Текст книги "Багамарама"
Автор книги: Боб Моррис
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)
Глава 52
К утру дождь более-менее прекратился, правда, ветер завывал за окнами, достигая пятидесяти миль в час. В два часа из Майами передали, что центр циклона Курт сместился на юго-запад от Большого Эксумы. Ураган пересекал мелководье Большой Багамской Банки, медленно и верно приближаясь к «океанскому языку», где дно резко обрывается, уходя под воду больше чем на милю. На этих глубинах, да еще в открытом море, штормить будет ужас как, сила ветра достигнет ста сорока миль в час, а это уже ураган четвертой категории. То-то крыши с домов посрывает.
Дальше, предсказывали синоптики, Курт пройдет между островами Андрос и Нью-Провиденс, минуя Нассау, а что будет потом – науке неизвестно. Лично я надеялся, что, пересекшись с Гольфстримом, ураган свернет на север и заденет Менорка-Бич по касательной. Так или иначе, восточному побережью Флориды и Джорджии здорово достанется.
Я купил еще одну телефонную карточку и набрал домашний номер Штеффи. Ну и устроила же она мне разнос – мол, какого черта не звонил!
– Уж не знаю, что и думать. Чуть с ума не сошла.
– Не бери в голову, пока все более-менее нормально.
– Ты узнал название банка, куда переводить деньги?
– Деньги хлеба не просят, пусть полежат пока.
– То есть как это?
– Послушай, что я тебе скажу…
Я рассказал ей про Дуэйна Кроу и про то, как Дрыщ обнаружил в пещерах Барбару с лордом Дауни.
– Неохота отдавать этим головорезам то, что Барбара с таким трудом зарабатывала. Пока есть какая-никакая надежда обойтись малой кровью…
– Когда будет известно наверняка?
– Пока не знаю. Процесс запущен.
– Обязательно позвони, как только что-нибудь прояснится, хорошо?
– Ладно.
– Точно?
– Обещаю.
Я вернулся на «Лоботряс»; Дрыщ с Педерсоном обретались на камбузе. Возле стола из тикового дерева стоял громоздкий кофр с поднятой крышкой. Инспектор извлек из него две винтовки и водрузил их на стол.
– «Энфильд-85», – провозгласил он. – Полная автоматика. Здешняя полиция закупила их в конце восьмидесятых, когда англичане закончили заварушку на Фолклендских островах. Поглядите-ка, что еще у меня есть.
Он извлек из кофра ружье и положил его на стол.
– Полуавтомат, магазин на двенадцать патронов. Упрощенная модель. Зато, если близко подберешься, Кроу запросто уложишь, – сказал Педерсон. – Ну, разбирайте, кому что.
Дрыщ отмахнулся – мол, у него свое оружие припасено. Скептицизма Педерсон не скрыл, но и давить на индейца не стал.
– Я ружье выбираю, – ответил я.
Инспектор вручил мне ружье и коробку патронов в придачу.
– Что-то мне подсказывает, Бриндли от «энфильда» не откажется.
– А сам что возьмешь? – спросил я.
– О, у меня такая вещь припасена, высший класс. Бриндли как раз за ней побежал.
Я не ответил. Педерсон внимательно меня изучал.
– Слушай, – сказал он. – Я вижу, ты не в восторге, что малец на дело пойдет, да только он парень не промах. Неплохо на море управляется, «Лоботряса» поведет. Надо же, в конце концов, чем-нибудь ему заняться. В форме щеголять да каску драить – это все не делает из человека полицейского. К тому же, когда мы в пещеры уйдем, придется на кого-то судно оставить.
Я протянул Педерсону ружье:
– Покажи, как с ним управляться.
– Неужто не стрелял никогда? – удивился тот.
– Разве что пацаненком пару раз. Да и ружье было не мое. У нас в семье с этим делом осторожничали, – пояснил я. – Так что я не большой мастак.
Педерсон вынул из кофра коробку с патронами и объяснил, как загнать их в казенник. Я вставил три патрона, и инспектор показал, как снять ружье с предохранителя.
– Теперь прогуляйся к докам, – сказал он.
– Зачем это?
– Пристреляешься чуток. Пали в воду, там никого не заденешь. Бей сначала поближе, потом дай самый дальний, а в третий раз попробуй попасть в середину – хоть руку набьешь. Я тебя с неопробованным оружием в пещеры не пущу.
Делать нечего, побрел я к доку, встал на самом краю, навел ружье на воду и спустил курок. Реакции не последовало.
– С предохранителя не снял, – буркнул Педерсон. Я принял к сведению и трижды выстрелил в воду. Засек всплески в тех местах, где пули рассекли волну, дернул затвор на себя, вышиб пустые гильзы. Сказать по правде, не ожидал, что так сильно громыхнет, а ведь еще ветер завывал. Вряд ли сумею кого-нибудь из этой штуковины подстрелить, зато хоть имею теперь представление, чего от нее ожидать.
Направляясь к «Лоботрясу», я заметил коляску для гольфа, которая подрулила к докам и остановилась на самом краю. Из нее выпрыгнула Зой Эпплквист и направилась ко мне. Посмотрела на ружье и траулер, где меня ждали Педерсон с Дрыщом.
– Что вы тут устроили? – буркнула она.
– Да Педерсон предложил ружье купить. Говорит, на уток уж очень хорошо. Вот я и взял посмотреть товар.
Зой явно не поверила, но и спорить не стала.
– Опять позвонили, – сказала она. – Бирма вам записку передала.
И вручила мне клочок бумаги.
«Зой сказала похитителям, что у вас не получается достать полную сумму. Они согласны на семьсот пятьдесят тысяч. Когда вы готовы передать деньги? Надо скорее покончить с этим делом».
Я сложил записку и сунул ее в карман.
– Завтра принесу деньги. Только шторм переждем.
Зой развернулась и зашагала прочь.
Часам к трем подъехал Бриндли. Теперь он был в штатском, и надо сказать, в простецких штанах и футболке производил куда лучшее впечатление. С собой младший коп приволок какой-то продолговатый футляр, который Педерсон тут же забрал и водрузил на стол.
– Спасибо, что решил к нам присоединиться, – сказал я.
Бриндли кивнул и ответил, в свою очередь:
– Отличное судно. «Стерлинги» стоят?
– Они самые, – ответил я. – Работают как часы, тьфу-тьфу-тьфу. Давай осмотрись пока.
Бриндли тут же направился на корму, а я стал следить за манипуляциями Педерсона. Он открыл футляр, и я увидел нечто похожее на бутафорское оружие из «Звездных войн». Гладкое, блестящее и, сразу видно, смертельно опасное. Педерсон бережно извлек его из футляра и показал мне.
– Жаль, что ты не способен оценить по достоинству эту красотищу, Частин. Короче говоря, перед твоими глазами «АУГ-42». Стреляет девятимиллиметровыми патронами, да я еще родную обойму переделал, так что теперь в нее вмещается сорок два. – Он показал на футляр. – Титановая сошка и снайперский прицел. Уж если эта красотка не возьмет мишень, значит, ее вообще подстрелить нельзя.
– М-м, – промычал я.
Инспектор улыбнулся и покачал головой:
– Ни черта не понял?
– Отличная винтовка, – согласился я. – Может, теперь присядем и покалякаем? Что конкретно ты собираешься с ней делать?
К пяти вечера мы досконально все обсудили, и даже не один раз. В результате поняли главное: ни черта мы не знаем и действовать придется по ситуации, а случиться может что угодно. Мы рассчитывали незаметно подобраться под прикрытием шторма и сильно надеялись, что «Лоботряс» выдержит ненастье.
Аппетита ни у кого не было. Педерсон предложил немного вздремнуть перед ответственным делом. На девять вечера назначили отплытие, и все разбрелись давать храпака.
Я закрыл глаза, но сон, хоть убей, не шел. Начались первые признаки беспокойства. Педерсон все-таки был не прав: это не мурашки и даже не сосание под ложечкой, а настоящий колотун.
Глава 53
В начале одиннадцатого шпили появились в пределах видимости. Мы довольно долго не решались к ним подойти: Дрыщ объяснял Педерсону, как подобраться к утесу с входом в искомую пещеру. Стояла тьма-тьмущая, хоть глаз выколи, и рассмотреть на волнах судно со спущенными парусами не представлялось возможным. Кстати сказать, если кто там и стоял на швартовых, приходилось ему не сладко – не знаю, какой трос выдержит такую качку.
Я поставил Бриндли за штурвал где-то на середине пролива, и он вел судно ровнехонько на юг, довольно ловко удерживая посудину в неспокойном море. Решено было пристать к берегу в миле от входа в пещеру. Волна вздымалась высоченная, но мой милый «Лоботряс» шел как по маслу. Экипаж здорово швыряло по кораблю; мы то резко летели вниз, то подскакивали вверх, будто на салазках. И что удивительно, Бриндли и в самом деле держался молодцом. Я мельком взглянул на него – вижу, глаза горят, рот скривился в ухмылке, а сам сосредоточен, желваками поигрывает. Черт побери, да он еще и свистеть умудряется! Да уж, крепкий орешек. Глядишь, и не потонет «Лоботряс». Может, целехонькими вернемся.
Я хлопнул помощника по спине и сказал:
– Принимай посудину, капитан.
– Послушная девочка, резво мчится, – ответил он.
– Если доставишь нас целехонькими, так и быть, дам борта поскрести – вылизывай сколько душе угодно.
Бриндли усмехнулся и ответил:
– Пошел ты знаешь куда.
– Слушаюсь, капитан, – ответил я.
Мы шли с выключенными огнями – свет погасили даже в каюте. «Лоботряса» так бросало и кренило на волнах, что передвигаться по трюму было почти невозможно. Я здорово саданулся плечом о переборку; на камбузе рассек ногу о здоровенный локер. Такими темпами, глядишь, сойду на берег инвалидом. Наконец я добрался до утепленного непромокаемого комбинезона и напялил его, отделавшись единственным падением. Темно-синий всегда был мне к лицу – жаль, зеркала нет поблизости.
Я выбрался на палубу. Дрыщ оседлал бушприт и, вцепившись в линь, вглядывался в темноту, отыскивая разведанный накануне лаз.
Педерсон застрял с подветренного борта. Вцепившись в перила, он откровенно блевал. Завидев меня, инспектор отер рот рукавом и сказал:
– Отделался от мурашек.
Думаю, даже я не справился бы лучше, чем Бриндли: парень пристал к берегу тютелька в тютельку. Дрыщ присмотрел местечко, где неплохо было укрыться от высокой волны, – более-менее защищенный участок скалы, этакая выемка в породе. Туда мы и нацелились. «Лоботряс» причалил кормой вперед, мы стояли наготове на транце, придерживая друг друга и вцепившись в планширы и канаты – кто как исхитрился. Педерсон, как самый бывалый, прихватил для своей винтовки водонепроницаемый футляр, я же был не столь прозорлив. Пришлось наспех сунуть ружье в мусорный мешок и перетянуть изолентой. Такой вот я бомжеватый коммандос.
Корма задралась на гребне волны, и на откате Бриндли дал задний ход, плавненько подсадив нас к каменистому выступу, и тут же переключил передачу, пока траулер не хлобыстнулся кормой о скалы. Ну что, прыгать? Сейчас или никогда.
– Давай! – скомандовал Дрыщ.
Мы бросились на выступ и, оскальзываясь на мокром валуне, рванули вперед, к берегу, пока не смыло прибойной волной.
Дрыщ завопил:
– Вверх! Все наверх!
Мы уцепились за скалы и вскарабкались на уступ повыше, спасаясь от следующей волны, которая с грохотом рухнула на каменные глыбы, осыпая нас ледяными брызгами. Мы поднимались все выше и выше – благо было куда поставить ногу и за что уцепиться. Через пару минут, добравшись до середины утеса, мы остановились передохнуть на небольшой площадке размером с двуспальную кровать.
Педерсон вытащил из футляра винтовку, вставил обойму.
– Давай заряжай свою пукалку. Или решил без пуль обойтись? – усмехнулся он.
Я сорвал с ружья упаковку, сунул куда надо патроны. Внизу бушевал лютый шторм. «Лоботряса» застлало пеленой влаги и брызг, и рассмотреть его было невозможно. Инспектор подключил рацию и вызвал помощника.
– Бери управление на себя.
– Вас понял, – ответил тот.
– Так держать, – добавил Педерсон. – Я отключаюсь. Выйду на связь по завершении операции.
– Ясно. Десять-четыре, прием.
Инспектор выключил рацию и осклабился:
– Любит малец эту трескотню.
Дальше инспектор от нас отделился и пошел в южную сторону, чтобы подобраться поближе к главному входу в пещеру. Мы договорились, что он прождет нас три часа. Если услышит внутри какой-нибудь шум – пальбу, точнее говоря, – значит, нас с Дрыщом схватили и, вероятно, уничтожили. Дальше ему решать самому: спасать нас или сматывать удочки. Если же за три часа не произойдет ничего криминального, значит, операция прошла успешно и мы вытащили Барбару с лордом через потайной лаз. В этом случае Педерсон вернется на тот самый уступ, где мы высадились, и будет нас ждать.
План простецкий, а случиться может все, что угодно.
Глава 54
Итак, расставшись с инспектором, мы с Дрыщом полезли на скалу и через полчаса достигли вершины. Впереди расстилался ровный «лунный» ландшафт, не дающий никакого укрытия от беснующегося урагана. Дырка на дырке: известняк – порода хрупкая. Мы согнулись в три погибели, чтобы ненароком не сдуло ветром, и терпеливо прокладывали себе путь. Я уперся подельнику в спину, ступая за ним след в след – не ровен час, в какую-нибудь яму угодишь, тут ногу подвернуть – плевое дело.
Через пятнадцать минут мы стояли у лаза размером с крышку от мусорного бака. Дрыщ снял заплечный мешок, вынул отрез веревки футов десять длиной и привязал один конец к своей лодыжке. Другой закрепил на моей и стал спускаться. Прижав к груди винтовку, я двинулся следом.
Тьма кромешная. Тут было страх как неуютно. Всего-то пара метров от поверхности, а такое чувство, будто в центр Земли провалился. Вокруг расстилалась чернота, хоть глаз выколи. Дрыщ беспрестанно дергал веревку, понуждая меня идти вперед.
Двигаться было не так-то просто: из-под ног летело каменное крошево, и я то и дело терял опору. Пару раз думал: сорвусь и Дрыща за собой утяну.
Но вот и долгожданное дно. Индеец шарил в вещмешке, я стоял рядом. Тут что-то чиркнуло, и задрожал крохотный огонек самой обыкновенной спички. Мы оказались в полости шириной футов двадцать. В стороны ответвлялись три тоннеля.
– Вон тот – наш, – сказал Дрыщ, направляясь к самому широкому из них.
Дуновением ветерка задуло спичку, стало темно. Мы поползли на четвереньках. Через какое-то время индеец снова чиркнул спичкой, и нашим взглядам предстали стены, изрезанные кучей мелких ответвлений и отверстий. Я принюхался. Запах стоял странный – даже не знаю, с чем сравнить. Пахло соленым воздухом, гнилью и какой-то органикой. Мой спутник поминутно освещал дорогу спичками, и по мере того как мы углублялись в тоннель, вонь усиливалась.
– Нашел, – вдруг сказал Дрыщ. В паре шагов от нас под потолком тоннеля на леске болталось перо чайки – метка, оставшаяся с его прошлой вылазки. Справа вниз полого уходил небольшой ход в мягком известняке.
Мы направились к этому лазу. Оттуда повеяло холодом и влажной затхлостью с примесью аммиака.
– Фу, как смердит!
– Я его по запаху разыскал.
– Откуда такая вонь?
Дрыщ не стал распространяться. Он лег на живот и пополз в тоннель ногами вперед. Я – следом. Дно было устлано какой-то липкой грязью, будто илом, я не удержался и поехал вниз. Вцепившись в винтовку, выставил вбок свободную руку, пытаясь хоть за что-нибудь ухватиться, но поймал только пустоту. С разгону врезался в своего спутника, и мы оба полетели в неизвестность, запутавшись в веревке и полагаясь на авось. У меня разжался кулак, я перехватил винтовку, чтобы ее не уронить, и нечаянно нажал спусковой крючок. Как тут громыхнуло! На голову посыпались осколки породы. Мы вылетели из устья тоннеля, рухнули на дно и оказались в просторной пещере. В кромешной тьме грохотал помноженный эхом гул недавнего выстрела.
Вдруг стало тихо. Откуда-то потянуло сквозняком и той же отвратной вонью. Она была поистине всеподавляющей. В этот миг Дрыщ толкнул меня наземь и крикнул:
– Пригнись! Голову закрой!
Поначалу раздался просто шорох, который с каждой секундой становился громче и громче, пока не заполонил собой все. Помню, в детстве, когда у нас были ве́лики, мы с мальчишками засовывали между спиц игральные карты и гоняли, изображая из себя гонщиков. Так вот, звук был очень похожий. Цк-цк-цк-цк-цк! Дикие твари мчались на нас, неутомимо хлопая крыльями.
Летучие мыши. Сотни, тысячи летучих мышей!
Я ткнулся лицом в скользкие камни, прикрыв руками затылок: над головой проносились, заполоняя пещеру, пушистые визгливые комочки. Похоже, им не по нраву пришлось новоявленное общество: они метались и верещали от страха и паники. А может, летучие мыши всегда так себя ведут. Черт их разберет. Крохотные меховые тельца ударялись о мою спину, касались рук, покусывали кожу. И вдруг исчезли – столь же внезапно, как и появились.
– Я не стал тебе про них рассказывать, – проронил Дрыщ.
– Забыл, что ли? Или специально?
– Не забыл, просто не стал. У тебя и без того голова кругом, да еще о мышах волноваться…
– Так вот откуда запах.
– Ну да, мышиный помет, – ответил мой спутник. – Гуано. Тут им вся пещера набита.
– Выходит, мы не в грязи копошились…
– Нет, не в грязи.
– И лицо у тебя все в ранках…
– От укусов. Не ожидал я на них наткнуться. Поэтому сегодня мы спускались на животе и прикрывали головы.
– Слушай, я, конечно, не врач, – обеспокоился я, – но, насколько знаю, эти мерзавки – млекопитающие. А значит, переносчики чумки.
– Вполне возможно, – ответил Дрыщ. – На-ка, держи.
Я пошарил в темноте и наткнулся на его руку. Он протягивал какую-то мокрую губчатую дрянь.
– Что за гадость?
– Млечный мох. Матушка Клариссы снабдила. Как только порезы на лице увидела, сразу на летунов подумала. У нее в палисаднике такого добра навалом – мы там и насобирали. Жуй, пока сок не кончится. Жмых потом выплюнешь. Если у них и была чумка, в чем я лично сомневаюсь, то эта травка – отличное противоядие.
Я пожевал влажную губку, которая оказалась сладкой на вкус и чем-то напоминала персики. Это было все равно что табак жевать – сока мох выделял все больше и больше. Я жевал, глотал и старался поскорее забыть о мышах. И еще о том, как облажался с винтовкой.
– Думаешь, они слышали выстрел? – заволновался я.
– Сложно сказать. Может, и нет. До пещеры далеко.
Еще минут десять мы пробирались по хитросплетению узких лазов и наконец вышли к искомому месту. Спрятавшись за валуном, принялись осматриваться в низенькой пещере. Впереди, ярдах в пятидесяти от нас, находился тот самый вход, который видно с моря. Оглушительно грохотал шторм. Не представляю, как в таком шуме можно было расслышать выстрел.
Я всматривался во мрак, пытаясь различить тени и очертания: скалы, неровности на стенах и никого из живых. Даже мышь не прошмыгнула. Может, все спят? Хотя Дуэйн наверняка выставил бы одного из своих людей бдеть. Да и вряд ли заснешь, когда снаружи такая буря.
Дрыщ освободил нас от пут и извлек из своего мешка кожаные ножны, в которых лежал мачете – изогнутый наподобие ятагана клинок, на лету рассекавший волос. Я отщелкнул казенник, вставил патрон. Снаружи так грохотало, что нас при всем желании никто бы не услышал.
Мы разделились и ползком стали подбираться к выходу: Дрыщ по одной стене, я – вдоль другой. Двигались медленно, ярд за ярдом, прячась за укрытиями, пережидая и всматриваясь в окружающие силуэты. Винтовку я держал наготове, приложив к бедру. Мне постоянно мерещились люди, но потом я понимал, что это нагромождения камней или причудливая игра света.
Дальше камера расширялась, и я с трудом различал притаившегося у противоположной стены Дрыща. Я замер, прислушался: снаружи бушевало море. Здесь было пусто, только скалы и камни.
Галька под локтями сменилась песком; неподалеку вырисовалась какая-то куча: пластиковые бутылки, банки от консервов, картонные коробки. Я подполз поближе. Кроме мусора, здесь ничего не было. Поднявшись на ноги, я направился к прибрежному выходу. Из тени выскользнул Дрыщ и тоже пошел со мной. Волны хлестали утесы, и ничего, кроме волн. «Паскуда» сгинула без следа. А вот ураган Курт бушевал в полную мощь. Высматривать здесь было нечего.
Похитители и похищенные исчезли.
Через пять минут к нам присоединился Педерсон. Мы были мокрые и унылые. Ветер с дождем немного поутихли. Дрыщ запалил костерок из всякого сора и картонных коробок, и мы уселись греться у огня.
Мне выпало то самое место, где ютились Барбара с лордом Дауни, когда их обнаружил Дрыщ. На песке лежало одеяло – возможно, на нем и спала моя родная. Я провел по нему рукой, но это было слабым утешением.
Страшно подумать, что бедняжка пять ночей провела в этой затхлой норе, а я и пальцем не пошевелил, чтобы ее спасти. Кто ж мог подумать, что ее прячут на пустынном острове?..
Я все ломал голову, почему похитители отсюда ушли, чего испугались. Может, дело и яйца выеденного не стоит – мало ли, пустяк какой-нибудь: не захотели ураган пережидать. Может, Дуэйн нас заметил, когда мы преследовали его судно от берегов Французского Бухла. Или смекнул, что Дрыщ неспроста в скалах крутится, и решил перестраховаться на всякий пожарный. А может, они с Ортисом заодно и тот приказал сообщникам спешно сниматься с якоря.
Столько предположений. Эх, знать бы наверняка. У меня руки чесались найти Барбару и отбить ее любой ценой. И плевать на всякие домыслы.
– Когда я поднимался, лобстер-бота не приметил, – сказал Педерсон. – Как видно, опередили нас на пару часов.
– Ну да, вполне допускаю.
– Эти утесы – как муравейник, насквозь пробуравлены, – продолжил инспектор. – Тут столько ходов и выходов. Они запросто могли куда-нибудь переместиться. Сейчас солнце взойдет, и можно будет поискать.
– Вряд ли они снялись с якоря, чтобы подплыть к какой-нибудь другой пещере. Слишком рискованно, – размышлял я. – Уж «Лоботряс» на что крепок, и то мы еле-еле причалили, а с такой крошкой, как у них, – и представить страшно.
Педерсон несколько раз вызывал по рации Бриндли, но связи не было. Он встал, подобрался ближе к входу и снова принялся вызывать помощника. На этот раз его попытки увенчались успехом, хотя слышимость была отвратительная.
Инспектор убрал рацию и подсел к костру.
– Я обрисовал Бриндли ситуацию, – сказал он. – Тот говорит, что, когда мы расстались, он вроде заметил очертания какого-то судна. То ли они, то ли нет – не разглядел.
– А он может сказать, в какую сторону они поплыли?
– Говорит, судно шло без бортовых огней, так что ни черта он не понял. В такую-то погоду…
Я встал.
– Ну что, уходим? Без толку тут торчать.
Мы с инспектором направились к выходу из пещеры и приготовились спускаться к траулеру. Я разрядил ружье, Педерсон перекинул винтовку через плечо.
Затем я оглянулся напоследок: Дрыщ даже не тронулся с места. Присев на корточки, он копался в раскиданном вокруг кострища мусоре.
– Пошли, – позвал я. – Уже насмотрелись.
Но Дрыщ упорно не оставлял своего занятия.
– Слушай, это просто хлам. Идем.
Мой друг-индеец поднялся на ноги, сжимая в кулаке находку. Направился к выходу и протянул мне – сотовый телефон.
Я включил его, дисплей загорелся. Нажал кнопку повторного набора и приложил трубку к уху. Послышалось два прерывистых гудка – аккумуляторы были на последнем издыхании. И тут женский голос сказал:
– Дуэйн? Алло, Дуэйн?
Я хрюкнул в трубку, предположив, что именно так поступил бы Дуэйн Кроу.
– Мы вас заждались, – сказала собеседница. – Что вы там мешкаете?
Выключив телефон, я обернулся к спутникам:
– Это была Тиффани Сен-Джеймс. Она ждет гостей.