Текст книги "Небит-Даг"
Автор книги: Берды Кербабаев
сообщить о нарушении
Текущая страница: 31 (всего у книги 31 страниц)
– Куда вела эта железная дорога? И почему ее нет теперь?
– Выйдем из кибитки. Увидите.
Мы вышли. То, что я различил на горизонте, в пыльной поземке надвигавшейся песчаной бури, ошеломило меня, как только в детстве ошеломляли миражи фантастических книг: я увидел морской порт в пустыне. Там, за такырами, виднелись развалины глинобитных магазинов, угадывалась набережная, вся усыпанная черепками разбитых кувшинов, а в котловине перед набережной – тысячи вбитых в песок бревенчатых свай. Здесь, у исчезнувших причалов, когда-то стояли корабли под погрузкой. Здесь была жизнь…
– Это порт Михайловский, – сказал Берды Мурадович. – Когда-то шумно было в караван-сараях – народ, верблюды, товары. В гавани звенели якоря. Потом море ушло, отступило на тридцать километров. Не нужен порт, не нужна железная дорога. Ее повернули на Красноводск. Там теперь жизнь. Поедем как-нибудь туда?
Я вспомнил Омара Хайяма:
Нас не было и нет, а он сиял. И – будет!
Исчезнем мы. А миру – хоть бы что…
– Ну-ну, – осудил меня Берды Мурадович. – Какой вы впечатлительный, молодой человек.
6
В Котур-тепе, куда мы приехали под вечер, нас окружили и повели в контору веселые люди. Берды Мурадович был среди них – свой среди своих, он называл мне по имени, по должности всех этих начальников каротажных партий, техников-взрывников, зарядчиков, вулканизаторов. Не успели мы пообедать и отдохнуть, землекопы повели его куда-то на край песчаного горизонта – показывать найденный ими бутовый камень. Вечером местный поэт, усадив его на ступеньках, читал свои стихи.
Я огляделся: заброшенный в песках промысел показался мне похож на гавань времен парусного флота. А может быть, это стояло в моих глазах видение Михайловского порта? Вдали боролась с песками фигура в брезентовом плаще – это брел к Берды Мурадовичу участковый геолог. Тоже, видно, с каким-то делом…
Я подошел к будке мастера. Бледно-желтый кот, похожий на того, обещанного еще в Москве, камышового, очень обрадовался мне, потребовал голосом и гибким обглаживанием вокруг моей ноги, чтобы я открыл дверь, но там было пусто. Молодой туркмен в промасленной спецовке вышел откуда-то из-за угла будки, вытащил из коробки папиросу, спросил, прикуривая:
– Вы с Кербабаевым приехали?
– А вы читали его стихи?
– Разве ж в этом дело! Стихи он пишет от таланта. Это каждый по своему таланту может… А поглядели мы, как Берды-ага грязевой шланг с вертлюгом соединяет, думали уже определить его прорабом.
– Пророком? – переспросил я.
Но он не понял шутки, да и мудрено было ему понять мой дальний ход мысли.
– Нет, не пророком. А именно прорабом, – настойчиво повторил он.
Краткий пояснительный словарь
Абадан – город в Иране, на острове Абадан; конечный пункт нефтепровода.
Абулгази (около 1603–1663) – хивинский хан с 1643 года из династии Ильбарса; вел освободительные войны с захватчиками и совершал набеги на Бухару; историк и поэт, писал по-узбекски; известна его крупная историческая работа «Родословное древо тюрков».
Ага – вежливое обращение к мужчине, старшему по возрасту и положению.
Адат – обычай, неписаный закон у мусульманских народов, основан на привилегиях знати и богачей и пережитках родового и феодального строя.
Айрак – серна.
Аксакал – у народов Средней Азии почтенный, уважаемый человек, также форма вежливого обращения. Буквально – белобородый.
Алдар Косе – легендарный герой казахского и туркменского эпоса, хитрый и находчивый человек.
Алеппо – итальянизированное, часто употребляемое название города Халеб (Сирия).
Архар (аргали, аркар, качкар) – дикий баран, обитатель гор Южной Сибири, Средней и Центральной Азии.
Арча – название можжевельников в Средней Азии.
Бабай – дедушка.
Барит – полупрозрачный минерал, природный сульфат бария.
Бентонит (название от форта Бентон в США) – разновидность отбеливающих глин.
Богара – неполивные возделываемые земли в районах орошаемого земледелия.
Бозбаш – суп из баранины.
Ботанизирка – металлическая коробка специального устройства для укладывания растений, собираемых во время ботанических экскурсий.
Буза – напиток из проса либо из гречневой или овсяной муки.
Бушлук – вознаграждение за добрую весть.
Гелнедже – сноха, тетушка.
Гореш – состязание в борьбе.
Градирня – башенный охладитель промышленного предприятия.
Грифон – внезапный выброс газа с водой и песком на нефтяном промысле.
Гюрза – крупная ядовитая змея.
Дагдан – женское украшение.
Джейран – вид некрупной антилопы, обитающей в Средней Азии, Казахстане и в Закавказье.
Дувал – глиняный забор.
Иомудский – иомуды – одно из туркменских племен, в прошлом скотоводы-кочевники.
Ишан – наставник у мусульманских дервишей (бродячих монахов) в Средней Азии.
Ишти – обращение.
Караван-сарай – постоялый двор на дорогах Переднего Востока, Средней Азии и Закавказья с гостиницами и помещениями для хранения товаров.
Каротаж – совокупность методов исследования геологического разреза буровых скважин путем измерения физических свойств горных пород.
Керн – образец породы в виде цилиндрического столбика, извлекаемый из скважин при бурении.
Кетень – шелковая домотканая материя.
Койдюк – народный туркменский духовой музыкальный инструмент.
Куня-Ургенча башня – 60-метровый минарет мавзолея Наджми-ад-Дина (XIV век), сохранившийся на окраине Куня-Ургенча.
Кыз – девушка.
Кюртюк – блюдо из теста с мясом.
Меджун – медведь.
Мирабилит (буквально: изумительный) – минерал, глауберова соль.
Мосул – город на севере Ирака, центр ливы (области) Мосул. Вблизи города нефтяные разработки.
Мусаватисты – члены контрреволюционной националистической партии буржуазии и помещиков Азербайджана «Мусават» («Равенство»), возникшей в 1912 году и ликвидированной в 1920, после установления Советской власти.
Навруз (новруз) – новогодний мусульманский праздник, отмечаемый в конце марта.
Ниса-древний город (в настоящее время развалины) в 18 км от Ашхабада с укрепленной дворцовой резиденцией, храмами и царскими гробницами, одна из цитаделей Парфянского государства. Древнейшая столица царства Парфии при династии Аршакидов (II–I века до н. э.). Неоднократно разрушался и вновь восстанавливался как крупный феодальный город.
Озокерит – горный воск – минерал из группы нефтяных битумов.
Пальван – силач, могучий борец.
Пендинка – пендинская язва, одно из распространенных названий кожного лейшманиоза; передается человеку от больных животных. Название связано с Пендинским оазисом в Туркменской ССР.
Пери (персидск.) – волшебное существо, охраняющее людей от злых духов. Изображалось крылатой женщиной. Иносказательно – райская дева.
Пилмахмуд – слон чудовищной силы.
Превентор – предохранительный клапан на буровой установке.
Пуренджик – покрывало, которое носят замужние туркменские женщины.
Ротор – стол для вращения бурильных труб, часть буровой установки.
Сагбол – будь здорова, благодарю.
Сакгыч – парафин для жеванья.
Свеча – часть буровой установки: вращающаяся труба с навернутым на нее долотом.
Такыр (буквально: гладкий, голый) – плоские глинистые равнины в пустынях и полупустынях Средней Азии.
Тамерлан – искаженная европейская форма прозвища Тимура Тимурленг (то есть Тимур-хромец). Родился в 1336 году, умер в 1405 году; среднеазиатский полководец, эмир; завоевал Хорезм, Золотую Орду, Персию, часть Закавказья, часть Турции и Индии.
Тандыр – глиняная печь для выпечки хлеба, лепешек, чурека.
Теньга – мелкая серебряная монета.
Тектонический – связанный со структурными изменениями земной коры.
Теодолит – угломерный инструмент, применяемый при геодезической съемке и астрономических наблюдениях.
Той (тюркск.) – у народов Средней Азии празднество, сопровождаемое пиршеством, музыкой, плясками.
Трап – здесь: аппарат для отделения добытой из буровой скважины нефти от газа.
Умга – горный козел.
Факел – процесс постоянного сгорания избыточных нефтяных газов.
Филантропический – благотворительный.
Хелик-салам – ответное приветствие.
Хидыр – невидимый до определенного времени пророк.
Хирлы – кремневые ружья.
Чал – напиток из верблюжьего молока.
Чапади – кушанье, род блинов.
Чекмень (тюркск.) – верхняя мужская одежда у кавказских народов.
Челекен – полуостров на восточном берегу Каспийского моря. Известен месторождениями нефти, природных газов, каменной соли и слюды; крупнейший пункт по добыче озокерита.
Черкез – многолетнее растение песчаных пустынь – высокий кустарник.
Чехтырма – мясное блюдо, тип соуса, похлебки.
Чингиль (чингил) – кустарник.
Чингисхан (собственное имя Темучин, около 1155–1227) – монгольский хан и полководец, завоеватель многих народов Северного Китая, Средней Азии, Ирана и Закавказья.
Човши – веревки, которыми закрепляют кибитку.
Чолук – подпасок.
Шаман – колдун-знахарь.
Шептала – сушеные на солнце плоды абрикосов или персиков.
Шурпа – суп.
Эдже – обращение к уважаемой, пожилой женщине.
Эоловый – песок, образовавшийся в результате накопления принесенных ветром частиц.
Янлык – кожаный сосуд для хранения жидкостей и сбивания масла.