзун велел просить. Сюй Жэнь ввел Юэ Фэя в зал и представил государю.

– Простите, что побеспокоил вас! – сказал Гао-цзун.

Он распорядился щедро наградить Сюй Жэня и отпустил его, пообещав в скором времени повысить в должности. Сюй Жэнь поблагодарил императора за милость и уехал в Таньинь.

А теперь продолжим наш рассказ о Юэ Фэе. Когда Гао-цзун увидел молодого человека могучего телосложения, который держался гордо и независимо, он, не скрывая своей радости, обратился к сановникам:

– Какой должности достоин такой человек?

– Ваш отец уже пожаловал ему должность младшего военачальника! – сказал Цзун Цзэ, выступая вперед.

Мой отец не сумел оценить его способности и совершил ошибку! – возразил Гао-цзун. – Мы жалуем Юэ Фэю должность старшего военачальника, а если он отличится – повысим!

Юэ Фэй поблагодарил государя за великую милость, и Гао-цзун распорядился устроить в честь него пир. При этом император приказал принести пять картин, собственноручно им нарисованных, показал их Юэ Фэю и сказал:

– На этих картинах нарисованы цзиньский Нянь-хань и его братья! Если доведется вам с ними встретиться, не упустите их!

– Слушаюсь, государь!

– Нынче всеми войсками Поднебесной командует юаньшуай Чжан Со, – продолжал Гао-цзун, – поезжайте сейчас к нему.

Юэ Фэй еще раз поблагодарил императора и покинул дворец.

В военном лагере он представился юаньшуаю. Чжан Со был очень рад его приезду и на следующий день велел отобрать воинов. После долгого и тщательного отбора Юэ Фэй создал отряд в шестьсот человек.

– Можете посмотреть воинов и в моем лагере, – распорядился Чжан Со.

Юэ Фэй воспользовался его разрешением, но за целый день в число избранных и на этот раз попало только двести человек.

– Неужели вы не могли набрать хотя бы тысячу? – удивился юаньшуай.

– Хватит и восьмисот! – ответил Юэ Фэй.

Чжан Со назначил Юэ Фэя командиром передового отряда, а затем обратился к другим военачальникам:

– Кто из вас осмелится вести второй передовой отряд?

Никто не отзывался. Чжан Со еще несколько раз спросил, – ответом ему было молчание.

– Трусы! – возмутился юаньшуай. – Хорошо! Буду вызывать вас по именам, – погляжу, кто посмеет отказаться!

Чжан Со назвал имя шаньдунского губернатора Лю Юя, который значился первым по списку.

Тот вышел вперед.

– Пойдете со вторым отрядом! – приказал Чжан Со. – Я с главными силами буду идти за вами!

Лю Юю ничего не оставалось, как подчиниться.

На следующий день Юэ Фэй и Чжан Со явились ко двору на прощальную аудиенцию. Во дворце они застали начальника городской стражи, который докладывал императору:

– К столице подошла шайка разбойников, их главарь вызывает Юэ Фэя на поединок. Что прикажете делать, государь?

Гао-цзун приказал Юэ Фэю изловить мятежников, и тот стал готовиться к бою. За городскими воротами шумела толпа. Одни были вооружены копьями, другие – дубинами, третьи – серпами, четвертые – лопатами.

Юэ Фэй смело поскакал навстречу разбойникам и крикнул:

– Эй, вы кто такие? Я – Юэ Фэй!

Не успел он это сказать, как из толпы выехал безбородый детина с темным лицом и оскаленными зубами.

Поистине:

 
Прежде чем изловить леопарда и тигра,
Дерзновенно поднявшись на горные склоны,
 
 
Нужно к морю пробраться, у берега выждать
И убить ядовитого змея-дракона!
 

Если вы не знаете, изловил Юэ Фэй этого дракона или нет, то прочтите следующую главу.

Глава двадцать вторая

По приказу полководца справедливый Ху Сянь выявляет истинного победителя. С помощью хитрости Юэ Фэй наносит поражение цзиньской армии.


 
Кровоточат и поныне
Воинов тяжкие раны,
 
 
Скоро ли обуздаем
Орды цзиньских злодеев?
 
 
Жаль, что мудрые люди
Погружены в туманы,
 
 
Драконы и тигры скрылись:
Искать в Поднебесной где их?
 

Итак, Юэ Фэй увидел, что из толпы выехал на черногривом коне безбородый детина. Он размахивал дубинкой Волчий зуб и кричал:

– Брат, я пришел помочь тебе!

Юэ Фэй с первого взгляда узнал Цзи Цина и выругался:

– Сукин ты сын, разбойник! Взять его!

– Берите, я не сопротивляюсь! – Цзи Цин спрыгнул с коня.

Воины обезоружили его и связали. Отряд Цзи Цина состоял из простых крестьян, и Юэ Фэй сказал им:

– Можете расходиться по домам и заниматься своими делами!

Люди поблагодарили его за великодушие и разошлись.

Юэ Фэй приказал телохранителям отвести Цзи Цина в город, а сам явился во дворец и доложил императору:

– Разбойник пойман! Распорядитесь, государь, что с ним делать?

Гао-цзун выразил желание взглянуть на пленного. Цзи Цина подвели к крыльцу и поставили на колени.

– Всемогущий государь, я не разбойник, я названый брат Юэ Фэя и пришел помочь ему служить государству!

Величественная осанка Цзи Цина понравилась императору, и он спросил Юэ Фэя:

– Он на самом деле ваш названый брат?

– Был когда-то, но потом совершил бесчестный поступок, и я знать больше его не хочу! – ответил Юэ Фэй.

– Он богатырь, а нам сейчас такие люди нужны, – сказал Гао-цзун, – Прощаем его прежнюю вину и назначаем помощником Юэ Фэя. Если он совершит подвиг, будет повышен в должности.

Цзи Цин низким поклоном поблагодарил государя за милость.

Юэ Фэй представил Цзи Цина юаньшуаю Чжан Со и получил от него приказ немедленно идти походом к заставе Гуйчоугуань. Сам юаньшуай во главе стотысячной армии решил выступить немного позже.

Когда цзиньскому полководцу Учжу сообщили о том, что Кан-ван вступил на престол, а юаньшуай Чжан Со назначен главнокомандующим и получил повеление отразить нападение чжурчжэней, он пришел в ярость. Военачальникам Цзинь Яху и Инь Яху был немедленно отдан приказ встать во главе отрядов по пяти тысяч воинов в каждом и начать наступление на Цзиньлин. За ними двигались главные силы армии чжурчжэней под командованием Няньханя и Хусянь Вэньлана.

А в это время Юэ Фэй со своим помощником Цзи Цином вел отряд из восьмисот отборных воинов навстречу врагу. У заставы Бапаньгуань он приказал войску остановиться, оглядел местность и сказал:

– Замечательные горы!

– Уж не хотите ли вы завладеть ими? – усмехнулся Цзи Цин.

– Дурень! – покачал головой Юэ Фэй. – Понимать надо! Горы здесь расположены так, что мы и с малым войском можем разгромить Учжу!

– Вот было бы хорошо! – воскликнул Цзи Цин.

– Подошел передовой отряд чжурчжэней! – доложил разведчик.

– Я этого ждал! – воскликнул Юэ Фэй, обратив лицо к небу.

Своим воинам он отдал приказ быть наготове, а Цзи Цину велел завязать бой.

– Не вздумай никого убивать – раззадорь чжурчжэней и беги! – наказывал Юэ Фэй. – Надо завлечь их в горы, а там мы с ними быстро разделаемся!

Когда Цзи Цин с пятьюдесятью воинами появился на поле боя, Цзинь Яху и Инь Яху с усмешкой переглянулись:

– Мы-тο думали, что у китайцев по три головы и по шесть рук, а оказывается, они ничем не отличаются от простых разбойников!..

– Разбойников?! – рассердился Цзи Цин. – Ну, погодите, варвары, я вам покажу разбойников!

Цзи Цин поднял дубинку и ринулся в бой. Однако тут же у него мелькнула мысль: «Ведь старший брат велел мне притвориться побежденным и завлечь врага в горы!»


Он повернул коня и обратился в бегство. Вражеские военачальники бросились в погоню. Тогда поднялись воины, скрывавшиеся по обеим сторонам дороги в засаде. Засвистели стрелы, и половина вражеского отряда была уничтожена.

Цзинь Яху хотел повернуть назад, но в этот момент раздался громовой возглас:

– Куда, варвары?! Юэ Фэй здесь!

Схватка была ожесточенной. Цзинь Яху не знал о численности сунских войск и струсил. Воспользовавшись его замешательством, Юэ Фэй ударом копья сразил противника, а Цзи Цин в это время расправился с Инь Яху.

Захваченные в бою трофеи Юэ Фэй приказал Цзи Цину отвезти в лагерь Лю Юя, который шел позади со вторым отрядом.

Лю Юй поблагодарил Цзи Цина за усердие, отослал его обратно, а сам подумал: «Ну и ловкач этот Юэ Фэй! Только что явился из какой-то деревни, и уже такая удача! Нет! Этот подвиг я возьму себе. Пусть совершит еще один и тогда пользуется славой».

Лю Юй послал чиновника доложить юаньшуаю о великой победе. Юаньшуай, конечно, не знал, как было дело, и приказал представить Лю Юя к награде.

Лю Юй ликовал.

Одержав победу над врагом, Юэ Фэй повел свой отряд дальше. У гор Цинлуншань он приказал воинам остановиться и сказал Цзи Цину:

– Здешние горы получше Бапаньшаня! Поезжай в лагерь Лю Юя и возьми у него четыреста мешков, сто даней пороха, двести крюков и побольше огненных стрел. Я буду ждать тебя на этом месте.

Цзи Цин явился в лагерь Лю Юя и передал приказ Юэ Фэя.

– Откуда у меня могут быть мешки и порох? – сказал Лю Юй. – Впрочем, я пошлю человека к юаньшуаю, – может быть, у него есть.

Цзи Цин вернулся с неутешительным ответом. Однако вскоре после этого в лагерь было доставлено все, что требовалось.

Юэ Фэй приказал наполнить мешки песком, запрудить ими речку, а рядом посадил в засаду сотню воинов. Как только враги подойдут, воины должны были разобрать запруду и потопить чжурчжэней. Другой отряд должен был завалить дорогу и преградить путь в том случае, если чжурчжэни вздумают бежать в горы.

Цзи Цину с двумя сотнями воинов Юэ Фэй велел укрыться в засаде за горой и брать в плен бегущих.

– Будь внимателен, брат! – наказывал Юэ Фэй. – Если тебе повстречается желтолицый военачальник на пегом коне, вооруженный молотом, то знай – это Нянь-хань. Не упусти его! Если упустишь, разжалую и отошлю в прислужники к Чжан Со!

Сам Юэ Фэй с двумя сотнями воинов расположился на вершине горы и стал ждать подхода цзиньских войск.

В это время юаньшуай Чжан Со сидел в шатре и думал о том, как отразить врага. Доверенный военачальник Ху Сянь прервал его размышления.

– Сегодня от Лю Юя приезжал чиновник за мешками и порохом, но для чего они ему понадобились – не сказал. Мне вот что показалось странным: Юэ Фэй командует первым отрядом, его не разбили, он не отступал, а Лю Юй тем временем громит врага, который даже к нему не подошел! Мне думается, Лю Юй присвоил чужую заслугу! Если это так, то скоро у честных людей отпадет желание служить нашему государю! Прошу вашего разрешения поехать туда под видом лекаря и докопаться до истины.

– Поезжай! – одобрительно кивнул юаньшуай, – Признаться, мне тоже показалось странным, как мог Лю Юй одержать победу.

Ху Сянь отправился в путь. Когда он добрался до лагеря Лю Юя, уже начало смеркаться. На склоне горы Цинлуншань он увидел одинокое дерево, взобрался на него и спрятался среди густых ветвей. С высоты ему было хорошо видно войско чжурчжэней.

«Сколько же здесь варваров? – подумал Ху Сянь. – Как с ними справится Юэ Фэй? У него ведь только восемьсот воинов! Нет, его обязательно разобьют!»

А в это время цзиньские воины из разгромленного Юэ Фэем отряда явились к Няньханю, который со стотысячным войском наступал на Цзиньлин, и доложили:

– Южный чужеземец Юэ Фэй и его помощник Цзи Цин убили двух наших военачальников. Больше половины воинов погибло!

Разгневанный Няньхань двинул вперед большое войско.

– Повелитель, сунские войска на горе устроили лагерь и преградили дорогу! – сообщили Няньханю разведчики.

– Ладно, мы тоже остановимся, – сказал Няньхань. – Сегодня уже поздно, а завтра с утра двинемся дальше.

Выстрел из пушки – и цзиньские воины начали строить укрепленный лагерь.

Юэ Фэй, наблюдавший с вершины горы за действиями противника, забеспокоился: если чжурчжэни не хотят брать гору штурмом сейчас, завтра с малочисленным отрядом против них не устоять!

– Стойте здесь и ждите! – приказал он своим воинам. – Я сейчас завлеку врагов в ловушку!

Юэ Фэй вскочил на коня и один с копьем наперевес поскакал к лагерю чжурчжэней.

«Вот это герой! – подумал восхищенный Ху Сянь. – Не щадит себя ради государства!»

А Юэ Фэй вихрем ворвался в стан врага, и все, кто встречался на пути, падали под ударами его копья. Воины доложили Няньханю, и тот со своими военачальниками вступил в бой. Долго сражался Юэ Фэй, но врагов было много, и он подумал: «Пора бежать!»

Юаньшуай подскакал к воротам, обернулся в седле и крикнул:

– А ну, кто посмеет меня догнать!

От злости Няньхань потерял самообладание:

– Что же это такое?! Хотим завоевать Срединную равнину, и не можем одолеть какого-то варвара! Нет, я не успокоюсь, пока его не уничтожу!

И он подал знак к наступлению.

«Теперь ты попался в мою ловушку!» – обрадовался Юэ Фэй и направил коня к горе, где оставил свой отряд.

Когда Ху Сянь с дерева увидел, что Юэ Фэй бежит, у него по спине побежали мурашки:

«Что будет с Юэ Фэем – не знаю, но я погиб!»

И вдруг загремели пушки, от огненного зелья вспыхнула сухая трава. К небу взметнулось пламя, заклубился дым. Он ел глаза чжурчжэням, и они перестали разбирать, где свои, а где враги. Началась паника, каждый думал только, как бы спасти свою жизнь. В суматохе конные воины чжурчжэней налетали на пеших и топтали их.

Няньхань с Тунсянь Вэньланом, который его охранял, свернул на боковую тропинку и бежал. Путь им преградила небольшая речка. Няньхань приказал воинам промерить ее глубину.

– Глубина три чи, – доложили ему.

Няньхань отдал приказ переправляться. Воины, истомленные жаждой, столпились у реки, черпали пригоршнями воду и жадно пили. Вдруг раздался грохот, налетела водяная лавина; забурлили, закипели волны. Это воины Юэ Фэя разобрали запруду в верховьях реки и пустили воду!

Няньхань приказал искать другую дорогу, но воины, охваченные страхом, не слушали его и разбегались.

В конце концов Няньхань и Тунсянь Вэньлан с горсткой телохранителей свернули в первое попавшееся ущелье и поскакали вперед, надеясь найти путь к спасению, но вскоре увидели, что навстречу им мчится разведчик и кричит:

– Впереди ущелье завалено камнями!

– Нам конец! – в отчаянии воскликнул Няньхань.

– Повелитель, а если нам поехать по этой тропе? – воскликнул один из телохранителей, указывая рукой в левую сторону. – Может быть, там есть выход из гор!

– Едем! Любая дорога сейчас хороша – лишь бы спастись от гибели! – воскликнул Няньхань и повернул коня на тропу.

Не успели они проехать и нескольких шагов, как с крутых склонов по обе стороны тропы с грохотом покатились камни. Многие воины были раздавлены. Но Няньханю и Тунсянь Вэньлану все же удалось выбраться на широкую дорогу. У Няньханя сразу отлегло от сердца, он обратил лицо к небу и рассмеялся:

– Чему вы радуетесь? – удивился Тунсянь Вэньлан.

– Тому, что Юэ Фэй глуп! – ответил Няньхань, – Если бы он додумался устроить засаду в ущелье, которое перед нами, мы бы отсюда и на крыльях не улетели!

Не успел он это произнести, как раздался пушечный выстрел, и от вспыхнувших факелов стало светло, как днем.

Навстречу чжурчжэням выехал темнолицый военачальник.

– Цзи Цин здесь! Принимай смерть, Няньхань!

– Да, хитер Юэ Фэй! – сказал Няньхань Тунсянь Вэньлану. – Нам отсюда не уйти!

– Это вы своим смехом накликали беду! – упрекнул его Тунсянь Вэньлан. – Положение опасное, но я еще могу вас спасти! Обещайте только, что вы позаботитесь о моих потомках!

– Об этом не беспокойтесь! – пообещал Няньхань. – Говорите же скорее, что делать?

– Давайте поменяемся одеждой, латами, копьями и будем пробиваться. Ручаюсь – Цзи Цин погонится за мной, а вы спасетесь!

– Век буду вас благодарить! – вскричал растроганный Няньхань, торопливо снял с себя одежду, латы и отдал их Тунсянь Вэньлану.

Цзи Цин действительно принял переодетого Тунсянь Вэньлана за Няньханя и вступил с ним в поединок.

После нескольких схваток Тунсянь Вэньлан обратился в бегство, но Цзи Цин настиг его и живым стащил с седла. Няньханю с остатками разгромленного отряда удалось бежать.

Цзи Цин повез пленника в лагерь Юэ Фэя, чтобы доложить о победе, а Ху Сянь спустился с дерева и поспешил к Чжан Со.

На рассвете к Юэ Фэю один за другим стали являться военачальники. Они докладывали об одержанных победах, сдавали захваченные у врага трофеи.

Цзи Цин тоже не ударил лицом в грязь.

– Я захватил в плен Няньханя! – похвалился он.

– Ввести его! – приказал Юэ Фэй.

Но как только воины привели Тунсянь Вэньлана, Юэ Фэй в гневе ударил кулаком по столу и крикнул приближенным:

– Взять Цзи Цина и отрубить голову!

Поистине:

 
Юэ Фэя приказ услышав,
Содрогнулись холмы и скалы, —
 
 
Слово грозного полководца
Даже демонов напугало!
 

Если вы не знаете, что было с Цзи Цином, то прочтите следующую главу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю