Текст книги "Когда умирают короли (СИ)"
Автор книги: Бронислава Вонсович
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 17 страниц)
Глава 19
Когда Гердеру доложили о приходе Аманды, он удивленно переглянулся со старшим сыном, но вдовствующая королева – это не моль, неожиданно вылетевшая из шкафа, ее газеткой не прихлопнешь, и выставить ее не так уж и просто.
– Мой дорогой сын, – Аманда вошла медленно и величаво, как это приличествует даме в ее положении. Но лихорадочный блеск в глазах был отмечен обоими присутствующими мужчинами, – мне только что доложили о несчастье, постигшем нашу семью. И как ужасно, что королева Ксения потворствовала такому отвратительному поступку. Вот что значит отсутствие подобающего воспитания в раннем возрасте.
Гердер, конечно, был зол на жену, но это совсем не значило, что он собирался выслушивать в отношении ее подобные речи, поэтому он жестом прервал гостью и сказал:
– Королева Ксения поступила так, как посчитала нужным. Вам ли не знать, что все чаще раздаются разговоры об отмене договорных браков, а в том мире, из которого она прибыла, такие вещи считаются пережитком глубокой старины.
– Но она пошла против вашей воли, – запротестовала вдовушка, несколько удивленная таким отпором. – Не думаю, что Шарлотта сама решилась бы на побег, без поддержки матери ее затея обречена на провал.
– Да и с поддержкой тоже, – Гердер скривил губы в улыбке, которую считал любезной. – Найти ее – вопрос нескольких часов, не более. Так что, думаю, вам не стоит тревожиться.
– Вы меня успокоили, – Аманда прижала сложенные руки к груди и патетически вздохнула. – Но я хотела бы узнавать из первых рук о том, как идут поиски, и способствовать им по мере моих слабых сил.
– Право, мне не хотелось бы вас напрягать, – запротестовал король, недоумевая, с чего вдруг вдовствующей королеве пришла в голову подобная блажь. – Мы и сами прекрасно справимся.
– Я никому не нужна, – пухлые губы Аманды задрожали. – Бессмысленность моего существования меня угнетает.
– Можете взять под патронаж сиротский приют, – сказал Роберт, который с интересом прислушивался к разговору. – Бедным детям так не хватает нежности и ласки. Они будут просто счастливы видеть перед собой такую прекрасную и добрую женщину.
– О, – протянула королева с некоторым разочарованием в голосе, – я с удовольствием воспользуюсь вашей идеей. Но сейчас мне хотелось бы помочь в поисках Шарлотты. Я хочу быть уверена, что бедная девочка не наделает глупостей, понимаете?
Собеседники ее этого совершенно не понимали. Аманда никогда не питала ни малейших теплых чувств ни к кому, кроме себя. И теперь ее желание принять участие в поисках выглядело, по меньшей мере, странным. К тому же, свою роль в данном процессе она явно понимала как постоянное нахождение в этом кабинете. В кресле для посетителей она расположилась с максимальным удобством и покидать его в ближайшее время не собиралась.
– Дражайшая матушка, – проникновенно сказал Гердер, – боюсь, что я не смогу найти для вас достойного дела, а простое ожидание вам покажется слишком утомительным.
– Все лучше, чем сидеть у себя в одиночестве и переживать о судьбе бедной девочки, – парировала Аманда.
Неизвестно, смог бы король найти слова, позволившие ему выставить гостью, не повышая при этом голоса, но тут в кабинет заглянул его секретарь и сообщил:
– Ваше Величество, к вам лорд Гилберт.
– Просите, – распорядился король в некотором недоумении – что же привело в такой час командующего армией. Ему даже на миг в голову пришла мысль, не завербовалась ли Шарлотта в какую-нибудь воинскую часть. Но он тут же решил, что такую глупость Ксения точно бы не допустила.
– Наверно, я вам действительно мешаю, – Аманда не только сказала это, к огромному удивлению присутствующих в кабинете, но и встала с кресла. – Но если я вам понадоблюсь, вы непременно дайте знать.
Она почти столкнулась в дверном проеме с бравым генералом. Тот галантно отступил и приветствовал королеву в таких витиеватых выражениях, что никто не смог понять, что именно он хотел сказать. Возможно, не смог бы этого сделать и он сам. Аманда надменно кивнула и гордо прошествовала мимо. Правда, шла она при этом намного быстрее, чем это было для нее характерно.
Лорд Гилберт проводил ее почтительным поклоном, развернулся и, четко печатая шаг, направился к королю. Было ему за пятьдесят, но при этом он был строен и подтянут, того же требовал от своих подчиненных. Но особенностью, отличавшей его от предшественников на этом посту, было то, что он просто мечтал о войне. Маленькой, но победоносной войне, которая прославила бы его имя, как гениальнейшего полководца и не дала бы ему покрыться пылью эпох. Но годы шли, а войны, ни большой, ни маленькой, не намечалось. Тем удивительнее было чувство довольства на лице генерала. Он гордо положил на стол перед сюзереном принесенную с собой папку, на которой стояла печать, говорящая о строжайшей секретности содержимого, и сказал:
– Вот. Все сделано, как приказывали.
– Кто приказывал? – подозрительно спросил Гердер, который начал догадываться, почему Аманда так торопилась покинуть кабинет.
– Его величество Генрих, – отрапортовал лорд Гилберт. – Все тщательнейшим образом проанализировали и составили планы.
Король открыл папку. Роберт подошел к нему поближе и с интересом начал изучать то, что было написано на первом листе. По мере чтения его обычно спокойное лицо потеряло всякую невозмутимость, брови снялись со своего привычного места и устремились вверх – так высоко, как только это позволяла натянувшаяся кожа.
– Мой отец приказал разработать планы наступления на Лорию? – воскликнул Гердер. – Он что, с ума сошел?
– Почему же, – обиженно заговорил генерал, – мы займем соседнее государство практически без потерь. Армия у них в полуразваленном состоянии, а торговцы прогнутся хоть под кого, лишь бы им деньги не мешали зарабатывать. И Его Величество Генрих это великолепно понимал.
– И Ее Величество Аманда, – понятливо закивал головой король.
– Ну да, – обрадованно сказал лорд Гилберт, решивший, что теперь-то нынешний король непременно поддержит идею предыдущего и ему, как главнокомандующему туранской армии, удастся вписать свое имя в скрижаль истории.
– Значит так, – жестко сказал Гердер и испепелил многомесячный труд своего генштаба. – На Лорию мы нападать не собираемся ни сейчас, ни позже.
Шокированный генерал разразился патетической тирадой о долге монарха перед подданными, но под королевским взглядом пыл его очень быстро угас. Совсем как пламя костра, залитого водой – что-то еще дымится, но огня уже нет. Когда недовольный решением, окончательно похоронившим его мечты, лорд ушел, король повернулся к сыну и сказал:
– Да уж. Не думал, что когда-нибудь такое скажу. Но как же вовремя умер мой отец.
– Не думаю, что это была его идея, – заметил Роберт. – Здесь явно приложила свою руку Аманда.
– Тоже решила прославиться как собирательница земель?
– Мне кажется, у нее личная неприязнь к Артуро. Ты же понимаешь, что в случае захвата Лории всю королевскую семью пришлось бы уничтожить.
– Нужно было ставить ее на прослушивание еще при жизни отца, – в сердцах сказал Гердер. – Но она казалась такой безобидной. Теперь главное, чтобы об этих планах не узнали наши соседи. Еще скандала с лорийцами нам не хватало. И так из-за этого побега Артуро разозлится.
– Ты сказал Аманде, что договорные браки – пережиток прошлого, – насмешливо сказал Роберт. – А теперь переживаешь, что скажет Артуро, когда узнает, что его невеста настолько не хотела за него выходить, что сбежала. Кстати, мама говорит, что Шарлотта пыталась и Артуро отговорить от этого брака.
– Артуро на это не пойдет, – убежденно сказал Гердер. – Ему нужно укрепление наших связей.
– И ему все равно на ком жениться, – заметил кронпринц.
– Не скажи, он выглядел очень увлеченным Шарлоттой, – запротестовал Гердер.
– Потому что она отказалась признать его неповторимость, – ехидно сказал Роберт. – Я сколько его знаю, у него эти увлечения постоянно меняются. И за него ты хочешь выдать свою дочь?
– И что ты предлагаешь, Робби?
– Я думаю, наша кузина Маргарет вышла бы за Артуро ко всеобщему счастью.
– А ты уверен, что если мы так сделаем, твоя сестра не будет упрекать нас лет через десять, – язвительно сказал король. – Возможность стать королевой у нее может больше и не представиться.
– А ты уверен, что это ей нужно? – в тон ему сказал сын. – Мама, выходя за тебя замуж, как мне кажется, меньше всего думала о том, чтобы стать королевой. Она выходила замуж за тебя, а не за кронпринца.
Гердер помрачнел. Последнее время отношения его с женой совершенно разладились. Каждый представлял себе благо дочери по-своему, и прийти к одному решению они никак не могли. Но сын был прав, его положение Ксению всегда волновало очень мало. И королю теперь очень не хватало былой теплоты их отношений.
– Для начала твою сестру все же нужно найти, – недовольно сказал он. – А все идеи, которые приходят мне в голову, оказываются на поверку ничего не значащими. И я ужасно боюсь, что она совершит какую-нибудь глупость, хотя твоя мать и утверждает, что у Шарлотты все хорошо.
Он умолчал, что это была единственная фраза, которую проронила Ксения в ответ на его вопросы и обвинения. Пожалуй, он действительно был с ней слишком груб. Все же она действовала так, как ей представлялось нужным для блага дочери, пусть ее представления и были неправильными. Гердер вспомнил, как убежденно говорила Шарлотта о том, что замуж за Артуро она не хочет. Что хочет отучиться в Туранской Магической Академии хотя бы год, и ему стало стыдно из-за того, что он не захотел прислушаться к дочери, пока не стало поздно. Но стыд быстро вытеснился чувством, что он заметил что-то важное. Он прикрыл глаза и попытался поймать ускользнувшую мысль.
– Робби, как ты думаешь, – наконец медленно спросил он у сына, – в каком учебном заведении может сейчас находиться Шарлотта? Частные уроки-то для нее закрыты. А артефакт дает возможность остаться неузнанной.
– Можно отправить запрос, где сейчас есть девушки с артефактом-корректором, – нерешительно сказал Роберт. – Но это же глупость получается. У нас лучше всего учат только в столичной академии, в остальных дело обстоит даже хуже, чем в Лорийском университете.
– А в Лорийском университете Шарлотта не хотела учиться, – выразительно сказал Гердер и, в ответ на вопросительный взгляд сына, добавил. – Она сама мне говорила.
– Тогда получается...
– Именно так, – кивнул головой Гердер. – Вот только если ее там найдут раньше нас... А не нанести ли тебе визит вежливости в Гарм?
– Мне нужно найти Каролину.
– Ее поисками может заняться и наша служба, тем более, что Лиза меня об этом просила. А вот в Гарм я ехать не могу.
– И каков повод для моего визита? – после молчания спросил Роберт.
Король вызвал к себе секретаря и приказал:
– Узнать по какой причине герцог Шандор просил моей аудиенции. Немедленно, – подождал, пока закроется дверь, и добавил, обращаясь к сыну. – Но ты пока не торопись собираться. Я сначала попробую поговорить с твоей матерью. Должна же она понять, чем может грозить Шарлотте нахождение в Гарме. Хотя, я могу и ошибаться, а она сейчас совсем не там.
Но Гердер не ошибался. Шарлотта была сейчас именно в Гарме, в общежитии магической академии, и с веселым недоумением наблюдала за тем, как соседка старается застелить кровать. С простыней Каролина справилась, хотя и пыталась первоначально расположить ее поперек кровати. Подушка, худо-бедно, тоже нашла свое место в наволочке. Но вот одеяло в пододеяльнике укладываться категорически не желало. Девушка мучилась, вертела его туда-сюда, и наконец сердце туранской принцессы не выдержало:
– Давай покажу, как надо делать.
Шарлотта решительно вытащила одеяло и начала показывать, как правильно совмещать одни уголки с другими. Каролина смущенно благодарила.
– Неужели ты кровать никогда не стелила? – сказала Лотта.
– Нет, у нас слуг много было. Все они делали, – пояснила ее соседка.
– Вот и сняли бы тогда здесь квартиру со служанкой. А то, сдается мне, ты не только кровати стелить не умеешь, принцесса.
Каролина испуганно посмотрела на соседку, решив, что ее инкогнито раскрыто, но по лицу той поняла, что это была обычная шутка.
– У меня на это нет денег, – призналась она и, решившись, добавила. – Я из дома сбежала, и меня сейчас наверняка ищут.
Шарлотта после этих слов сразу почувствовала к ней симпатию – ведь ничто так не сближает, как общие проблемы, и сказала:
– Я тоже здесь без родительского согласия. Меня замуж хотели выдать, представляешь?
– Он тебе не нравился? – участливо спросила Каролина. – Наверно, старый или страшный?
– Да нет, можно сказать даже, что он хороший. Только я его не люблю, – пояснила Лотта. – Он меня просто поцеловал, а мне очень неприятно было. И вообще, – неожиданно разозлилась она. – Что они все с поцелуями лезут?
– Все – это кто? – с любопытством спросила Каролина и сразу же грустно подумала, что ее никто не целовал.
– Да так, есть один, – туманно ответила ей соседка, потом вспомнила про Эвальда и поправилась. – Нет, два. Не хочу об этом вспоминать, – решительно сказало она и спросила. – А ты из-за чего убежала?
– Я помолвку расторгла. А мама меня хотела отправить жить к бывшему жениху, чтобы он все-таки на мне женился. А я представила, что буду его видеть каждый день, и не смогла.
– Он тебе противен? – понятливо кивнула Лотта.
– Нет, я его люблю.
– Так зачем же расторгала помолвку?
– Я хочу, чтобы он был счастлив, понимаешь?
– Он что, другую любит?
– Я не знаю, – смутилась Каролина.
– Вот и боролась бы за то, чтобы был счастлив с тобой, – недоуменно сказала Лотта.
– Ты не понимаешь, все так сложно. Я не могу тебе рассказать.
– Ну да, мы еще плохо друг друга знаем, – согласилась туранская принцесса. – Но мне все равно кажется, что с расторжением помолвки ты поторопилась.
– Если бы не расторгла я, расторг бы он, – мрачно сказала Лина. – А для меня это было бы унизительно.
– Почему ты в этом так уверена?
– Он сказал, что хочет со мной поговорить. Что еще он мог мне сказать?
– Может, он хотел спросить, какого цвета розы в подарок ты предпочитаешь? Ты же его не выслушала.
Каролина которая уже открыла рот, чтобы ответить соседке, так и застыла. А ведь та права. Почему она была уверена в том, что Роберт хочет говорить именно об этом? Ну почему, почему она его не выслушала?
– Все равно теперь поздно об этом говорить, – мрачно сказала лорийка. Я сюда приехала учиться, а не о любви думать.
Шарлотта согласно кивнула. Она тоже думать о любви не собиралась. Совсем.
Глава 20
Артуро мрачно выслушивал экспрессивные излияния своей матушки. Почему-то его больше всего возмутил не побег сестры. Ее он даже в чем-то понять мог, он сам сейчас с трудом выдерживал поток слов, обрушившийся на него. Но королям сбегать нельзя, они должны мужественно встречать проблемы лицом к лицу, поэтому он сидел и вежливо внимал тому, что говорила ему королева Елизавета. А вот исчезновение Шарлотты его просто потрясло. Да как она вообще могла им пренебречь? Да к нему очередь стоит в надежде на благосклонность. И когда ей достался самый завидный жених на всем Рикайне, эта принцессочка еще нос воротит? И вообще, разве кто в здравом уме может отказаться от брака с ним, Артуро? Он недовольно посмотрел на мать, которая в своей речи упирала на гордость и неблагодарность туранского семейства, и тут ему в голову пришла мысль, которую он не преминул озвучить:
– Да не могла Шарлотта сама сбежать. Ее наверняка похитили. Вокруг нее все время вертелись эти гармцы, и вот результат. Эвальду брак с ней тоже нужен.
Лиза задумалась, такое толкование событий ей в голову не приходило, но для ее материнского сердца оно, несомненно, было более предпочтительным, правда, оставалось несколько моментов, противоречащих предположению сына.
– Но ведь этих гармских принцев выставили из дворца до пропажи Шарлотты, – заметила она.
– Ее могли выманить из дворца запиской, – парировал Артуро. – Много ли нужно для семнадцатилетней девушки?
– Тогда почему Гарм не объявил до сих пор о браке Эвальда с Шарлоттой?
– Пытаются получить от нее согласие, – небрежно бросил король. – А это, как ты понимаешь, не так-то просто будет, учитывая ее отношение ко мне.
– Какое отношение? – скептически сказала Лиза. – Ксения меня сама просила поговорить с тобой о расторжении помолвки.
– Мне она тоже говорила о том, что Шарлотта слишком молода для брака, – согласился Артуро. – А мне вот кажется, что самое время – не успела еще всяких глупостей набраться. Значит, наша задача, найти ее до того, как эти гармцы смогут добиться своего.
– Ты собираешься ехать в Гаэрру? – удивилась королева.
– Нет, конечно. У нас же для этого специальная служба есть. Вот пусть группу и отправят на поиски. И мага с ними отправим, пусть покажет, чего стоит.
– Какого мага?
– Того, что Совет Магов нам рекомендует в качестве придворного, – пояснил Артуро.
– Подожди, как придворного? – враз охрипшим голосом сказала Лиза. – А лорд Фриджерио как же?
– Он подал в отставку. Я подписал, – спокойно сказал Артуро. – Да и что это за маг, в сейфе которого могут копаться все, кому не лень?
– Вовсе не все, а только члены королевской семьи, – запротестовала Лиза.
– А должен только король. И вообще, давно пора было с этим бардаком заканчивать, – он выразительно посмотрел на мать. – Уехал – и хорошо.
Но Лизе так совсем не казалось. Она уже привыкла к тому, что рядом есть человек, на которого можно положиться в любой жизненной ситуации. Паоло столько лет был возле нее, помогая где советом, а где и конкретными действиями. Да она вообще не представляет, как прожила бы все эти годы рядом с Марко, если бы не он. А теперь маг взял и просто так ушел? Даже не попрощался с ней. А ведь говорил, что любит. Лиза начала было возмущаться такому безобразному поступку, а потом вспомнила, как обращалась с ним последние дни, и к ней пришло запоздалое чувство раскаяния и желание во что бы то ни стало вернуть Паоло, даже несмотря на явное неодобрение сына.
– И куда он уехал? – требовательно спросила она Артуро.
– Меня это не интересовало, – ответил сын. – Может, в Гарм, может, в Туран. Он же Каролину хотел найти.
– Тебе тоже неплохо было бы озаботиться поисками сестры, – недовольно ответила мать.
– Так ты ж сказала, что за это дело Гердер взялся. Значит, и беспокоиться нечего, – возразил король. – Да и моя невеста – приоритетнее. А если и не найдут, Каролина набегается и вернется сама, ничего с ней не случится, разве что поумнеет.
Лиза никак не могла согласиться с такими словами сына. Ее сердце просто сжималось в страхе от того, с чем может столкнуться дочь. Ведь жизнь одинокой семнадцатилетней девушки совсем не дорожка, усыпанная лепестками роз, в ней много чего может встретиться такого, о чем лучше и не знать никогда. Да даже туранцы были больше озабочены пропажей Каролины, чем ее собственный брат, который сидит сейчас такой надутый и думает только о том, успеют ли найти Шарлотту до назначенной даты свадьбы или дату свадьбы нужно уже переносить.
Совсем не свадьба дочери беспокоила Гердера, когда он отправился на поиски жены. Ксения была в саду с шарлоттиным щенком. Алли выглядел вялым и несчастным. Королева почесывала его за ушами и что-то ласково нашептывала. При виде мужа лицо ее стало совершенно бесстрастным. Тот решил не ходить кругами и выяснить сразу интересующий его вопрос.
– Дорогая, – сказал он, – о чем ты думала, отправляя нашу дочь в Гарм?
Испуг, сразу замеченный Гердером, показал ему, что догадка оказалась верной, и поэтому продолжил он уже намного более довольно:
– Неужели ты не понимаешь, что если гармцы ее обнаружат на своей территории, то результатом будет брак с Эвальдом?
– Они не посмеют, – неуверенно сказала Ксения.
– Еще как посмеют. Эвальд на многое готов, лишь бы заполучить ее в жены, – жестко сказал король. – Как вам вообще такая глупая идея в голову пришла?
– А что нам было делать? – возмущенно спросила королева. – Ты не хотел слушать собственную дочь. А ведь Артуро ей был по-настоящему неприятен. Она просила хотя бы об отсрочке, а ты?
– Мы с Робертом только что обсуждали этот вопрос, – медленно сказал Гердер. – Он считает, что Шарлотта должна сама сделать выбор.
– Неужели мнение Роберта тебе так важно, что ты изменишь свое отношение? – язвительно сказала Ксения.
– Я обещал подумать, – удивил ее муж. – Сейчас важнее безопасность Шарлотты. У тебя есть с ней связь?
– Нет, – ответила королева. – Мы думали, что удастся использовать мой переговорный артефакт, но его не получилось настроить под фальшивую ауру. Она мне прислала магического вестника, что у нее все в порядке, и больше я ничего о ней не знаю. Но если бы мы с ней как-то связывались, я бы все равно тебе не сказала. Я тебе не верю.
– Единственное, чего я хочу, это чтобы Шарлотта была счастлива.
– И поэтому ты хочешь выдать нашу девочку, влюбленную в одного, за совершенно другого?
– Влюблена? Ты уверена?
– Да, – кивнула головой Ксения. – Правда, она не сказала, в кого. Но это явно не Артуро.
– Этого я и боялся, – вздохнул Гердер. – Эти гармцы просто поразительно умеют нарушать наши планы.
– Ты думаешь, что она влюблена в этого Эвальда? – удивилась королева.
– Эвальда? Нет, в его брата, который в свой последний визит к нам просто поедал ее глазами, а она демонстративно на него не смотрела.
– Но если ты это знал, как ты мог настаивать на ее браке с Артуро?
– Я не знал, а только предполагал, – возразил Гердер. – Твои слова о ее влюбленности подтвердили мои мысли.
Ксения промолчала. Мнение ее о возможном замужестве дочери не изменилось, и добавить ей было нечего. Она отвернулась и опять стала почесывать Алли. Гердер вздохнул и сел на землю рядом с ней.
– Ксю, я был неправ, – сказал он, с большим трудом выдавливая из себя слова. – Просто мне была отвратительна даже сама мысль о том, что она может стать женой этого хвостатого герцога и мои внуки будут бегать на четырех лапах и вопить каждую весну.
– А сейчас ты думаешь по-другому?
– Мне это все так же неприятно, – ответил король. – Но если нашей Шарлотте для счастья нужен этот мохнатый тип, я постараюсь с этим смириться. Лишь бы у нее все было хорошо.
Ксения недоверчиво посмотрела на него. Не уловка ли это, чтобы заманить дочь назад в Туран и выдать замуж по предварительной договоренности? Но если он уже и так знает, где находится Шарлотта, то ему нет необходимости в таком обмане. Уж найти девушку с артефактом коррекции среди студентов-первокурсников в гармской академии не составит труда.
– Я сейчас очень беспокоюсь за нашу дочь, – опять вздохнул Гердер. – Она ведь даже все свои защитные амулеты здесь оставила. Не должны принцессы вот так, без охраны, находиться на территории соседних государств.
– Мне казалось это единственным выходом. Ты же не шел ни на какие уступки, а Шарлотта хотела учиться. Да и кажется мне, что ты преувеличиваешь опасность, которая ей грозит, – неуверенно сказала Ксения.
– К сожалению, нет. Как ты думаешь, как скоро Гарм придет к тем же выводам, что и я?
Королева не ответила – результаты размышлений на эту тему ее не порадовали.
– Может, ее этот мальчик найдет раньше, – предположила она. – Если он действительно относится к ней так, как ты говоришь.
– К сожалению, у него слишком сильно развито чувство ответственности перед семьей. Так что я совсем не уверен в том, что этот Бернхард не выдаст Шарлотту Эвальду.
А вот Бернхард был в этом абсолютно уверен. Настолько, что он решился заручиться помощью своего отца. Ведь тот в свое время не испугался пойти против семьи ради своего и маминого счастья. Значит, должен понять и младшего сына.
– Папа, я уверен, что Шарлотта Туранская – моя истинная пара, – выпалил он, как только смог остаться с ним наедине.
– Почему ты в этом так уверен? – недоверчиво сказал Краут. – Не то чтобы я тебе не верил, но ты еще слишком молод.
– Я не знаю, как это объяснить, – понурился принц. – Я это просто чувствую. Вот ты как понял, что мама – твоя пара?
– Меня тянуло к ней просто неудержимо, – начал кронпринц.
– Вот-вот, – обрадованно закивал головой Берни.
– Когда она была в Старке, я хотел туда поехать, хотя у меня и не было причины для инспекции не в срок, – продолжил Краут. – И узнал я ее даже под драконьим амулетом. А тебя куда-нибудь тянет?
Принц задумался, пытаясь проанализировать все, что с ним происходило.
– Я сегодня когда проходил мимо Магической академии, – решился он, – меня потянуло к женскому общежитию.
– Ну, тогда Шарлотта точно не твоя пара, – хохотнул его отец. – Пока тебя тянет в женские общежития, это говорит о том, что пару ты еще не обрел, – он похлопал сына по плечу и добавил. – Но ты не расстраивайся, эта влюбленность пройдет, и ты встретишь другую девушку, которая и станет для тебя всем. А туранская принцесса... Если мы найдем Шарлотту раньше Эвальда, нужно постараться вернуть ее родителям.
Он ушел и не дал Берни сказать то, что тот пытался выразить. Что вовсе не так его тянуло, как подумал отец. Что не нужны ему другие, самые распрекрасные магички. Что для него существует только одна девушка. Но ведь что-то его туда влекло? И принц решил отдаться на волю своих инстинктов, чтобы точно выяснить, что ему хотелось найти на территории общежития. Он покинул дворец и направился к академии. Когда он приблизился к своей цели, то прикрыл глаза, чтобы убедиться, что направление выбрано верно. Чувство натянувшейся до предела струны не проходило, и он пошел по этому указателю. Немного потоптался на входе и заработал удивленный взгляд комендантши. Та, впрочем, не решилась его останавливать и только вежливо поздоровалась. Натяжение становилось просто невыносимым, на грани физической боли. Вело его куда-то вверх и направо, и Берни пошел к лестнице. Второй этаж. Нет, не сюда. Третий. Да, где-то совсем рядом. Наконец он остановился перед дверью, на первый взгляд, такой же, как и другие в этом бесконечном коридоре. Но все внутри кричало: "Здесь!", и Берни, боясь и надеясь одновременно, постучал и стал ждать с замиранием сердца. Когда открылась дверь и на пороге появилась не виденная им ранее девушка, он чуть не застонал от разочарования. В ней было что-то неуловимо знакомое, но это была не ОНА. Девушка почему-то испуганно отшатнулась от него, а взгляд оборотня выхватил в глубине комнаты другую, которая настороженно смотрела в его сторону.
– Шарлотта, – Берни расплылся в совершенно глупой улыбке, – я тебя нашел.
Не в силах больше себя сдерживать, он в одно мгновение преодолел расстояние, отделявшее его от любимой, и заключил ее в объятья, не обращая ни малейшего внимания на ее возмущенные вопли "Герцог Шандор, вы меня с кем-то путаете" и "Герцог Шандор, что вы себе позволяете". Все это было совершенно неважно – ведь он нашел ЕЕ. Вот ОНА, рядом с ним, яростно сопротивляющаяся, но такая родная и желанная, что и слова найти сложно, чтобы сказать об этом. Но три слова, самые важные в этот момент, сами собой вырвались из глубины его души.
– Я люблю тебя.
И девушка затихла, недоверчиво и удивленно глядя в его глаза.