Текст книги "Когда умирают короли (СИ)"
Автор книги: Бронислава Вонсович
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 17 страниц)
Глава 23
На вызов из дворца прибыл сам король Лауф. После того, как он выслушал обоих внуков, выяснилось, что с возрастом силы своей он не растерял – в сторону комендантши покатился второй эвальдовский клык. «Сегодня явно мой день,» – подумала та, глядя на тающий след телепорта, в котором исчезли члены королевской семьи.
А вот у старшего гармского принца было совсем другое мнение о том, каким выдался его день. Мокрый, злой, с двумя выбитыми зубами, он производил такое несчастное впечатление даже по сравнению с потрепанным младшим братом, что Лиара сразу бросилась к нему с испуганным вскриком.
– Богиня! Что с вами случилось? – в ужасе закричала она. – На вас напали? Их поймали?
– Они подрались, – зло сказал король. – А потом я твоему старшему еще немного добавил.
– Но за что? – возопил Эвальд. – Я же старался не для своего удовольствия!
– Не для своего удовольствия он старался! – загремел Лауф. – Кто здесь утверждал, что принцесса в тебя влюблена? Я-то думал, что ее можно будет уговорить выйти замуж, а ты силой ее собирался брать, так, что ли?
Лиара в ужасе прикрыла рот рукой и переводила недоумевающий взгляд с одного сына на другого. Бернхард был тоже избит и мрачен, но он стоял с гордо поднятой головой и явно не чувствовал за собой вины. Волосы его уже начали подсыхать и торчали в разные стороны.
– Ты как собирался отношения с Тураном строить, балбес? – продолжал негодовать король, обращаясь к старшему внуку. – Ты думаешь, Гердер не сделал бы в такой ситуации все, чтобы расторгнуть этот брак?
– Так мы бы не дали ему такой возможности – расторгнуть, – неуверенно сказал Эвальд. – А потом, когда внуки бы пошли...
При этих словах, Берни с недвусмысленными намерениями ринулся в сторону старшего брата, но был перехвачен вошедшим отцом. Краут посмотрел на взъерошенных сыновей, испуганную жену и спросил:
– Что здесь произошло?
Но дед с внуком были слишком увлечены разговором друг с другом, чтобы ему ответить.
– Эвальд, я никогда не думал, что семья для тебя пустой звук, – сказал Лауф. – Как ты можешь даже думать о таком, зная, что девушка – истинная пара твоего брата?
– Причем здесь это? Ты же всегда говорил, что главное – это Гарм?
– И зачем Гарму правитель, которому на все плевать? Человек, который не любит свою семью, не будет любить и страну.
– Как же, – растерянно сказал Эвальд. – Я же вас всех люблю.
– И поэтому ты встал между братом и его девушкой?
– Но я же тоже шел на жертву, – не согласился внук. – Я собирался жениться на нелюбимой. Не на своей паре.
– И окончательно испортить отношения с Тураном? – язвительно сказал Лауф. – Эвальд, ты самовлюбленный балбес. Ты не продумываешь последствия своих действий. Где теперь девушка?
– Они там обе были, – Эвальд растерял весь свой лоск и выглядел как побитый щенок. – Я сказал, чтобы их задержали.
– Обе – это Шарлотта и Каролина? – уточнил Лауф.
– Да.
– Ого, – сказал Краут. – Берни, так Шарлотта действительно твоя истинная пара? Почему ты сразу не сказал?
– Я говорил, – вскинулся сын, – только ты мне не поверил, сказал, что я слишком молод.
– Так ты про женское общежитие говорил, – смутился отец. – Мало ли из-за чего тебя туда тянуло.
– А от меня-то ты почему скрыл? – напустился Лауф теперь на Бернхарда. – Ведь всего этого можно было избежать.
– Ты же мне сказал "Только не говори, что Шарлотта – твоя истинная пара", – проворчал внук. – А теперь удивляешься, что я промолчал. Да еще вы при мне обсуждали, как ее за Эвальда выдать.
– Ну так брат твой выглядел таким убежденным в том, что девушки сбежали от любви к нему, – пояснил свою позицию король и сказал с насмешкой уже старшему внуку. – А ведь очень похоже, что и одна, и другая не к тебе сюда направились.
– Ну почему же, – попытался сохранить лицо Эвальд. – Ладно, Шарлотта, но ведь Каролина могла поступить сюда в надежде на встречу со мной.
– Ага, и убежала она, бросив все вещи, тоже в надежде на встречу с тобой, – ехидно сказал брат. – Не выглядела она счастливой при твоем появлении.
– Девушек надо найти, – заключил Лауф, – и объяснить, что в нашей стране им ничего не грозит. Я так понимаю, Берни, что уж Шарлотту ты обнаружить сможешь.
– Извини, дед, но я этого делать не буду. Я вам не верю. Ни тебе, ни Эвальду, – неожиданно сказал внук. – Вы так на своем благе государства помешались, что вполне способны специально передо мной эту сцену разыграть, лишь бы я вывел вас на туранскую принцессу.
Лауф совершено не ожидал отпора от Берни, тот всегда был достаточно послушен и доставлял намного меньше проблем, чем его старший брат. Такое поведение, конечно, еще раз доказывало серьезность его намерений относительно Шарлотты, но довольно чувствительно обидело деда.
– Берни, разве я когда-нибудь тебя обманывал? – недовольно спросил он.
– У вас с Эвальдом постоянно секреты от меня были. И объяснял ты это тем, что мне предстоит жить в другой стране, – не сдавался внук.
Выглядел он человеком, готовым стоять на своем до самого конца, и Лауф пришел к выводу, что уговаривать его бесполезно. Впрочем, оставалась надежда еще на тех магов, что отправил за девушками Эвальд. Только не напугают ли принцесс окончательно? Время шло, а с докладом по этому поводу так никто и не явился. Принцы не торопились уходить из тронного зала, хотя обоим не помешало бы привести себя в порядок, а только бросали друг на друга неприязненные взгляды. Но первой не выдержала давящего напряжения тишины их мать.
– Всегда от Гердера одни проблемы, – недовольно сказала она.
– При чем тут Гердер? – удивился Лауф.
– Ну так Шарлотта же его дочь. А из-за нее мои мальчики подрались. Берни, может, ты все-таки ошибаешься, и она не твоя пара? – умоляюще спросила кронпринцесса у своего младшего сына.
Тот упрямо сжал губы и отвернулся. То, что он уже нашел свою половинку, для него было совершенно понятно, а все желания родных доказать ему, что это не так, вызывали уже глухое раздражение.
– Думаю, когда Гердер узнает, что его дочь целуется с твоим сыном, тоже будет не в восторге, – проворчал Лауф. – Ты же не подозреваешь его в том, что он специально завел дочь, чтобы рассорить моих внуков?
– Все может быть, – недовольно сказала Лиара. – С ним ни в чем нельзя быть уверенным. Тем более, что он собирается выдать ее за лорийского короля, а, значит, мальчик мой все равно будет несчастен.
Лауф не стал ей на это говорить, что не стоит подозревать королей соседних держав в полном идиотизме. То, что невестка до сих пор ненавидела своего бывшего жениха, с которым со времени собственной свадьбы и не встречалась больше ни разу, всегда приводило его в удивление.
– Посмотри на это с другой стороны, – внезапно сказал жене Краут. – Как будет злиться Гердер, зная, что его дочь замужем за нашим сыном и счастлива.
– О, – в изумлении округлила рот Лиара.
О таком варианте она совсем не подумала. Да это же будет просто чудесная месть!
– А Каролину мы уговорим выйти за Вальди, – воодушевленно сказала она. – И обе свадьбы устроим одновременно.
– Эвальду в жены лучше Маргарет сватать, она все же племянница туранского короля, – проворчал Лауф.
– Хватит нам туранских родственников, – надулась кронпринцесса. – Нужно и о связях в Лории подумать.
– Прежде чем о свадьбах мечтать, девушек сначала найти нужно, – сказал Краут. – Думаю, драка их очень напугала, и в общежитие они не вернутся.
Его слова подтвердили пришедшие наконец маги из академии, которые были отправлены за беглянками. Девушек поймать им не удалось.
– Как же так? – изумился Эвальд. – Чтобы две девушки могли в Гаэрре бесследно пропасть?
– Они не в Гаэрре, – возразил маг. – Мы проследили их путь до рынка. А там очевидцы говорят, что к ним подошел мужчина, внешне похожий на лорийца, поговорил недолго и телепортировался с ними. Куда, нам определить не удалось – слишком много времени прошло.
– Артуро до нее добрался! – в отчаянье вскрикнул Берни и, повернувшись к Эвальду, с ненавистью бросил. – Все из-за тебя, гад! Зачем, зачем я туда пошел?
Тот смутился. Столь явное неодобрение его поведения членами королевской семьи наводило-таки на мысль, что он что-то сделал неправильно в отношении младшего брата и его девушки. И это неправильно надо было срочно загладить, пока не случилось непоправимого. Но ведь он действительно ничего для себя не выгадывал – все мысли были только о том, чтобы поступать в соответствии с представлениями, которые с детства внушались ему дедом. И вот выясняется, что он все это время понимал свои обязанности не так. Но потеря двух зубов, как ни странно, его не озлобила, а поставила пошатнувшиеся было мозги на место.
– Берни, – сказал Эвальд, – мы ее выкрадем. Наша разведка намного лучше лорийской. Главное – точно выяснить, где ее держат.
– А если не выясним? – недоверчиво прищурился младший брат.
– Выкрадем из храма, – твердо сказал старший. – И прости меня, Берни. Я себя по отношению к тебе как свинья последняя вел.
– Это уж точно, – проворчал Лауф. – Исправляй теперь содеянное.
– Я сам туда отправлюсь, – заявил Эвальд. – И сделаю все, чтобы вернуть доверие семьи.
В этот момент доложили о приходе Роберта, туранского кронпринца. Лауф неодобрительно оценил внешний вид внуков, которые выглядели совсем несоответствующе своему высокому положению, и отправил их из тронного зала, чтобы Гарм не позорили. На просьбу Берни, как лица весьма заинтересованного, выслушать то, с чем прибыл туранец, король ответил, что для этого нет необходимости находиться с ним в одном помещении. И младший принц, скрепя сердце, скрылся за неприметной дверцей позади трона, впрочем, плотно прикрывать он ее не стал, покосился на старшего, который тоже никуда не ушел, и полностью обратился в слух. Роберт витиевато приветствовал главу дружественной державы и поинтересовался, может ли он увидеть герцога Шандора.
– К моему глубочайшему сожалению, мой внук в настоящий момент очень занят. Думаю, я вполне могу выступить в качестве его представителя.
Лиара ревниво осмотрела сына Гердера и пришла к выводу, что внешность он взял совсем не от отца. Хотя имела место фамильная вытянутость лица, привнесенная королевой Инессой, но выглядело это скорее аристократично, чем некрасиво. "Интересно," – подумала кронпринцесса, – "похожа ли на него сестра. Или она такая же страшная, как их отец? Бедный, бедный мой Берни, угораздило же его влюбиться в девушку из такой семейки."
– Видите ли, Ваше Величество, – осторожно сказал туранский кронпринц, – я хотел бы лично принести ему извинения от нашей семьи.
– Боюсь, что поведение моих внуков в вашей стране заслуживает исключительно порицаний, но никак не извинений, – заметил король.
– Речь идет сейчас совсем не о поведении ваших внуков в нашем замке, – возразил Роберт, – хотя оно и было довольно далеко от совершенства. Особенно у старшего, пытавшегося провернуть свои планы с помощью вдовствующей королевы Аманды.
Лауф недовольно кашлянул, не в силах сдержать своих эмоций. Про вдовствующую королеву внук ничего ему не рассказал, и это могло значить лишь то, что со стороны этой Гарм ждут очередные проблемы. Интересно, куда смотрел граф Эдин, которому было дано четкое указание следить, чтобы принцы вели себя в соответствии со статусом. "Да," – с грустью подумал король, – "стареем мы, и уже не можем все держать под контролем. Хотя и жаль терять столь опытные кадры, но, похоже, пора Эдину на пенсию."
– Речь идет о том, что наша семья безответственно отнеслась к наследству вашего младшего внука. Возможно, нас несколько извиняет то, что это дело находилось под личным контролем короля Генриха, а он был излишне легковерен. Как выяснилось, замок герцогов Шандор находится в плачевном состоянии и требует немедленного восстановления.
– Даже восстановления, а не ремонта? – уточнил Лауф, который был рад, что о поведении внуков в гостях речь уже не идет.
– Именно восстановления, – подтвердил туранский кронпринц. – В ближайшее время будет составлена смета и определены сроки, необходимые для приведения замка в надлежащий вид. А пока просим принять наши глубочайшие извинения.
– Положим, вы не так уж и виноваты в случившемся, – мягко сказал Лауф. – За эти годы моя невестка тоже могла поинтересоваться состоянием своего имущества. К тому же, как мне кажется, официальные извинения – это не та причина, что привела вас в Гарм.
– Это так, – согласился Роберт, – но поскольку моей сестры в Гарме уже нет, то я не думаю, что имеет смысл поднимать эту тему.
Лауф мрачно подумал, что туранская разведка чувствует себя у них в стране как дома. Ему только что доложили, что девушки ушли телепортом, а этот Роберт уже пришел, зная не только об этом, но и о том, куда был направлен телепорт. И о драке между внуками ему тоже наверняка донесли. И все это делает задачу женитьбы младшего на Шарлотте очень сложной, почти невыполнимой. А ведь Берни ни за что не помирится с Эвальдом, если его любимая выйдет замуж за Артуро. Но с другой стороны, когда ему, Лауфу, было легко? Да и Роберт кажется вполне разумным. Неужели он не заинтересован в счастье сестры и в хорошем отношении между их странами?
Глава 24
Шарлотта прекрасно понимала, что из города в ближайшее время выбраться не удастся. Снять квартиру или номер в гостинице – тоже не выход, там двух одиноких девушек очень быстро найдут. Значит, нужно прятаться либо в заброшенных зданиях, которые, впрочем, тоже прочесать могут, либо в жилых, но втайне от их обитателей – на чердаке или в подвале. Это она и озвучила Каролине. У той своих идей не оказалось, и она попросту согласилась с предложением подруги.
– Только сидеть нам там не один день придется, пока поиски не утихнут хоть немного. – Значит, что? – проговорила свою мысль вслух Шарлотта. – Значит, нужно иметь запас еды и воды.
– Лотта, – нерешительно сказала лорийка, – а как Эвальд определил, что мы – это мы? Да и Бернхард догадался, кто я, когда немного от тебя отвлекся. Как он нашел тебя, я даже спрашивать не буду.
Шарлотта задумалась. В самом деле, старший гармский принц безошибочно определил, кто из них кто, хотя нашел и не сам.
– Возможно, по запаху? – предположила она. – Ведь артефакты наши изменяют только внешность и ауру, запах остается прежним. А обоняние у оборотней намного острее нашего.
– Тогда получается, что он нас найти может по запаху? – испуганно сказала Каролина. – Ведь времени прошло совсем мало. Да даже собака любая может след взять, а уж оборотню и стараться особо не придется.
– А ведь и правда, – недовольно сказала туранка. – И что же теперь делать? Заклинания, убирающие запах, есть, вот только я их не знаю.
– А перебить чем-нибудь можно? Немагическим.
– Перец, – оживилась Лотта. – Мы можем посыпать наши следы перцем. Если и не собьется, то начихается. Можно еще попробовать артефакт такой купить, но я Гаэрру не знаю, долго искать придется, а это опасно. Может, все же пойдешь в посольство?
– Нет, – покачала Каролина головой.
Еще бы. Ее жизнь, всегда такая спокойная и размеренная, вдруг превратилась в настоящее приключение, и пропускать такое она не собиралась. Да даже поймает ее Эвальд, что он ей сделать-то может? Она ведь не бесправная крестьянка какая-то, а сестра короля соседней державы. Ну, вернут ее брату, а тот отправит в Туран, но теперь мысль об этом не вызывала такого ужаса, напротив, она сама хотела встретиться с Робертом и узнать, что же он хотел ей тогда сказать. Да и бросать сестру любимого человека в одиночестве ей казалось совсем неправильным. Пусть она мало чего знает и умеет, но вдвоем и думается легче.
По дороге на рынок Шарлотта придирчиво осматривала встречающиеся особняки, пока вдруг не сказала подруге:
– Думаю, этот нам подойдет. Здание большое, а людей там очень мало. До чердака они редко добираются.
– Там же магическая охранка.
– Пф, – пренебрежительно сказала Лотта. – Скажешь тоже, охранка. До нашей дворцовой ей далеко, а нашу я давно проходить незаметно научилась.
Она не стала уточнять, что давно – это целых две недели, и сполна насладилась каролининым восхищением своими способностями. Но трудностей по вскрыванию этой защиты туранская принцесса действительно не видела. Теперь главное – продуктовые запасы, и пусть этот гадкий Эвальд их попробует найти. Мысли о Бернхарде ей постоянно приходилось отгонять на задний план, иначе ни о чем другом думать она уже не могла. Ее губы, казалось, еще чувствовали его прикосновения и жаждали еще, мешая сосредоточиться на собственном спасении. Поэтому она даже не сразу отреагировала, когда проходящий мимо солидный инор вдруг схватил ее подругу за руку и уверенно сказал:
– Каролина, вот я тебя и нашел.
– Вы кто? – испуганно охнула лорийка, безуспешно пытаясь вырваться из его цепких рук.
– А ну-ка отпустили мою подругу, а то я стражу сейчас позову, – угрожающе прошипела Шарлотта. – Хотя можно и без стражи, просто парой молний этого типа обезвредить. Лина, у тебя как с боевыми заклинаниями?
– Никак, – любезно пояснил бывший придворный маг Лорийской короны, принимая свой истинный облик, – принцессам такие знания не нужны.
– Похоже, именно такие знания принцессам и требуются, – проворчала туранка, – тем более, что придворным магам на это противопоставить будет нечего. Это же не фейерверки в саду по праздникам устраивать.
– Позвольте, – оскорбился лорд Фриджерио, – на мне была вся безопасность дворцовая. И уж противопоставить вашим шаровым молниям мне найдется что. И, кстати, откуда вы меня знаете? Вы не выглядите лицом, приближенным к власти, а я редко покидаю дворец и всегда под личиной.
– И что вас сейчас заставило его покинуть? – попыталась направить разговор в другое русло Шарлотта. – Кто же теперь там безопасностью занимается? Там же без вас все развалится.
– Там теперь новый придворный маг.
– И мама согласилась? – удивилась Каролина.
– Я с ней не говорил. А король Артуро был очень рад от меня избавиться, и радости своей даже и не думал скрывать. Но, собственно, не о том мы сейчас говорим. Каролина, тебе не стоит так разгуливать в чужой стране. Тебе нужно вернуться домой, мама твоя очень переживает.
– Она не обо мне переживает, – упрямо ответила девушка. – Она всегда переживает только о себе. И иногда – об Артуро.
– Ты неправа, – мягко сказал маг. – Твоя мать очень переживала, когда обнаружила, что ты пропала.
– А теперь ваша обязанность – вернуть меня к ней? Как придворного мага...
– Я же сказал, что уже не придворный маг, – грустно улыбнулся лорд Фриджерио. – Я просто хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
Руку дочери он наконец отпустил, но Лина не торопилась от него убегать. Она прикусила губу и напряженно о чем-то размышляла.
– Мне кажется, – наконец сказала она, – что вам просто необходимо взять двух учениц.
– Да, – оживилась Шарлотта, – вы же порталы строить умеете наверняка. Давайте вы нас перенесете куда-нибудь, и мы продолжим нашу увлекательную беседу.
– Куда? – теперь растерялся уже маг.
– Да хоть бы в Туран, – предложила девушка. – А то нам в Гаэрре совсем неуютно стало. Принцы всякие привязываются. Того и гляди, догонят.
Лорд Фриджерио думал недолго. Построить портал для него проблемой не было, тем более, что и вернуть девушек назад будет достаточно просто. Так что через несколько мгновений стояли они уже на неприметной улочке в Туране. Но вопросов от этого меньше не стало.
– Итак, – сказал маг. – С чего вдруг гармские принцы к вам привязались?
– А кто этого Эвальда знает? Он вообще странный такой, – заявила Шарлотта. – Но вот на предложение Каролины об ученицах вы ничего не ответили. Я бы у вас с удовольствием поучилась бы, хотя бы те же порталы строить.
– Чтобы строить те же порталы, много знать нужно, – отрезал маг. – А просто так это делать довольно опасно. Никаких учениц брать я не собираюсь. Да и Каролина должна вернуться к матери.
Его наставление было прервано появлением белой молнии, которая с громким визгом начала облизывать лицо хозяйки.
– Алли? – удивилась Шарлотта. – Как ты меня почувствовал? Похудел-то как! А как ты из дворца выбрался?
Но щенок ничего объяснить не мог, да и не собирался. Он просто был счастлив от того, что девушка опять рядом. Только он был слишком заметной деталью, которая не позволила его владелице и дальше оставаться инкогнито.
– Принцесса Шарлотта? – теперь удивился уже маг. – Так это вы?
– Если вы вернете меня Артуро, – мрачно посмотрела на него девушка, – то станете моим врагом на всю оставшуюся жизнь.
– Так, – сказал лорд Фриджерио, – давайте-ка переберемся в более спокойное место, а то, чувствую, скоро здесь будет дворцовая стража. И вы мне все объясните.
Дворцовая стража появилась там действительно быстро, но недостаточно скоро для того, чтобы увидеть гаснущий след телепорта. Щенок принцессы пропал, и найти его не удавалось никакими методами. Не помогло даже объявление по всей столице с обещанием баснословной награды за такую заметную собаку. Начальник дворцовой охраны был готов выплатить любую сумму, лишь бы не идти к королю с докладом о пропаже. Выволочку своим подчиненным, мимо которых и проскочил Алли, он уже устроил, но королевскую собственность этим вернуть было нельзя.
Так что Гердера в этот день шарлоттин щенок волновал крайне мало – пока оставалась надежда его найти и вернуть на псарню, решено было не беспокоить монарха по столь ничтожному поводу. Тем более, что поводы для беспокойства вполне находились и без пропажи собак. Так, любимый котик королевы Аманды забрался на люстру в трапезной и теперь старательно оглашал окрестности воплями разной тональности.
– И вот, представь, что наши внуки вот так же висеть будут, – страдальчески поморщившись, сказал Гердер Ксении. – Это же кошмар какой.
– Может, еще не будут, – неуверенно сказала королева. – Ты же точно не знаешь.
– Будут, будут, – мрачно сказал король. – Поверь, ошибки здесь нет.
– Тогда надо будет все цепи укрепить, а то ведь и упасть дети могут. И силовой полог под люстрами, – деловито начала размышлять Ксения. – И снимать же их придется как-то поаккуратнее. Может, поотрабатываем на этом Боне, пока возможность такая есть? Он и орать тогда перестанет.
– Для этого Бони я только один вариант предложить могу, – мстительно сказал Гердер. – Одна маленькая аккуратная молния, и орать он уже никогда не будет. А то, что останется, свободно поместится в любой совочек любой уборщицы.
Королева неодобрительно посмотрела на мужа. Это только кажется, что остаток можно будет весь собрать. На самом деле, он равномерно распределится по всему залу, и попробуй потом убери это безобразие. Да и скандала с Амандой при таком исходе не избежать. Это сейчас она не проявляет никакого интереса к судьбе своего питомца, но только попробуй его обидеть, и тут же утонешь в слезах и жалобах. Так что Ксения осторожно, используя заклинание левитации, подцепила страдающего кота, с трудом отодрала его от люстры и опустила на пол. Боня беспомощно заскреб лапами по паркету, пытаясь сразу же скрыться с места преступления, но ему такой возможности не дали. Ксения подозвала одного из стражников и дала ему ответственное поручение – доставить королеве Аманде ее драгоценного котеночка. Все присутствующие в зале с облегчением проводили взглядами уносимое животное – голос у Бони был очень громкий и совсем немелодичный, и ужин в такой компании был бы сущим мучением. Один из придворных попытался было напомнить о правиле, запрещающем держать во дворце животных.
– Видите ли, – доверительно сказала ему Ксения, – королева Аманда так страдает по поводу безвременной кончины супруга. А кот дает ей хоть какое-то утешение. Мы же не будем жестокими по отношению к бедной вдове? К тому же, котику вряд ли дадут возможность покинуть покои королевы еще раз.
Как раз после спасения котика прибыл Артуро, и Гердер направил к нему племянницу, еще раз напомнив той, что разговор с лорийским монархом о смене невесты должен состояться после ужина, а до того времени задача Маргарет – заинтересовать потенциального жениха, но ни в коем случае не раскрывать планы туранской стороны раньше времени. Племянница понятливо кивнула, выпятила грудь, весьма приличную по размеру для ее девятнадцати лет, и пошла брать неприступную крепость. Артуро, если и удивился внезапно проявившемуся интересу со стороны кузины невесты, отнес его к простой вежливости со стороны будущих родственников и принял весьма благосклонно. Взгляд его то и дело сваливался в ту самую ложбинку, которую ему так старательно демонстрировали, и не будь дама племянницей монарха, ей бы уже было сделано весьма недвусмысленное предложение. А так кавалер только улыбался и отделывался дежурными, или не очень, комплиментами. Понаблюдав некоторое время за этой картиной, Гердер пришел к выводу, что уговорить лорийца, не поднимая при этом скандала, будет весьма непросто. Уж позволить себя скомпрометировать он был не намерен. Взгляды, как говорится, к делу не пришьешь, а дальше них Артуро заходить не собирался.
Во время ужина Гердер мрачно размышлял, с чего стоит начать разговор и во что ему обойдется отказ от помолвки Шарлотты, и изредка бросал взгляд в сторону племянницы, все так же увлеченно беседующей с женихом кузины. По всей видимости, речь у них зашла о защитных артефактах, так как девушка сняла свой и положила на стол, продолжая о чем-то говорить. Через несколько минут рядом лежал и артефакт Артуро, они тыкали пальцами в магические вещички и о чем-то спорили. Маргарет в поясняющем жесте пронесла руку мимо бокала Артуро, и туранский король чуть не поперхнулся вином, увидев, как туда что-то упало. Что-то, до боли знакомое, так похожее на то, что они изъяли у Аманды. Не зря, не зря племянница ходила в гости к вдовствующей королеве, с усмешкой заключил он. Вот только кто раньше нашел захоронку вдовы Генриха – Маргарет или туранская разведка? Ибо Аманда хранила свои сокровища тщательно подписанными, так что можно было быть уверенным, что племянница не перепутала и взяла то, что хотела. Только вот было ли там то, что она хотела? И возникал неприятный вопрос. Почему Маргарет не пришла к нему, своему сюзерену, с рассказом о том, что нашла в спальне вдовы дедушки? А он-то считал, что племянница к нему лояльна. Впрочем, философски подумал он, должны же быть у женщины и свои секреты. Может, она боялась расстаться с полученным оружием, которое нашло свою цель. Но оружие это или пустышка, можно будет узнать только после ужина. Выдавать свою племянницу туранский монарх не собирался в любом случае. В конце концов, она действовала сейчас не только в своих интересах.