355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Берды Кербабаев » Небит-Даг » Текст книги (страница 31)
Небит-Даг
  • Текст добавлен: 8 апреля 2017, 08:00

Текст книги "Небит-Даг"


Автор книги: Берды Кербабаев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 31 (всего у книги 31 страниц)

– Куда вела эта железная дорога? И почему ее нет теперь?

– Выйдем из кибитки. Увидите.

Мы вышли. То, что я различил на горизонте, в пыльной поземке надвигавшейся песчаной бури, ошеломило меня, как только в детстве ошеломляли миражи фантастических книг: я увидел морской порт в пустыне. Там, за такырами, виднелись развалины глинобитных магазинов, угадывалась набережная, вся усыпанная черепками разбитых кувшинов, а в котловине перед набережной – тысячи вбитых в песок бревенчатых свай. Здесь, у исчезнувших причалов, когда-то стояли корабли под погрузкой. Здесь была жизнь…

– Это порт Михайловский, – сказал Берды Мурадович. – Когда-то шумно было в караван-сараях – народ, верблюды, товары. В гавани звенели якоря. Потом море ушло, отступило на тридцать километров. Не нужен порт, не нужна железная дорога. Ее повернули на Красноводск. Там теперь жизнь. Поедем как-нибудь туда?

Я вспомнил Омара Хайяма:

 
Нас не было и нет, а он сиял. И – будет!
Исчезнем мы. А миру – хоть бы что…
 

– Ну-ну, – осудил меня Берды Мурадович. – Какой вы впечатлительный, молодой человек.

6

В Котур-тепе, куда мы приехали под вечер, нас окружили и повели в контору веселые люди. Берды Мурадович был среди них – свой среди своих, он называл мне по имени, по должности всех этих начальников каротажных партий, техников-взрывников, зарядчиков, вулканизаторов. Не успели мы пообедать и отдохнуть, землекопы повели его куда-то на край песчаного горизонта – показывать найденный ими бутовый камень. Вечером местный поэт, усадив его на ступеньках, читал свои стихи.

Я огляделся: заброшенный в песках промысел показался мне похож на гавань времен парусного флота. А может быть, это стояло в моих глазах видение Михайловского порта? Вдали боролась с песками фигура в брезентовом плаще – это брел к Берды Мурадовичу участковый геолог. Тоже, видно, с каким-то делом…

Я подошел к будке мастера. Бледно-желтый кот, похожий на того, обещанного еще в Москве, камышового, очень обрадовался мне, потребовал голосом и гибким обглаживанием вокруг моей ноги, чтобы я открыл дверь, но там было пусто. Молодой туркмен в промасленной спецовке вышел откуда-то из-за угла будки, вытащил из коробки папиросу, спросил, прикуривая:

– Вы с Кербабаевым приехали?

– А вы читали его стихи?

– Разве ж в этом дело! Стихи он пишет от таланта. Это каждый по своему таланту может… А поглядели мы, как Берды-ага грязевой шланг с вертлюгом соединяет, думали уже определить его прорабом.

– Пророком? – переспросил я.

Но он не понял шутки, да и мудрено было ему понять мой дальний ход мысли.

– Нет, не пророком. А именно прорабом, – настойчиво повторил он.

Краткий пояснительный словарь

Абадан – город в Иране, на острове Абадан; конечный пункт нефтепровода.

Абулгази (около 1603–1663) – хивинский хан с 1643 года из династии Ильбарса; вел освободительные войны с захватчиками и совершал набеги на Бухару; историк и поэт, писал по-узбекски; известна его крупная историческая работа «Родословное древо тюрков».

Ага – вежливое обращение к мужчине, старшему по возрасту и положению.

Адат – обычай, неписаный закон у мусульманских народов, основан на привилегиях знати и богачей и пережитках родового и феодального строя.

Айрак – серна.

Аксакал – у народов Средней Азии почтенный, уважаемый человек, также форма вежливого обращения. Буквально – белобородый.

Алдар Косе – легендарный герой казахского и туркменского эпоса, хитрый и находчивый человек.

Алеппо – итальянизированное, часто употребляемое название города Халеб (Сирия).

Архар (аргали, аркар, качкар) – дикий баран, обитатель гор Южной Сибири, Средней и Центральной Азии.

Арча – название можжевельников в Средней Азии.

Бабай – дедушка.

Барит – полупрозрачный минерал, природный сульфат бария.

Бентонит (название от форта Бентон в США) – разновидность отбеливающих глин.

Богара – неполивные возделываемые земли в районах орошаемого земледелия.

Бозбаш – суп из баранины.

Ботанизирка – металлическая коробка специального устройства для укладывания растений, собираемых во время ботанических экскурсий.

Буза – напиток из проса либо из гречневой или овсяной муки.

Бушлук – вознаграждение за добрую весть.

Гелнедже – сноха, тетушка.

Гореш – состязание в борьбе.

Градирня – башенный охладитель промышленного предприятия.

Грифон – внезапный выброс газа с водой и песком на нефтяном промысле.

Гюрза – крупная ядовитая змея.

Дагдан – женское украшение.

Джейран – вид некрупной антилопы, обитающей в Средней Азии, Казахстане и в Закавказье.

Дувал – глиняный забор.

Иомудский – иомуды – одно из туркменских племен, в прошлом скотоводы-кочевники.

Ишан – наставник у мусульманских дервишей (бродячих монахов) в Средней Азии.

Ишти – обращение.

Караван-сарай – постоялый двор на дорогах Переднего Востока, Средней Азии и Закавказья с гостиницами и помещениями для хранения товаров.

Каротаж – совокупность методов исследования геологического разреза буровых скважин путем измерения физических свойств горных пород.

Керн – образец породы в виде цилиндрического столбика, извлекаемый из скважин при бурении.

Кетень – шелковая домотканая материя.

Койдюк – народный туркменский духовой музыкальный инструмент.

Куня-Ургенча башня – 60-метровый минарет мавзолея Наджми-ад-Дина (XIV век), сохранившийся на окраине Куня-Ургенча.

Кыз – девушка.

Кюртюк – блюдо из теста с мясом.

Меджун – медведь.

Мирабилит (буквально: изумительный) – минерал, глауберова соль.

Мосул – город на севере Ирака, центр ливы (области) Мосул. Вблизи города нефтяные разработки.

Мусаватисты – члены контрреволюционной националистической партии буржуазии и помещиков Азербайджана «Мусават» («Равенство»), возникшей в 1912 году и ликвидированной в 1920, после установления Советской власти.

Навруз (новруз) – новогодний мусульманский праздник, отмечаемый в конце марта.

Ниса-древний город (в настоящее время развалины) в 18 км от Ашхабада с укрепленной дворцовой резиденцией, храмами и царскими гробницами, одна из цитаделей Парфянского государства. Древнейшая столица царства Парфии при династии Аршакидов (II–I века до н. э.). Неоднократно разрушался и вновь восстанавливался как крупный феодальный город.

Озокерит – горный воск – минерал из группы нефтяных битумов.

Пальван – силач, могучий борец.

Пендинка – пендинская язва, одно из распространенных названий кожного лейшманиоза; передается человеку от больных животных. Название связано с Пендинским оазисом в Туркменской ССР.

Пери (персидск.) – волшебное существо, охраняющее людей от злых духов. Изображалось крылатой женщиной. Иносказательно – райская дева.

Пилмахмуд – слон чудовищной силы.

Превентор – предохранительный клапан на буровой установке.

Пуренджик – покрывало, которое носят замужние туркменские женщины.

Ротор – стол для вращения бурильных труб, часть буровой установки.

Сагбол – будь здорова, благодарю.

Сакгыч – парафин для жеванья.

Свеча – часть буровой установки: вращающаяся труба с навернутым на нее долотом.

Такыр (буквально: гладкий, голый) – плоские глинистые равнины в пустынях и полупустынях Средней Азии.

Тамерлан – искаженная европейская форма прозвища Тимура Тимурленг (то есть Тимур-хромец). Родился в 1336 году, умер в 1405 году; среднеазиатский полководец, эмир; завоевал Хорезм, Золотую Орду, Персию, часть Закавказья, часть Турции и Индии.

Тандыр – глиняная печь для выпечки хлеба, лепешек, чурека.

Теньга – мелкая серебряная монета.

Тектонический – связанный со структурными изменениями земной коры.

Теодолит – угломерный инструмент, применяемый при геодезической съемке и астрономических наблюдениях.

Той (тюркск.) – у народов Средней Азии празднество, сопровождаемое пиршеством, музыкой, плясками.

Трап – здесь: аппарат для отделения добытой из буровой скважины нефти от газа.

Умга – горный козел.

Факел – процесс постоянного сгорания избыточных нефтяных газов.

Филантропический – благотворительный.

Хелик-салам – ответное приветствие.

Хидыр – невидимый до определенного времени пророк.

Хирлы – кремневые ружья.

Чал – напиток из верблюжьего молока.

Чапади – кушанье, род блинов.

Чекмень (тюркск.) – верхняя мужская одежда у кавказских народов.

Челекен – полуостров на восточном берегу Каспийского моря. Известен месторождениями нефти, природных газов, каменной соли и слюды; крупнейший пункт по добыче озокерита.

Черкез – многолетнее растение песчаных пустынь – высокий кустарник.

Чехтырма – мясное блюдо, тип соуса, похлебки.

Чингиль (чингил) – кустарник.

Чингисхан (собственное имя Темучин, около 1155–1227) – монгольский хан и полководец, завоеватель многих народов Северного Китая, Средней Азии, Ирана и Закавказья.

Човши – веревки, которыми закрепляют кибитку.

Чолук – подпасок.

Шаман – колдун-знахарь.

Шептала – сушеные на солнце плоды абрикосов или персиков.

Шурпа – суп.

Эдже – обращение к уважаемой, пожилой женщине.

Эоловый – песок, образовавшийся в результате накопления принесенных ветром частиц.

Янлык – кожаный сосуд для хранения жидкостей и сбивания масла.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю