355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бек Макмастер » Закаленные страстью (ЛП) » Текст книги (страница 11)
Закаленные страстью (ЛП)
  • Текст добавлен: 15 апреля 2020, 03:31

Текст книги "Закаленные страстью (ЛП)"


Автор книги: Бек Макмастер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 18 страниц)

– Не надо! Дай слово, что не будешь этого делать, или, клянусь, сяду на следующий поезд из Лондона, и плевать на обещания.

Гаррет пронзил ее внимательным взглядом и задумчиво нахмурился. Опасно.

– Я тебя найду, – пообещал он.

– Кстати, а как ты меня нашел?

– Передатчик не в обуви, – сухо ответил Гаррет, выглядывая в окно. – Помнишь дело лорда Ромелла, которое мы расследовали несколько лет назад?

У Перри по спине побежали мурашки. Тогда она впервые после Монкрифа оказалась на волосок от смерти.

– Я не мог найти тебя в туннелях под театром, – до странного тихо Гаррет. – Там так воняло, что запаха твоей одежды не чувствовалось. – Он сглотнул. – Я думал, ты умерла.

Почти… Ее оглушили до полусмерти и сбросили в сточные воды. Очень легко тогда было просто упокоиться под их толщей, избавиться от боли. Даже голубокровный способен утонуть.

– Ты меня нашел, – напомнила Перри, разглядывая напряженную высокую фигуру Гаррета. В его состоянии нельзя испытывать такие сильные чувства. Надо сохранять самообладание. Перри взяла его за руку. – Я знала, что ты меня найдешь.

– Но я чуть не опоздал, – резко парировал Гаррет. – Даже не знаю, что привело меня в тот туннель… Может, какой-то звук… или инстинкт. И я нашел тебя, ты была в крови и синяках, лежала в воде лицом вниз. Боже! – Он потер шею и покраснел. – Я попросил Фитца смастерить устройство, чтобы больше тебя не потерять. И прицепил его к единственной вещи, которую ты бы никогда не оставила.

К ее ножу. Перри и сейчас чувствовала, как рукоять любимого клинка вжимается в грудь, во встроенных в корсет ножнах. Она погладила гладкий бархат на груди, и Гаррет кивнул.

Все эти годы он присматривал за ней. Постоянно знал, где она и что делает. Подобное поведение могло показаться навязчивым, но сердце сладко екнуло. А ведь она считала свои чувства безответными.

Перри пожала его пальцы.

– Дыши глубоко.

Только через несколько минут Гаррет стал дышать размеренно. Он еще пару раз пожал ее пальцы, но Перри предпочла не заострять на этом внимание. Ему нужен якорь.

Интересно, сумеет ли она удержать их обоих, когда разразится буря?

***

Поезд медленно въехал на станцию Кинг-кросс, шипя, словно чайник. Раздался визг тормозов. Гаррет посмотрел на теплую Перри, прикорнувшую у него на плече, и отвел черный локон с ее лица.

Она уснула примерно час назад. Качающийся поезд убаюкал упрямицу. Гаррет обнял ее, устроил голову у себя на груди, и теперь перышки на шляпке щекотали его нос.

Ему не хотелось ее будить. Было приятно сидеть вот так. Умиротворяюще. Впервые за последние недели голод унялся. Но Гаррету не хотелось разбираться в причинах такого феномена. Жажда была его частью, темной стороной души, а после исчезновения Перри она довела его почти до безумия.

Будто знала то, что пока неизвестно ему.

Гаррету хотелось попробовать кровь Перри. Эта мысль вызвала вспышку желания, но он совсем не хотел причинять ей боль… Тьма просто бесилась от этой мысли.

Даже она понимала, что Перри нужно защитить любой ценой. Другие голубокровные, в том числе бывший глава Гильдии, иногда испытывали собственнические чувства по отношению к определенной женщине. Месяц назад, когда Линча химическим препаратом довели до безумной ярости, он все равно не причинил зла Розалинде.

Поезд остановился; Перри прошептала что-то во сне, прижалась к груди Гаррета и вцепилась пальцами в одну из латунных пуговиц.

– Перри, – прошептал Гаррет, поглаживая выбившиеся на шею красивые шелковистые волосы. Ее собственные, а не блестящие черные локоны парика. У корней они были почти золотистыми. Он всегда подозревал, что она красит волосы, чтобы не привлекать внимания и походить скорее на парня, чем на женщину, но теперь у него возникли сомнения.

Сейчас он уже не был уверен ни в чем, и менее всего в ней.

Ресницы Перри затрепетали на фоне бледных щек. Гаррету захотелось просыпаться рядом с ней, вот так, обнимая.

Она была по-своему красива, от упрямых серых глаз до небольшого орлиного носа и густых черных бровей. И чем больше Гаррет смотрел на нее, тем больше замечал. Будто все еще пытался прийти в себя от потрясения после ее появления в платье. Тогда его словно ледяной водой окатили.

– Я вижу тебя, – прошептал он.

Перри приоткрыла глаза. Ее взгляд прояснился, и она осознала, что лежит в его объятиях. Сперва застыла, словно обратившись в камень, потом отодвинулась. На ее щеке остался след от его пальто.

– Нужно было меня разбудить. – Перри потянулась, и темно-красный бархат обтянул небольшую грудь.

Казалось, что, надев платье, она приняла свою женственность, которую презирала, будучи Ночным ястребом. Наряд шел ей, как и перья.

И вдруг Гаррет осознал, что когда-то Перри носила платья. Слишком уж спокойно она чувствовала себя в подобной одежде. И в самом деле, там, в опере, Перри вращалась в Эшелоне как рыба в воде.

– Ты мне не мешала, к тому же тебе надо было отдохнуть.

– Я почти всю ночь петляла по городу, путала следы. Могла бы и не утруждаться. Знай я об устройстве слежки, сразу бы пошла на станцию, и ты бы меня не догнал.

И хоть Перри посмеивалась, ее слова резали словно нож. Надо выяснить, что ее так напугало, иначе она снова сбежит. И на сей раз постарается скрыться от него.

Перри уже предупредила, что если он начнет копаться в ее прошлом, она уйдет. И судя по расслабленному виду, с которым смотрела в окно, забыла, что Гаррет так и не дал слово не лезть в ее тайны.

Он постарался ничего не обещать. Хоть и отвлек Перри, но сам не забыл о приоритетах. Что-то напугало ее настолько, что она решила бросить налаженную жизнь и его самого, не прощаясь.

Если Перри полагала, что Гаррет об этом забудет, то совсем его не знала. Но упрямица предпочла сделать вид, что ничего не случилось, как обычно.

Да будет так, пока он не выяснит, что же она скрывает.

А он выяснит.

Глава 16

Когда двухколесный экипаж остановился у гильдии, Гаррет потер костяшки пальцев. Стоило смириться с неотвратимостью развития вируса, как на душе стало легче, и мысли прояснились.

Больше всего на свете ему хотелось затащить Перри в свои покои и закончить то, что они начали прошлой ночью и в поезде. Но она так и сидела, сгорбившись и уставившись куда-то невидящим взглядом. Перри согласилась вернуться, но Гаррет все равно боялся на нее давить: а ну как опять сбежит?

– Ну вот, – начал он, помогая ей выйти из экипажа. Никогда прежде Гаррет не робел, пытаясь заговорить с Перри, но теперь искренне опасался ляпнуть что-то не то. – Поработаешь со мной сегодня или отдохнешь?

– А я думала, мне дозволено лишь бумажки перебирать.

– Так и есть. – Он как раз за ней присмотрит.

– Гаррет?..

– Да?

– Я хочу с тобой поговорить… по делу.

«Наконец-то». Он с облегчением выдохнул.

– Конечно, давай только освежимся.

В прихожей они разошлись. Бирнс, что стоял на втором этаже у перил, как раз посмотрел вниз. Он заметил Перри и вытаращился ей вслед.

«Именно он-то мне и нужен». Не особо приятная мысль, но Гаррет не мог и дальше затягивать дело. Его уязвленное самолюбие плохо сказывалось на состоянии гильдии.

– Нужно поговорить, – позвал он подчиненного.

Бирнс выпрямился:

– Итак, ты ее нашел.

– Потрясающая проницательность, – съязвил Гаррет, поднимаясь по лестнице. – Только ни о чем ее не спрашивай.

Бирнс выгнул бровь.

– Мисс Макларен что-нибудь сообщила? – спросил Гаррет по дороге к своим покоям. Открыв дверь кабинета, он словно вернулся домой. Прежде у него не было собственного угла, лишь небольшая комнатушка, которую отводили каждому появившемуся в гильдии Ночному ястребу.

– Кое-что. – Бирнс помрачнел и уселся в кресле у камина. – Она дочь банкира из Эдинбурга. Ее экипаж остановили, когда она возвращалась домой со званого ужина. Мисс Макларен выглянула из окошка, узнать, что происходит, но кто-то ударил ее по голове и похитил.

– Только представь: провести в том проклятом аквариуме несколько месяцев. – Гаррет ходил взад-вперед, заложив руки за спину. Кто-то разжег камин: наверняка Дойл.

– Это не все. – Глаза Бирнса потемнели. – Он проводил над ней эксперименты. В подробности мисс Макларен не вдавалась, похоже, там та еще жуть. Но в одном она уверена: похититель не собирался ее убивать. Когда одна из пленниц умерла на операционном столе, он в ярости разнес лабораторию. И в дальнейшем уже обходился с Эвой не так жестоко.

Гаррет оскалился. Монстр сохранял своих подопытных в живых.

– Отличительные признаки?

– Высокий широкоплечий мужчина. Он с ней не говорил, но иногда тихонько ругался на иностранном языке, не похожим на немецкий или французский. Носил увеличительные гогглы и маску, закрывающую нижнюю часть лица, вроде тех, которые Розалинда выдала нам в опере, чтобы фильтровать воздух и уберечь от газа из сферы Допплера.

Проклятье. Мог ли под маской скрываться Сайкс? Неизвестно.

– Так может он не собирался убивать мисс Фортескью и Келлер? Может, первая просто неудачный эксперимент, а вторую преступник как раз переносил вниз, когда его застал Мэллори?

– Поэтому похититель ее убивает, вырезает сердце и забирает с собой. Чистое извращение. – Даже Бирнс побледнел.

– В мире каких только психов не бывает. Мы имеем дело с мужчиной, который обладает навыками превосходного хирурга и механика и стремится создать нечто невиданное. Он собирает человеческие органы…

– А еще имеет доступ к вирусу жажды, – подсказал Бирнс.

Вчерашний незнакомец был голубокровным. Наверняка Сайкс. Кто еще стал бы за ними следить и одновременно подходил под описание? Гаррет считал, что в целом в деле не обошлось без представителя Эшелона, но, похоже, нужен им именно Сайкс. И все-таки…

– Если убийца – Сайкс, значит, у него есть сообщник из верхов. – Часто ученым покровительствовал кто-то из Великих домов. Наука стала источником власти и денег. – На подобную лабораторию нужны немалые средства.

– Кто-то из владельцев слив-завода?

– Очень похоже. – Гаррет повернулся и щелкнул пальцами. – Надо подумать, кто именно. Я уверен, что убийца – Сайкс, но есть еще кто-то. Во всяком случае, он знает о происходящем.

Ястребы уставились друг на друга, в кои веки раз придя к согласию.

Дверь открылась, и вошла Перри. Она оглядела присутствующих:

– Что такое?

Гаррет поведал ей о своей теории. По мере рассказа краски сходили с лица устроившейся на диване Перри, однако ни единого признака удивления она не выказала.

Его сердце забилось чаще. Вопросы лишь накапливались. Перри знала о деле больше, чем говорила.

– Герцог Монкриф признался, что владеет частью пятого слив-завода наравне с Мэллорином и Кейном. Значит, все они под подозрением, – подытожил он.

– Гаррет, ты говоришь о допросе трех герцогов, которые правят Лондоном, – прошептала Перри, зажав руки между коленями.

– Она права, – признал Бирнс. – Восхищаюсь твоей дерзостью, но не жди, что я стану навещать тебя в Башне из слоновой кости.

– Если только… допрос проведем не мы, – прошептала Перри. – Знаю, тебе это не понравится, но Линч теперь герцог, он мог бы…

– Нет! – На Гаррета нахлынула ярость. Ни за что в жизни он не побежит к Линчу за помощью.

– Даже если поймать этого ублюдка можно только так? – Перри слишком хорошо знала напарника. – Умерь гордыню.

Проклятье.

– Я не стану просить. – Вряд ли он сможет пережить очередной отказ. И все же, какая нелепая ситуация. Черт побери, добрый совет не помешал бы, а Линч определенно способен помочь. – А ты с ним не поговоришь?

Перри кивнула.

– А я пообщаюсь с Бэрронсом, – продолжил Гаррет, выбросив из головы мысли о Линче. Во всяком случае, попытавшись. «Черт, как же нужен толковый совет…» – У нас вроде как приятельские отношения. Возможно, он поведает, не связан ли с нашим делом его отец, герцог Кейн.

– А я? – спросил Бирнс.

Гаррет бросил на подчиненного задумчивый взгляд. Ему не нравилось то, что он намеревался сделать, но Перри права. Его гордость не стоит благополучия всей гильдии. Нельзя лгать самому себе.

– Я поручаю тебе охоту на Сайкса, смотрителя. Я почти уверен, что именно он сбежал от нас утром. Это наш главный подозреваемый. – Кусочки головоломки постепенно складывались воедино. – Собери под свое начальство группу умелых следопытов.

Бирнс чуть поджал губы:

– Собираешься подсунуть мне в напарники какого-то дурака? Если это все, то, пожалуй, я пойду.

– Как одна из таких «дураков», я бы на твоем месте попридержала язык, – протянула Перри.

Неожиданно Бирнс взял ее руку и поднес к своим губам.

– Миледи, вы отнюдь не дура. В мужчинах вы разбираетесь прескверно, но работать с вами мне понравилось.

Глядя, как Бирнс целует руку Перри, Гаррет ощутил, как в груди зашевелилось что-то черное. Он вспомнил разговор в поезде, как она, смотря ему в глаза, утверждала, будто у нее есть другой. Теперь Гаррет знал правду, но все равно в глубине души желал разорвать Бирнса на части.

Искоса проверив реакцию начальника, наглец отвесил поклон и ушел.

Перри заметила, как Гаррет стиснул зубы, и опустила глаза, трепеща ресницами.

– Прости, я не должна была тебе лгать, – прошептала она. Атмосфера в комнате стала натянутой.

– Я знаю правду, но мне все равно больно. – Он посмотрел ей в глаза. – С сегодняшнего дня между нами не должно быть лжи. – Перри открыла рот, но Гаррет жестом остановил ее: – Если не можешь чего-то сказать, просто промолчи. Только… не надо мне лгать.

– Спасибо.

Знай Перри о его планах, не благодарила бы. Гаррет присел рядом с ней и сразу же расслабился. До того он и не сознавал, как напряжен. Опасно. Вот так размякнешь, а вдруг приступ жажды?

– Не ревнуй к Бирнсу. Поверить не могу, что именно о нем ты подумал, когда… я сказала то, что сказала.

Гаррет застыл. Он никогда прежде не ревновал.

– Как мы только что убедились, я не единственный заметил твою красоту. К тому же ты целый месяц проводила с ним много времени.

Перри покраснела. Она не умела принимать комплименты. Возможно, просто не привыкла.

– Сам меня к нему поставил.

– Угу. Плохо, что когда дело касается Бирнса, я не могу мыслить трезво. – Он не спеша убрал прядь волос с ее щеки. – У тебя волосы отросли.

– Что ты задумал?

Гаррет погладил ее кончиками пальцев по щеке и шее. Перри сглотнула, но не отстранилась.

– Наверное, пытаюсь примириться с ревностью, – прошептал он.

Перри повернула голову и прикусила его пальцы белыми зубками. Гаррет посмотрел ей в глаза.

– Я о Бирнсе, – пояснила Перри. – У тебя было такое лицо, когда ты попросил его разобраться…

Гаррету хотелось просто молча ласкать ее дальше, но разве Перри ему позволит?

– Бирнс желает стать главой гильдии, пусть привыкает отдавать приказы подчиненным, – сказал он, пожал плечами и отвел руку.

Перри побелела от ужаса и выпрямилась.

– Ты готовишь его на свое место? Нет! – Она вскочила. – Так нельзя! Нельзя сдаваться! Нельзя…

– Лекарства от вируса жажды не существует, – напомнил Гаррет. – Я не сдаюсь, Перри. Просто… принимаю меры. Бирнса не назвать прирожденным лидером, но он хитер и жесток. Если придется, у него хватит духу противостоять принцу-консорту. Мое предубеждение в отношении него продиктовано чистым эгоизмом. Нельзя в такое время оставить гильдию без главы.

Перри словно потеряла дар речи.

– Я искал другие варианты, но их не существует. Эшелон не позволит женщине стать во главе гильдии, а Дойл не подходит потому, что человек.

– Поверить не могу, что ты это делаешь!

– У меня есть обязанности. – Гаррет схватил Перри за руку и притянул к себе. – Я не хочу этого, но позволь… объяснить.

Перри выглядела совершенно подавленной.

– Что бы ты о нем ни думала, Бирнс умен и опасен. Он также весьма хорош в….

– Довольно, я больше ничего не хочу слышать на эту тему.

Продолжать смысла не было. Перри попыталась вырваться, но Гаррет сжал ее пальчики.

– Присядь. Надо поговорить.

Перри неохотно устроилась рядом с ним на диване.

– О чем?

– О нас.

Вопреки ожиданиям она не стала утверждать, мол, между нами ничего нет, лишь с опаской и любопытством посмотрела Гаррету в глаза:

– Говори.

– Между нами все изменилось. Неважно, замечал ли я тебя прежде или нет, теперь ты мне небезразлична. Я хочу, чтобы ты стала моей любовницей.

В ее глазах промелькнула тысяча эмоций. Перри притянула колени к груди.

– Не уверена, что оно того стоит. Что подумают окружающие?

Не отказала, но и не согласилась.

– При других обстоятельствах я бы принял твою точку зрения. Может, даже не стал бы спешить, а хорошенько все обдумал. Но у меня осталось мало времени. За прошлый месяц уровень вируса вырос на девять процентов. – Гаррет судорожно вздохнул. – Знаю, это не похоже на романтическое предложение, о котором мечтают юные девушки, но я не вру. Перри, я желаю тебя. Ты единственная, о ком я пожалею, если не…

Она остановила поток слов, приложив пальцы к губам Гаррета. Он прижался к ним поцелуем и посмотрел ей в глаза.

– Я не имею права просить тебя о подобном. Но также знаю, что ничего так сильно в жизни не желал. И если мне недолго осталось… я бы хотел провести это время с тобой. Я не жду немедленного ответа. Если считаешь, что я прошу слишком многого, откажи.

Перри устроилась у него на коленях, поцеловала и принялась поглаживать лицо Гаррета тонкими пальчиками. Он не ожидал увидеть жар в ее глазах.

Еще никогда его так не соблазняли.

– Перри….

Он нежно, маняще прильнула к его губам. Гаррет обхватил ее лицо ладонями. Надо остановиться, обсудить с ней ситуацию. Но так тяжело думать. Он перехватил ее запястья.

– На сей раз я не дам тебе меня отвлечь.

– Спорим, у меня получится? – сказала она с блеском в глазах.

Ну вот опять.

Гаррет резко вздохнул.

– Я хочу стать твоим любовником, но желаю, чтобы ты была уверена в своем решении…

Перри покачала головой и попыталась высвободить руки.

– Нет, – упорствовал Гаррет. – У меня всего несколько месяцев до того, как изменения станут заметны… либо я сам приду к властям с повинной. Я не хочу делать тебе больно. Не хочу поддаваться эгоизму, когда речь идет о тебе.

Выражение лица Перри разрывало ему сердце.

– Обещай, что не сдашься. Слухи о лекарстве ходят уже несколько лет. Я выясню, что известно ученым. Клянусь.

– Если бы лекарство существовало, я бы сам его искал. Но пойми, я не знаю, насколько смогу держать себя в руках. Я уже с трудом подавляю гнев. Когда узнал о несчастье на фабрике, то чуть не снес Бирнсу голову.

– Но все же не сделал этого, – парировала Перри.

– В дальнейшем станет только хуже.

– А как же я? Ты хоть раз желал причинить мне боль?

– Конечно, нет, – возразил он и постарался вспомнить, что испытывал в последний месяц наедине с Перри. Беспокойство. Он опасался ее касаться. Но в то же время не мог отрицать, что она вызывала в нем как страсть, так и голод.

– Я хочу испить твоей крови.

– А я твоей. Но это не значит, что я желаю причинить тебе боль, хотя могу.

– Но твой уровень вируса намного ниже.

– Гаррет, когда ты нашел меня на слив-заводе, у меня кровоточили костяшки пальцев. Ты не заметил рану, хотя она не укрылась даже от мисс Макларен. Что ты тогда чувствовал? Это не походило на голод. Твои глаза стали черными, но привлекла тебя не кровь.

Гаррет застыл.

– Я… беспокоился о тебе. – Он всегда волновался о Перри, но в тот момент, в лаборатории, ощутил что-то еще. Не только страх, но и желание овладеть. О жажде он думал в последнюю очередь.

– Но ты не зациклился на моей крови. – Перри нежно коснулась его щеки, привлекая внимание и глядя на него дымчато-серыми решительными глазами. – Не верю, что ты не справишься. Что мы не справимся.

– А уже можно говорить о «нас»?

Опасный вопрос. Гаррет и сам колебался, есть ли у них совместное будущее. А еще предстояло узнать, что у нее на уме, и выяснить причину ее побега.

– Да, – прошептала Перри, обдавая дыханием его губы. – Я убеждена в этом с тех пор, как согласилась с тобой вернуться. Вот заодно и ответ на твой вопрос. Мне не нужно думать о последствиях. Я устала переживать, размышлять и гадать, поступаю ли правильно. Устала бояться и желать того, что не могу получить… Я больше не хочу об этом думать.

Итак, она согласилась. Гаррет с мрачным предвкушением сжал ее бедра. Перри не получить полностью, пока она не откроет ему свои тайны, но несколько часов назад он и на простую близость не надеялся.

Отбросив сомнения, Гаррет обхватил руками ее лицо и прильнул к губам.

В груди кипело желание, но поцелуй получился нежным. Трепетным. Гаррет словно пил дыхание Перри. Ничего слаще он в жизни не испытывал. Ощущение хотелось растянуть на целую вечность. На мгновение жажда отошла на второй план.

А потом вспыхнула с новой силой.

***

Оскалившись, он прижался к ее плечу. Стук сердца Перри громом отдавался в ушах; Гаррет моргнул и отвернулся. Комната окрасилась в серые тона.

Он зарылся руками в волосы Перри и прижался губами к ее лбу.

– Не бойся, – шепнула она, подаваясь бедрами навстречу его твердой плоти. Гаррет втянул воздух, теперь желая не крови, а того, что обещало куда большее наслаждение.

Перри взяла его за руку и прижала к мягкой льняной рубашке, прямо поверх своей округлой груди. Затем снова приподняла бедра: медленная, сладкая пытка. Гаррет повернул голову и прикусил нижнюю губу Перри.

– Ты явно не невинна, – прошептал он, проводя свободной рукой по стройному стану. Член затвердел почти до боли.

– Любопытствуешь? – прошептала Перри, выгибаясь ему навстречу и запрокидывая голову.

Да. Гаррет зашипел.

– Все эти годы у тебя никого не было.

Он бы знал.

– Ты так думаешь? – жарко прошептала Перри ему на ухо.

Ревность вспыхнула с новой силой, отодвигая на задний план даже голод. Гаррет поднял глаза – и заметил, что чертовка улыбается.

– У меня нет другого мужчины, – призналась Перри, расстегивая верхнюю пуговицу на своей рубашке. – Но твоя реакция мне нравится.

– То есть моя ревность? – Гаррет принялся ласкать губами ее шею. Перри все еще возилась с пуговицами. Он судорожно вздохнул: ее обнаженная кожа походила на прохладный шелк.

– Да, мне приятно, когда ты ревнуешь. – Перри стиснула его пряди и заставила поднять голову: – Ведь я тоже ревновала.

Рубашка распахнулась, едва скрывая тело, но даже если бы Гаррет захотел отвести взгляд от почерневших глаз любимой, то не смог бы. Перри раскрыла одну из своих тайн… то, о чем он даже не догадывался. Гаррет вел отнюдь не монашескую жизнь, и уж она-то знала об этом как никто.

Несерьезный ответ так и вертелся на языке, но Гаррет воздержался от шуток. Выражение лица Перри, то, как она держалась… Его похождения ее ранили, а он и понятия не имел.

– Ты никогда ничего не говорила.

– А что бы я сказала?

Перри определенно бросила ему вызов. Гаррет медленно опустил руки, положил ладони на изгибы ее бедер, но дальше не двинулся.

– Может тогда я давным-давно понял бы, какой идиот. Я не стану извиняться за прошлое. Но если хочешь знать правду, мне всегда чего-то не хватало. Чего-то… – Он беспомощно пожал плечами. – Тебя. Мне не хватало тебя.

Перри с непроницаемым лицом опустила голову, водя пальцем по вороту рубашки. Гаррет легко поцеловал ее в губы:

– И да, знаю, у меня нет на это права, но я дико ревную к тому, кто уже был в твоей жизни. А еще мне интересно… – Он медленно уложил Перри на спину и придавил своим весом. – Очень интересно, что же ты успела узнать. – Поцеловал ее шею, подбородок, щеку. Замер. – Я не хотел бы навредить тебе, если ты не очень опытна.

– Ты не навредишь мне, Гаррет, – хрипло ответила Перри.

– Нет? – Он отвел ткань в сторону, открывая стягивающую грудь повязку. Глядя Перри в глаза, стянул эту повязку ниже, обнажив самый кончик соска. Внутри все скрутило. Вне инстинкты требовали погрузиться в лоно Перри. Взять ее. Заняться с ней любовью всеми известными способами.

Вновь подняла голову ревность. Желание обладать. И что-то еще, чему Гаррет даже не мог подобрать название. Все эти чувства были для него совершенно внове.

– Ты моя. Моя неистовая леди-сокол, – прошептал Гаррет, склонился и поцеловал округлую грудь.

Желание пробирало до самого нутра, стягивало пах. Тело Перри было таким знакомым – стройное, подтянутое. Она стиснула предплечья Гаррета, словно напоминая о том, что за внешней хрупкостью скрывается сила. Однако сейчас Перри не боролась. Он устроился меж ее бедер, оглушенный новизной ощущений.

Распахнув рубашку, Гаррет принялся целовать обнаженную грудь, затем лизнул сосок. Перри ахнула от неожиданности. Гаррет поднял голову. Ее глаза больше не были серыми – остались лишь чернота, голод и яростное желание. Но сейчас Перри хотелось не крови. Вовсе нет.

Он изучал ее тело руками и ртом, упиваясь каждым вздохом. Терся бедрами, доставляя себе и ей мучительное удовольствие. Гаррет уткнулся лицом в грудь Перри. Он едва переводил дух. «Хочу ее. Сейчас». Но еще никогда в жизни ему так не хотелось оттянуть момент. Гаррет хотел запомнить каждую секунду, каждую сладкую ласку их первого раза. Действительно заняться с ней любовью.

Насколько это иначе – быть с той, кто тебе важен? С Перри? Ему безумно нравилось, как она стонет, как изгибается от его ласк. Как розовые соски блестят от его слюны. Гаррет медленно продвигался вниз, покусывал нежную кожу бедра. Лизнул пупок…

Перри приглушенно застонала и запустила пальцы в его волосы:

– О… Гаррет.

– Ты уже влажная? – прошептал он. Его щетина оставляла отметины на фарфоровой коже Перри. Какая же она чертовски красивая! Длинные ноги, гибкое тело. Словно кошка.

Перри смущенно зарделась. Ему нравилась ее чувственность, нравилось, как она флиртует – но эта скромница тоже была Перри.

– Гаррет…

Он улыбнулся, касаясь губами пуговиц на ее бриджах. Потянул одну зубами, затем глянул на Перри:

– Да? Или нет?

Она так закусила губу, что наверняка останется отметина.

– Да, – прошептала Перри.

Сердце Гаррета загрохотало в груди. Капитуляция. Он почувствовал это, когда Перри расслабилась. Когда сам потянулся к пуговицам на ее брюках.

Раздался резкий стук в дверь.

– Сэр? – позвал Дойл.

Гаррет, тяжело дыша, вскинул голову:

– Черт, да вы издеваетесь!

Вспыхнув от ярости, Перри поспешно запахнула рубашку и перевернулась на бок:

– Проклятье!

– Лежи тут, – прорычал Гаррет и без предисловий впился в губы Перри. Он так разозлился, что было уже не до нежностей. Глянул на нее, затем на дверь. – Какого черта случилось?!

Лучше бы проклятой гильдии гореть синим пламенем, иначе…

– У вас посетитель, сэр, – ответил Дойл. – Герцог Монкриф.

– Опять? – Холера его принесла. – Скажи ему, я спущусь через минуту. – Нужно сперва привести в порядок одежду и унять стояк в штанах. Гаррет с сожалением глянул на любимую, но тут же замер при виде ее лица: – Перри?

Она попыталась совладать с эмоциями и слабо улыбнулась.

– Долг зовет, – сухо сказал Гаррет. – Придется выяснить, что его светлости надо на этот раз.

– Гаррет. – Перри поймала его за руку. – Постой.

– Потом. – Он наклонился и прервал ее поцелуем. Однако Перри крепче вцепилась в рукав. – Мы обязательно продолжим. Я не хочу в спешке…

– Да постой же! Нам надо поговорить. О деле. О… герцоге.

– А позже нельзя?

– Нет. – Перри покачала головой. – Пожалуйста, сядь. – Она явно нервничала. – Мне надо тебе кое-что сказать. Думаю… думаю, я знаю, кто убийца.

Глава 17

Существовал лишь один способ все рассказать Гаррету.

– Я однажды обмолвилась, что это дело личное, – выпалила Перри, подтянула колени к подбородку и обхватила их руками. По телу бегали мурашки, оно еще хранило эхо его прикосновений. Но мысль о том, что сейчас нужно было поведать Гаррету, задавила желание на корню. – Сказала, мол, оно мне напомнило то, что случилось со мной. Я солгала.

Гаррет впился в нее взглядом:

– Я слушаю.

– Я считала, что убила человека, заразившего меня вирусом жажды, – осторожно произнесла Перри. – Но последнее время начала сомневаться… вряд ли он умер. Думаю, он все еще жив. И думаю, именно он похитил Эву и Элис и убил тех девушек.

– С чего ты взяла?

«Хорошо. Перейдем прямиком к фактам». С этим Перри могла справиться.

– Лаборатория под слив-заводом. Она безумно похожа на ту, в которой когда-то держали меня. Тот же запах, те же инструменты… Он изучал влияние вируса на регенерацию – проверял, какой максимальный урон телу зараза способна исцелить. И эти слухи о монстре, что охотится в туманах Ист-Энда, Стальной челюсти. Гаррет, я снесла своему тюремщику половину лица. Челюсть… болталась на мышцах. – Перри с трудом сглотнула, отгоняя воспоминания. – Его звали Хаг, он был ученым и ставил нелегальные эксперименты на женщинах. Думаю, он и есть Стальная челюсть. И как по мне, он же выдавал себя за Сайкса.

– Почему ты мне не сказала? Как могла умолчать о подобном и собраться в бега?

– Я собиралась отправить тебе письмо. – Перри увидела выражение лица собеседника и прошептала: – Гаррет, он меня сломал. Я боюсь, пытаюсь спрятать страх, но… не могу. Ты не знаешь, что… – По спине продрал мороз, внутренности скрутило. – Когда я вспоминаю, что он со мной делал, мне становится плохо. Иногда я не могу дышать. У меня случаются… истерические припадки – ты сам видел, на фабрике. До последнего времени было легче, я думала, он мертв. Но теперь, когда Хаг, возможно… Могут пострадать другие. Я просто хотела убраться прочь отсюда. – Она спрятала лицо в ладони. – Даже теперь он лишает меня самообладания. Давит каждый раз, стоит о нем подумать. Я хочу быть смелой. Хочу выследить его и покарать за все, что он сделал – что делает до сих пор. Но не знаю, хватит ли у меня духу.

То была ужасная сокрушительная правда. Все, за что она боролась последние девять лет, оказалось фарсом. Каждый раз, заставляя себя войти в темные туннели Подземного города или отправляясь по следу очередного убийцы, Перри думала, будто борется со своими демонами. Увы, это оказалось ложью. В тот миг, когда Монкриф вернулся в жизнь Перри – снова втащил туда своего монстра, – она превратилась в самую обычную жертву.

Теплые ладони накрыли ее руки, затем Гаррет обнял Перри и крепко прижал к себе. Она не могла пошевелиться. Все тело свело, плечи дрожали.

– Я боюсь, – прошептала она. – Мне так страшно, и я больше не знаю, что делать.

– Смелость бывает разной, Перри. Иногда простое выживание становится самым отчаянным поступком в жизни человека, – тихо произнес Гаррет, гладя ее по спине. – Выковать себя заново после такой травмы. Ты вовсе не трусиха. На самом деле, было бы глупо не бояться, ведь ты как никто представляешь себе ужас ситуации. – Его голос упал на октаву ниже. – И ты вернулась, зная, что он с тобой сделал. Зная, что возможно, придется встретиться с ним снова. Ты понятия не имеешь, как я тобой чертовски восхищаюсь.

От его слов в груди потеплело.

– Моя мать выжила, когда отец нас бросил, – продолжил Гаррет. – Она сделала все необходимое, чтобы прокормить себя и меня. Это, по-своему, тоже храбрость. Мать научила меня, что самые сильные люди не те, у кого здоровенные кулаки и кто лучше всех умеет орудовать ножом. А те, кто продолжил бороться, несмотря на все невзгоды.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю