355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бронислава Вонсович » Когда умирают короли (СИ) » Текст книги (страница 6)
Когда умирают короли (СИ)
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 20:12

Текст книги "Когда умирают короли (СИ)"


Автор книги: Бронислава Вонсович



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)

Глава 11

   Закончились все мероприятия, посвященные коронации Гердера и Ксении, а Бернхард так и не уехал осматривать доставшееся ему герцогство. Его тянуло к Шарлотте так, что он просто не находил в себе сил с ней расстаться. Для нее он был готов на все – даже бегать за мячиком на пару с Алли. Щенка это очень обижало, поскольку конкурент в играх и внимании хозяйки, да еще такой огромный, был ему совсем не нужен. Берни прекрасно понимал, что чувства Алли имеют под собой магическую основу, а вот его... Были ли его чувства настоящими, или тоже следствие собственной магической природы? Ибо принц пришел к неутешительному выводу – Шарлотта его пара. Вот только быть им вместе не суждено, слишком высоко стояла девушка его судьбы, да и к моменту встречи уже имела жениха. Берни хорошо усвоил рассуждения деда о том, что нельзя ставить свои личные интересы выше интересов страны, так что ему даже в голову не приходило попытаться что-нибудь изменить, тем более, что девушка и не выказывала никаких чувств, кроме дружеских. Правда, иногда он ловил на себе с ее стороны какие-то странные взгляды. Но ведь он вполне и ошибаться может...

   Вот такими невеселыми мыслями мучил себя младший гармский принц, когда в комнату к нему ворвался старший:

   – Назначена дата свадьбы Артуро и Шарлотты!

   – Что?!

   – Сегодня вечером объявят, – зло бросил Эвальд. – А мне так и не удалось до сих пор подставить этого лорийца. Он появляется здесь только у Гердера, а в своем дворце он для моих целей бесполезен. А что Шарлотта? Есть надежда, что она воспротивится браку?

   – Она считает Артуро своим женихом, и я ни разу не слышал, чтобы она о нем плохо говорила, – убито ответил младший брат.

   – Ничего тебе поручить нельзя, – возмутился старший. – Придется опять самому все делать!

   – А Каролина?

   – С ней все пошло не так, как я рассчитывал. К чему ей понадобилось расторгать помолвку? Я, конечно, прекрасно понимаю, что намного лучше этого вялого Роберта, – тут он удовлетворенно посмотрел на себя в зеркало, – но это же не значит, что я должен на ней жениться. Жениться я собираюсь на Шарлотте. Государственные интересы превыше всего, даже если они требуют значительных жертв с моей стороны.

   Бернхард тяжело вздохнул. Он тоже был готов так жертвовать ради государственных интересов, вот только жертву его никто не примет. Но Эвальд понял его вздох совсем не так.

   – Берни, я понимаю, что ты старался, – неожиданно мягко сказал он. – Но не всегда получается то, чего хочешь. Как у меня с Каролиной, к примеру. Девушка теперь сидит у себя и ждет меня с официальным предложением. А мне это было нужно совсем не от нее . Мне нужно, чтобы расторгла помолвку Шарлотта.

   От осознания того, что у него появилась первая тайна от старшего брата, младшему гармскому принцу стало совсем плохо. Хотя, с другой стороны, скажи он Эвальду всю правду про себя и Шарлотту, что это изменит? Разве что брат расстроится. Так что он промолчал и только вздохнул еще раз.

   – Да не переживай ты так, – начал его успокаивать Эвальд. – У меня есть одна просто замечательная идея, так что все будет хорошо.

   Если бы он знал, что все его разговоры теперь, после заключения союза с Амандой, прослушиваются туранской стороной, то совсем не был бы так радужно настроен. А скорее, стал бы мрачен так же, как и его венценосный кузен, которому запись на кристалле совсем не понравилась, и Роберт сразу пошел разыскивать сестру. Шарлотта как раз собиралась уходить на псарню – проводила она с Алли последние несколько дней почти все свое свободное время. И, строго говоря, не только с Алли...

   – Лотта, о чем вы разговариваете с Бернхардом? – сразу спросил ее брат.

   – Да так, обо всем понемножку, – несколько удивленно ответила девушка. – В основном, про магию. Он про учебу свою рассказывает, я – про занятия с отцом.

   – Он настраивает тебя против брака с Артуро?

   – Да мы про моего жениха вообще не говорим.

   – Совсем не говорите? Странно. Ведь Эвальд ему поручил именно это.

   – Что кому поручил Эвальд? – Шарлотта уже догадывалась, что услышит, но ей не хотелось в это верить.

   – Эвальд поручил своему младшему брату втереться к тебе в доверие и настроить против брака с Артуро.

   – Зачем?

   – Он сам на тебе хочет жениться.

   – Вот как, – девушка была расстроена так, что ей даже не удалось это скрыть. Ей казалось, что чувства Бернхарда совсем другие, а, выходит, что он для брата старается. Да, прав папа, нельзя верить этим котам!

   Так в расстроенных чувствах она и пошла к Алли. Она злилась на гармского кузена, но еще больше на себя. Ведь знала же, что ей предстоит выйти за Артуро, так зачем же было позволять себе думать о другом мужчине? Плохие мысли требовали немедленного выхода, и мячик летал намного дальше, чем обычно. Так что когда подошел Берни, щенок перебирал лапами уже не с таким усердием, как вначале, а так, только чтобы не расстроить хозяйку. Поэтому оборотню он даже обрадовался и приветливо завилял хвостом, что было встречено его хозяйкой очень неодобрительно.

   – С каких это пор, Алли, собаки так встречают котов? – проворчала она и добавила, обращаясь уже к Берни. – А вы, герцог Шандор, почему так до сих пор и не посетили свое герцогство? В конце концов, это просто безответственно.

   Берни поразили не столько ее слова, сколько тон, которым они были произнесены. Он понял, что девушка на него очень обижена, только вот за что? Он же ничего плохого ей не сделал. Он осторожно попытался выяснить причину того, что девушка так к нему переменилась, но ничего, кроме односложных ответов, не получил. Шарлотта решила держаться с ним официально и причину своей обиды выкладывать ему никак не желала. Более того, она совсем отвернулась от оборотня (чтобы тот не заметил подступивших к глазам слез) и бросила мячик со словами:

   – Алли, лови!

   Только вот рука ее дрогнула, и мяч, вместо того, чтобы покатиться по дорожке, прямиком улетел в густые кусты рядом с ней. Впрочем, куда бы не попал мяч, щенку это было теперь совсем все равно – утомившись от бесконечных пробежек, он воспользовался перерывом в них и теперь сладко спал прямо на жестких плитках.

   – Я сейчас принесу, – обрадованно сказал Берни.

   – Не надо, я сама, – холодно ответила Шарлоттта и, подобрав юбки двинулась в кусты.

   На ее взгляд, в отношении конкретных кустов садовники явно перестарались с естественностью – небольшая обрезка им совсем не повредила бы. Разглядеть в переплетении ветвей, куда укатился мячик, совсем небольшой по размеру, было невозможно.

   – Не стоит тебе туда лезть, – дыхание Берни обжигало ее шею. – У тебя все оборки с юбки на сучьях останутся.

   Шарлотта повернулась, чтобы сказать ему что-нибудь уничижительное, но так как стоял парень очень близко и несколько к ней наклонившись, то ее губы прошлись по его щеке. Это так изумило обоих, что на мгновение они застыли, а потом Берни наклонился еще ниже и поцеловал девушку. Его уже не волновало мнение брата, деда, родителей Лотты, он наслаждался каждым мгновением единения и чувствовал, как она раскрывается ему навстречу, как ее руки обвивают его шею. Он сжимал ее в своих объятьях и не понимал, как мог раньше жить без нее. Ему казалось теперь невозможным от нее отказаться.

   – Я не отдам тебя Артуро, – сказал он едва закончился их поцелуй.

   И эта фраза сразу отрезвила Шарлотту. Она вспомнила слова брата о том, что младший оборотень всего лишь хочет расстроить ее помолвку с лорийским правителем с тем, чтобы она вышла замуж за Эвальда.

   – Да как вы посмели ко мне прикоснуться, герцог Шандор, – надменно сказала она. – Как это подло! Как это неблагородно с вашей стороны! Вы же знаете, что я помолвлена! Уйдите прочь!

   – Но, Шарлотта, ведь ты же сама...

   – Вы застали меня врасплох. Я никогда не позволила бы себе пасть так низко. Оскорбить доверие Артуро.

   Она выбралась из предательских зарослей, подхватила мирно проспавшего покушение на хозяйку охранника под пузико и, не обращая более никакого внимания на кузена, отправилась в сторону псарни.

   Бернхард был растерян. То ему казалось, что девушка действительно к нему неравнодушна, то он уверял себя, что сам дал выход своим чувствам, подло воспользовавшись ситуацией. Он смотрел Шарлотте вслед и не знал, бежать за ней или этим он сделает только хуже. Он с ненавистью бросил взгляд на кусты, подарившие ему столько счастья и тут же безжалостно его отобравшие, и увидел этот злополучный мячик, который так и валялся, забытый в гневе любимой. Берни решил, что отнесет его девушке и попробует с ней поговорить, как вдруг в его размышления ворвался голос Артуро:

   – Мне сказали, что здесь моя невеста, но я ее почему-то не вижу.

   Лориец подозрительно смотрел на заросли, около которых все так же продолжал стоять Бернхард, как будто думал, что девушка может там от него прятаться.

   – Она понесла Алли на псарню, – пояснил гармец и показал найденный мяч. – А я вот, мячик искал.

   – Дайте его мне, – небрежно сказал Артуро. – Я сам отнесу его моей невесте. И вообще, мне кажется, что вы последние несколько дней слишком много времени с ней проводите. С Шарлоттой я поговорю о ее поведении, но и вас хочу предупредить.

   Берни нехотя вручил ему найденный мяч, попрощался и ушел. Лориец недовольно посмотрел ему вслед и подумал, что, хоть репутация у младшего совсем не такая, как у старшего, но пусть лучше эти облезлые кошаки, как их называет будущий тесть, держатся подальше от его женщин. Вон Каролине голову уже задурили до такой степени, что она помолвку расторгла. Но он-то, Артуро, не так глуп – монарху в браке нужно искать не любовь, а укрепление союза. А любовь... Ее найти и в другом месте можно. У королей с этим проблем нет, как он уже убедился сразу после собственной коронации. С такими мыслями он и отправился искать свою невесту. Только вот она совсем не обрадовалась его появлению, как это обычно было. Лорийский правитель подумал, что поговорит с Гердером сегодня же о том, что пара гармских оборотней здесь загостилась.

   – Что случилось, дорогая? – заботливо поинтересовался он. – Сегодня объявляют о дате нашей свадьбы. Ты радоваться должна, а у тебя личико совсем мрачное.

   – Турчик, а давай отложим нашу свадьбу хотя бы на год? – неожиданно предложила Шарлотта.

   Просьба девушки не нашла отклика в сердце ее жениха. Напротив, подозрения, возникшие у него при виде Бернхарда около кустов, вспыхнули с новой силой.

   – Зачем? – сухо спросил он.

   – Я хочу хоть немного поучиться в нашей академии – ваша же намного слабее.

   – К твоим услугам будут индивидуальные занятия с магами. С твоим отцом мы это обсуждали.

   – Артуро, у меня есть сомнения в том, что мы с тобой сможем быть счастливы, – девушка привела аргумент, который считала для себя решающим.

   – Сомнения? – жених удивился сначала, но потом довольно улыбнулся и сказал. – Думаю, с этим мы разберемся очень просто, и сейчас у тебя не останется никаких сомнений.

   Он уверенно привлек к себе девушку, но та неожиданно заупрямилась, уперлась ему обеими руками в грудь и подозрительно спросила:

   – Что это ты собираешься делать?

   – Целовать свою невесту, – ответил Артуро, – чтобы у нее никаких сомнений не осталось.

   – Как-то это неприлично, – неуверенно сказала Шарлотта, которой совсем не хотелось повторять с женихом то, что несколькими минутами ранее было проделано с совсем другим человеком.

   – Ты же моя невеста, – веско сказал лориец. – Так что ничего такого страшного не случится. Ты просто не представляешь, чего ты себя хочешь лишить – ведь я уверен, что ты раньше не целовалась ни с кем.

   – До сегодняшнего дня – ни разу, – честно сказала принцесса, лихорадочно размышляя, что бы ей такого сделать для успокоения так некстати вспыхнувших жениховских чувств.

   Но придумать ей ничего так и не удалось. Артуро надоело уговаривать неприступную девушку, и он решил добиться своего силой. Здесь главное, сломить первое сопротивление, размышлял он, а дальше она уже во вкус войдет. Неожиданно ему понравилось целовать Шарлотту – до сих пор все его женщины были в той или иной степени опытны, и мысль о том, что к ней до него еще никто не прикасался, оказалась неожиданно крайне возбуждающей. Он продолжал ее целовать, не обращая внимания на то, что девушка пытается вырваться, целовать так, как умел только он – со страстью и полной самоотдачей. Когда наконец Артуро отпустил свою жертву, Шарлотта с трудом удержалась ногах.

   – Ну как? – горделиво спросил лориец. – Остались у тебя какие-нибудь сомнения?

   – Никаких, – тихо ответила девушка, не в состоянии даже взглянуть ему в глаза.

   У нее действительно не осталось никаких сомнений – она не сможет выйти замуж за Артуро. Губы ее горели, она чувствовала себя униженной и несчастной. И если отец не хочет к ней прислушиваться, то она пойдет к маме.

   Но до ужина ей так и не удалось поговорить с королевой Ксенией, а там было объявлено о их свадьбе с Артуро. Шарлотте пришлось фальшиво улыбаться, принимать поздравления и старательно избегать смотреть на Бернхарда, страдальческое выражение которого невольно наводило ее на мысль о том, что она могла и ошибиться в своей оценке его отношения. Лорийский правитель, напротив, улыбался вполне естественно и постоянно обращался с комплиментами к своей невесте. Чтобы не отвечать ему, Лотта торопливо закладывала в рот кусок рыбы, которая была сегодня на ужин и которую она терпеть не могла, и жевала, жевала, жевала... К концу ужина она была убеждена, что столько рыбы не съела за всю свою жизнь.

   – Мне так нравится, что у тебя такой хороший аппетит, – довольно сказал жених, целуя ее руку.

   Принцесса торопливо ее отобрала и скороговоркой выпалила, что ей срочно надо поговорить с мамой. Но пока она разговаривала с Артуро, король и королева уже ушли. Шарлотта решила, что будет даже лучше, если она поговорит с ними обоими, и быстрым шагом пошла по коридору, ведущему в кабинет отца, так как была убеждена, что родители сейчас именно там. Резко завернув за угол, она чуть не упала, столкнувшись со стоящим там человеком, но он осторожно ее придержал.

   – Как хорошо, что я вас встретил именно сейчас, дорогая, – нежно сказал Эвальд.

   Объятья его стали более жесткими, и у Шарлотты невольно появилось подозрение, что судьба расщедрится сегодня еще на поцелуй.

   – Отпустите меня, – по возможности твердо сказала она. – Я вполне способна стоять самостоятельно.

   – А вот я нет, – с придыханием сказал старший гармский принц. – Когда я вас вижу, ноги просто отказываются меня держать.

   Голос его звучал низко, волнующе, но принцессе романтики на сегодня было уже предостаточно, так что эффекта на нее это совсем не произвело.

   – Отпустите меня, – повторила она.

   Но Эвальд и не подумал прислушаться к ее просьбе. Всего один поцелуй отделял его от исполнения заветного желания – брака с туранской принцессой, а это совсем не такое препятствие, которого боятся настоящие мужчины. В мечтах он уже видел эту девушку рядом с собой, поэтому просто страстно впился в ее губы, чувствуя этот восхитительный запах рыбы, которую главный повар готовил сегодня по просьбе гармского гостя. Просьбе, подкрепленной мешочком с золотыми монетками.

Глава 12

   Шарлотта прекрасно помнила наставления отца не применять боевых заклинаний без необходимости. Но противопоставить этому наглому оборотню, кроме магии, ей было нечего. «Папа меня простит,» – подумала она, запуская небольшую шаровую молнию. Небольшую – отнюдь не потому, что она не хотела повредить Эвальда, а потому, что боялась пострадать сама. Но гармскому принцу хватило и небольшой. Его отбросило к противоположной стене, по которой он и сполз, обогащая словарный запас туранской принцессы. От тела его пополз синеватый дымок, а правый ус даже загорелся. Поэтому Лотта вывернула на него вазу с розами, стоявшую тут же. Вода потушила огонь, а цветы украсили картину, представшую ее глазам, просто неимоверно. Ведь что может быть краше твоего первого поверженного врага?

   Но долго наслаждаться этим замечательным видом ей не дали. Первым появился Гердер, и чуть позже его – несколько дежурных магов.

   – И что это такое? – спросил король у своей дочери.

   – Эвальд, мой гармский кузен, – честно ответила она и еще раз посмотрела на ЭТО с огромным удовлетворением.

   – Я спрашиваю, почему ты применяешь боевые заклинания в дворцовых помещениях?

   – У меня просто не было другого выхода, – пояснила девушка. – Выяснилось, что в Гарме говорят совсем на другом языке, так что кузен меня не понимал. А поведение его было слишком оскорбительным, чтобы можно было оставлять такое безнаказанным.

   Взгляд отца смягчился. Он мог только поддержать дочь в деле разгона ненужных кавалеров, особенно если эти кавалеры из Гарма.

   – Я думаю, мы продолжим этот разговор в другом месте, – сказал он. – Незачем подавать лишней пищи для слухов.

   Еще слабо соображающего Эвальда подняли и транспортировали в королевский кабинет. Стоять самостоятельно он так и не мог, поэтому пришлось усадить его в кресло. В то, в котором обычно сидела Ксения. Встревоженная королева тоже была тут.

   – Силу надо рассчитывать, – недовольно сказал Гердер дочери. – Нужно было только напугать. А ты явно перестаралась – он же не только на ногах не стоит, но и не соображает ничего.

   – Он и перед этим на них не особо стоял, – фыркнула Лотта, окидывая пренебрежительным взглядом обгоревшего и мокрого гармца.

   – Неправда, я все соображаю, – почти одновременно с ней, но заплетающимся языком, сказал Эвальд.

   – В самом деле? Тогда как вы объясните свое возмутительнейшее поведение?

   – Я... Я воспылал страстью к вашей прекрасной дочери.

   – То, что вы воспылали, я заметил, – ехидно сказал Гердер. – Хорошо, что Шарлотта не растерялась, а то устроили бы пожар в моем дворце. Интересно, усы в кошачьем виде у вас тоже будут обгорелые?

   Эвальд схватился за область под носом, которой он по праву гордился и уход за которой доставлял ему истинное наслаждение. Он даже коллекционировал всевозможные расчесочки для усов, да и в Туран взял четыре штуки. И теперь, что он теперь ощущает под рукой? Жалкие огрызки...

   – Зеркало! У вас есть зеркало? – страдающим голосом возопил он, пытаясь на ощупь определить степень повреждения.

   – Откуда у меня может быть зеркало? – недовольно сказал Гердер.

   Но королева выдвинула нижний ящик его стола и несколько смущенно достала пудреницу, в крышке которой и было то, что на данный момент больше всего хотелось иметь Эвальду. Оборотень торопливо поблагодарил и стал разглядывать свою пострадавшую физиономию. Увиденное его совсем не порадовало, и он укоризненно посмотрел на Шарлотту:

   – Кузина, это так жестоко с вашей стороны. Я уверен, что в ближайшее время вы раскаетесь, что так со мной обошлись.

   – Жестоко было бы, если бы у вас что-нибудь бы сломалось, – без малейших признаков стыда ответила Шарлотта. – А без уса вы мне нравитесь намного больше.

   Слово "нравитесь" оборотнем было вычленено сразу и неимоверно обрадовало. Уса, конечно, жалко, но он еще отрастет, а вот цели своей Эвальд, похоже, добился.

   – Ради вас, дорогая Шарлотта, я готов и второй отрезать, – мужественно сказал он.

   – Все равно это сделать придется, – заметила принцесса. – Они же теперь разной длины.

   – Я думаю, Эвальд и без тебя сможет решить, что ему делать с собственными усами, – недовольно сказал Гердер, который намеревался выставить дочь из кабинета и устроить разнос этому зарвавшемуся кошаку, который не только не испытывает угрызений совести, но и выглядит таким довольным, как будто сожрал все сливки на дворцовой кухне.

   – Ваша величество, – в кабинет влетел дежурный маг, – там младший гармский принц висит под окном принцессы Шарлотты и орет. Он, конечно, во второй ипостаси, но все равно долго так не продержится.

   – Сейчас что, фаза луны какая-то особенная? – возмущенно обратился Гердер к Эвальду. – Неблагоприятная для оборотней-кошек?

   Но тот ничего ему не ответил, так как понятия не имел, с чего вдруг братишке взбрело лезть в чужое окно. Ведь он же, Эвальд, дал понять младшему, что совсем на него не обижается за то, что тот не смог увлечь Шарлотту.

   – Он же свалится! – Шарлотта со скоростью, совсем не соответствующей ее высокому положению, рванула спасать незадачливого ухажера.

   Надо отметить, что силовые решетки на окна дворца поставили уже около четверти века назад, но, поскольку обычным взглядом это улучшение дворцового интерьера было не видно, то о нем мало кто знал, а те, кто знали, вспоминали достаточно редко. Снять силовую решетку мог только сам владелец комнаты и никто больше, поэтому страх Шарлотты был понятен – сколько там может провисеть бедняга Берни?

   Оборотень уже держался из последних сил. Лапы у него, конечно, были тренированные, но совсем не приспособленные для длительного висения. Он-то рассчитывал залезть и поговорить с Шарлоттой. Кто же знал, что на окне у нее такая пакость есть? Берни уже начинало казаться, что скоро он внесет свою лепту в украшение местного замка. Как он живописно будет смотреться, когда сорвется вниз, прямо на розарий под окном. Розы, как место последнего упокоения, – как это романтично. Берни принялся мрачно размышлять, не смягчат ли розы его падение. В конце концов, что такое несколько царапин по сравнению с возможностью спасти свою жизнь? Как вдруг силовая решетка исчезла, и самая прекрасная на свете рука крепко ухватила его за холку и потянула вверх. Оборотень быстро заработал лапами, и вот он уже внутри комнаты.

   – Лотта, у тебя начинает вырабатываться нехорошая привычка таскать меня за шиворот, – сказал он сразу же, как принял человеческий вид.

   – А у тебя – лазить там, где тебя никто не ждет, – возмущенно сказала принцесса, опомнилась и добавила. – Герцог Шандор, что заставило вас искать моей аудиенции столь странным образом?

   – Об этом мы сейчас и поговорим, – Гердер ненадолго отстал от дочери и испытал даже некоторое разочарование, когда увидел, что все закончилось относительно благополучно. – О том, что подобные фазы оборотни должны переносить у себя дома, а не доставлять неприятности родственникам.

   Он кивком головы указал на дверь. Берни огорченно вздохнул – все его усилия оказались бессмысленными, и он так и не смог поговорить с девушкой. Каково же было его удивление, когда в кабинете короля Гердера он обнаружил своего брата, да еще в столь плачевном виде.

   – Эвальд, что с тобой случилось? – невольно спросил он.

   – Это вы потом обсудите между собой, – тон короля был таков, что пресекал на месте любые посторонние разговоры. – Так вот, дорогие мои гармские родственники. Мне кажется, что находясь у нас в гостях столь продолжительное время, вы пренебрегаете своими непосредственными обязанностями. Герцог Шандор, к примеру, так и не удосужился навестить собственный домен. А уж как без принца Эвальда обходятся у него дома, я просто не представляю. Так что я совершенно не обижусь, если вы немедленно покинете Туран и никогда больше здесь не появитесь.

   – Но я хотел перевестись в Туранскую Магическую академию, – нашел в себе силы возразить Берни.

   – Будет лучше, если вы закончите то учебное заведение, в котором уже отучились год, – сухо сказал Гердер. – Боюсь, наша академия – совершенно неподходящее место для того, чтобы лазить по стенам.

   – Мне кажется, – проникновенно сказал Эвальд и выразительно посмотрел в сторону Шарлотты, – вы сейчас совершаете просто огромнейшую ошибку.

   – Ошибку я совершил, когда вообще пустил вас во дворец, – отрезал король. – А теперь я ее пытаюсь исправить, пока не поздно.

   По губам старшего гармского принца скользнула довольная улыбка, и Гердер заподозрил, что он что-то пропустил и не учел в этом разговоре. Но тем не менее приказал обоих принцев немедленно отправить дворцовым телепортом в Гарм.

   – Но вы же сами сказали, что мне надо в герцогство, – запротестовал Бернхард. – Я могу туда самостоятельно завтра с утра отправиться. Не надо тратить на меня туранскую казну.

   – Ничего, мы не обеднеем, – ответил Гердер и скомандовал. – Младшего – в Шандор.

   Шарлотта проводила уходящих кузенов задумчивым взглядом, в груди ее прочно поселился червячок сожаления, что Берни так и не удалось с ней поговорить. Быть может, он сказал бы ей то, что... что она хотела от него услышать.

   – Я хотела поговорить с вами обоими, – сказала она родителям. – Вопрос очень серьезный и касается моей помолвки. Я не могу выйти замуж за Артуро. Я его не люблю.

   – При чем тут любовь? – недовольно сказал Гердер. – Брак по любви очень редко бывает удачен. У тебя перед глазами очень хорошие примеры тети Олирии, да и короля Генриха, кстати, тоже. При том положении, что занимает наша семья, мы никак не можем руководствоваться чувствами при выборе спутника жизни. А Артуро – просто прекрасный вариант для тебя. Шарлотта, с ним ты будешь королевой.

   – Папа, у тебя есть мама, ты ее любишь, она любит тебя. Почему ты хочешь этого меня лишить?

   – Уверяю тебя, если бы твоя мама не подходила на роль моей спутницы жизни, я бы на ней не женился, при всей своей любви. Есть такое понятие, как долг, и это выше любых чувств. Твой долг – выйти за принца соседней державы. Поэтому выбор у тебя только между Артуро и Эвальдом.

   – А почему ты не учитываешь третьего принца? – спросила Ксения. Слова мужа неожиданно больно ее ранили, но она пыталась не подавать вида. – Не потому ли, что старший похож на Лиару, которую ты так и не можешь забыть, а младший – на Краута, которого ты ненавидишь?

   – Старший унаследует корону, младший – нет, – холодно сказал Гердер. – При чем тут их внешние данные? Строго говоря, они мне не нравятся оба.

   – Папа, я не смогу выйти за Артуро, – повторила Шарлотта. – Я считаю, что помолвку надо расторгнуть.

   – Что нашло на вас с Робертом? – вспылил король. – Один расторг помолвку, даже не посоветовавшись со мной, теперь другая собирается. Ты влюбилась в Эвальда? То-то он выглядел таким довольным.

   – Да мне он попросту противен! – возмутилась девушка. – О какой любви к этом типу может идти речь?

   – Тогда ты выйдешь замуж за Артуро через месяц, – твердо сказал отец. – И никакие возражения не принимаются. Поверь, то, что я делаю, – лучше для тебя, хотя и поймешь ты это лет через десять, не раньше.

   Бессмысленный спор ему надоел, и он просто вышел из кабинета, громко хлопнув дверью на прощанье, а Шарлотта бросилась к маме на шею и зарыдала:

   – Я не смогу за него выйти, понимаешь? Он меня сегодня поцеловал, а мне было так противно. Я не смогу с ним быть, он мне неприятен, и никакая корона мне не нужна.

   Ксения гладила дочь по голове и уговаривала:

   – Успокойся, дорогая. Я попробую поговорить с Лизой. Уверена, она сможет тебя понять и поговорит с сыном.

   – Когда ты с ней поговоришь? – Шарлотта все еще всхлипывала, но явно успокаивалась. Слова мамы дали ей надежду на то, что союза с Артуро не будет.

   – Хочешь, прямо сейчас? – грустно улыбнулась королева. – Не думаю, что наши телепортисты так уж перетрудились за сегодня, отправляя этих гармских нахалов.

   – Хочу, – ответила принцесса и крепко обняла мать, чтобы не показывать своей печали по одному из отправленных. Ведь он ее совсем не заслуживает. Вон как для брата старается, гад мохнатый. Даже по стене не побоялся лезть. – Артуро, он хороший, и я люблю его, но только как брата.

   Ксения провела еще раз рукой по голове дочери, вздохнула и отправилась к королеве Елизавете, теперь уже вдовствующей. Застала она ту в совершенно дурном расположении духа. Лорду Фриджерио было мало того, что дочь узнала о его отцовстве, он хотел жениться на ее матери. Но Лиза, которая уже привыкла все эти годы скрывать их связь, совсем не была этому рада. Она предпочитала быть королевой, а не женой мага, пусть даже придворного. Она злилась на Паоло, что тот вынудил ее рассказать правду Каролине, и на Каролину, которая так это и не приняла и которая сейчас целыми днями сидела в своей комнате, никуда не выходя и никого не принимая. Первые же слова Ксении вызвали в ней бурю:

   – Что значит "хочет расторгнуть помолвку"?

   – Шарлотта говорит, что любит Артуро как брата и только.

   – Ничего, полюбит, – отрезала Лиза. – Как говорилось на нашей родине "Стерпится – слюбится". Вы не можете так с нами поступить. Достаточно того, что Роберт бросил Каролину. Бедная девочка сейчас целыми днями рыдает.

   – Но Каролина сама его об этом попросила!

   – А он и рад был от нее отделаться, – недовольно сказала лорийская королева. – Конечно, зачем ему в жены незаконнорожденная? Я против того, чтобы расторгать еще одну помолвку. И с Турчиком поговорю, чтобы он не сделал такой глупости. "Любит как брата", надо же. Ничего, и как мужа полюбит. В этом плане на него еще никто не жаловался – в отца пошел.

   – Вот именно, что в отца! – рассердилась Ксения. – Я вот, честно говоря, не хотела бы, чтобы моя дочь так же, как ты, постоянно вытаскивала своего мужа из постелей любовниц.

   Лиза зло поджала губы:

   – Во всяком случае, я знала про все измены своего мужа, а ты такого сказать про себя не можешь.

   – Что ты хочешь сказать?

   – Ты серьезно думаешь, что Гердер тебе никогда не изменял? – зло расхохоталась лорийка. – Веришь, что до сих пор любит? Ну, может, поначалу и увлечен был, не спорю. Но женился только потому, что ты ему подходила, как я Марко.

   – Ты знаешь о конкретном факте измены? – сухо сказала Ксения.

   – Нет, – была вынуждена признать подруга, – не знаю. Но я точно знаю, что до брака с тобой его список любовниц был не меньше, чем тот, что использовал Марко при написании своего литературного опуса.

   – Все что было в прошлом, там и оставить нужно, – решительно сказала туранская королева. – Речь сейчас идет о будущем. О будущем моей дочери.

   – И моего сына, – не менее твердо ответила лорийская королева. – Будущее у них может быть только общее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю