355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бек Макмастер » Закаленные страстью (ЛП) » Текст книги (страница 10)
Закаленные страстью (ЛП)
  • Текст добавлен: 15 апреля 2020, 03:31

Текст книги "Закаленные страстью (ЛП)"


Автор книги: Бек Макмастер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 18 страниц)

– Проклятье!

Он отвернулся и оглядел спальню. Что ждет его впереди? Медленное угасание, пока станет невозможно скрывать правду о своем состоянии? Ему придется притворяться, будто он не хочет Перри, хотя на деле все с точностью до наоборот.

Гаррет развернулся спиной к двери, медленно сполз на пол, вытянул ноги и запустил руки в волосы. Уровень вируса будет лишь расти. Остается всего несколько месяцев, пока не появятся первые признаки Увядания.

Можно провести их лежа в постели, в одиночестве, под неумолимое тиканье часов.

Или выжать из них все до конца, стать кем-то значимым, позволить себе любить.

Гаррет ощутил тоску. Если бы не мрачные перспективы, оттолкнул бы он Перри?

Нет. Он слишком ее желал. Всю жизнь сомневался в том, что способен чувствовать к женщине нечто подобное. Искал любви, очаровывал десятки барышень. Некоторые из них были довольно умны и забавны. И он проводил с ними время, надеясь, что они затронут в нем какую-то струнку. Что он сумеет влюбиться.

Тщетно.

До сегодняшнего дня.

Он провел руками по лицу и выдохнул. Из всех женщин лишь Перри удалось незаметно проникнуть ему в душу.

Он знал ее вдоль и поперек. Ей единственной доверял, как никому в мире. Мог прийти к ней, если не знал, что делать. Когда Линч возложил обязанности главы гильдии на его плечи и ушел на казнь, Перри была рядом. И потом, когда Гаррет рассказал Розалинде правду, и они вместе отправились спасать Линча. Пусть прощения за самоуправство Рид так и не дождался, все равно знал, что Перри всегда его поддержит.

Он всегда воспринимал любовь как нечто нереальное. Желал испытать это чувство, но не понимал как. Смотрел на влюбленных мужчин и женщин и гадал, поразит ли его пресловутая стрела купидона? Но любовь подкралась тихонько, как кошка, и исподтишка вонзила в него когти. Она оказалась не такой уж нереальной. Не походила на четкое уравнение с готовым алгоритмом и ответом и не имела определения. Любовь подразумевала доверие и уважение, а еще взаимную поддержку. Гаррет хотел, чтобы Перри из ближайшей подруги стала его любовницей, хотел выяснить отношения.

А теперь опасался, что упустил свой шанс.

Рано или поздно доктор Гибсон его разоблачит. Или Дойл заметит, как быстро заканчиваются запасы крови. Тогда оба по закону будут обязаны сообщить о его состоянии властям.

Выбор: оставить все как есть и умереть, так и не узнав, каково это – получить желаемое. Или позволить себе любить Перри, зная, что им не суждено быть вместе.

Придется ей все рассказать. Заручиться ее согласием до того, как начать действовать. Но все равно, с души словно камень свалился. У них с Перри есть немного времени. Он будет любить ее, неистово и страстно, а под конец, когда уровень поднимется до семидесяти пяти процентов, сдастся властям.

Лучше так, чем до последнего вздоха вспоминать любимую и жалеть об упущенной возможности.

Если Перри, конечно, согласится.

Глава 14

Гаррет моргнул и ущипнул себя за переносицу, когда на стол упал луч солнца. Слишком долго изучал досье: большую часть ночи, потому что сейчас как раз занимался рассвет.

Встав, Гаррет потянулся и бросил взгляд на опротивевшую папку, на корешке которой значилось: «Морроу, Октавия». Внутри лежало несколько отчетов о ночи побега. Подробные описания улик, собранных на месте преступления, но почти никакой информации о самой Октавии и о том, что случилось после того, как она пропала.

Какого черта происходит? Линч был очень аккуратен, все записи сделаны его рукой. Любой другой не заметил бы подвоха, но Гаррет слишком хорошо знал бывшего начальника. Обычно тот рыл носом землю и проверял все факты… Однако в бумагах не было ничего о самой Октавии Морроу.

Гаррет устало провел рукой по лицу. Ему нужна кровь, графин опустел.

Выйдя из кабинета, он пошел на тихие звуки разговора в столовой, здороваясь по пути с каждым Ночным ястребом. Дойдя, взял себе нужное из буфета. За одним из столов сидел Бирнс, перелистывая утреннюю газету. Заметив Гаррета, он настороженно кивнул.

Проклятье! Гаррет налил себе бокал крови и подошел к столу. Необходимо соблюдать приличия, да и подчиненным надо показать, что Гаррет и Бирнс способны работать вместе. Возможно, Перри дала правильный совет. Гаррету просто не хотелось этого признавать.

– Моя интуиция подсказывает, что ты не сомкнул глаз, – протянул Бирнс, отложив газету и откинувшись на стуле. – Я бы решил, что у тебя проблемы с женщинами, но такое ведь невозможно?

Гаррет обнажил зубы в улыбке и уселся напротив Бирнса вместо того, чтобы дать ему в морду. Сразу понятно, на что намекает собеседник.

– Сейчас женщины – последнее, о чем я думаю. У меня на руках два трупа, лаборатория, словно из грошового романа ужасов, а теперь еще и частный заказчик мутит воду, хотя она и до того была не чище Темзы.

Бирнс налил себе кофе. От запаха Гаррета затошнило, но собеседник вполне спокойно смаковал напиток небольшими глотками.

– В самом деле? Заказчик мутит воду… интересно.

Гаррет опустил бокал. Почему бы и нет? Бирнс иногда бывал полезен.

– Тебе ни разу не попадалось неполное досье?

– Неполное? А чего именно не хватает?

– Некоторых записей.

Бирнс нахмурился.

– Линч всегда лично контролировал закрытие дел. Он бы что-то заметил.

Гаррет и сам так думал.

– Единственный, кто имел доступ к папкам – это главный клерк. Я отправил ему записку час назад. Он утверждает, что никто из его подчиненных не мог забрать бумаги из дела.

– Считаешь, с этим делом поработали до того, как передали мистеру Мореллу?

Это мог быть только сам Линч.

– Не знаю, что и думать.

Бирнс подался вперед.

– Хм. А что за дело?

– Исчезновение Октавии Морроу.

– Прошло почти десять лет.

– Его так и не раскрыли. Линч терпеть не мог незавершенные дела. А в досье нет ни одной записи о том, как ее искали. Даже фотографии или портрета пропавшей.

– Кто-то порылся в папке. Линч никогда бы не оставил все так.

– Точно.

Хоть раз они пришли к согласию.

– Но кто мог украсть документы из флигеля клерков? И отчего тебя вдруг заинтересовала эта мисс Морроу? – спросил Бирнс.

– Частный заказ.

Когда подкидывали загадку или надо было что-то найти, Бирнс чувствовал себя в своей стихии.

– Кажется, прошлое снова выплыло на свет. Сперва вернулся герцог Монкриф, а теперь вот вспомнили о загадочном исчезновении бедняжки Октавии Морроу. – Он внимательно посмотрел на Гаррета яркими глазами. – А кто заказал расследование? Слышал, вчера некий герцог почтил нас своим присутствием.

Нет смысла отрицать. Гаррет резко кивнул.

– Как любопытно, – протянул Бирнс.

– Я хочу узнать больше об этом деле. Помню несколько подробностей, но только то, что попало в газеты.

– Стоит расспросить Перри. Ее вроде заинтересовала эта шумиха в газетах.

– Перри?

– Высокая худышка. Очень серьезная, тихая, предпочитает штаны платьям. Сногсшибательно выглядит в красном шелке. Согласен?

Гаррет нахмурился. Бирнс явно на что-то намекал.

– Мне прекрасно известно, о ком ты. Я просто удивлен. Она ни слова не сказала о Монкрифе.

– Ого, а я и не знал, что вы снова разговариваете друг с другом.

– О чем ты, проклятье? – проворчал Гаррет.

– У нас тут полно загадок, и не только с делом мисс Морроу. Ты не спишь, вы с Перри в последнее время не ладите. Такого прежде не бывало. А еще Перри вчера тихонько выбралась из Гильдии среди ночи…

Гаррет почти готов был врезать чересчур внимательному подчиненному, когда до него дошел смысл последней фразы.

– О чем ты? Она тайком уходит по ночам?

– Вчера ушла. Эва сказала, что Перри выбралась через купальни.

– Она может пользоваться ими, когда захочет…

– Простите, сэр. Вы, кажется, упомянули мое имя?

Мисс Макларен держала в руках тарелку с копченой селедкой и жареным морским языком. Сегодня она аккуратно заплела волосы в косу и надела зеленое платье, которое ей подобрали накануне. Увидев выражение лиц собеседников, она застыла у стола.

– Прошу прощения. Я не поняла, что вы меня не заметили.

Мужчины тут же вскочили, Гаррет отодвинул для дамы стул.

– Мы разговаривали о делах. Бирнс рассказал, вы понемногу приходите в себя.

– Стало лучше. – Несмотря на настороженность в глазах, она улыбнулась и села. – Мастер Бирнс очень добр.

О Бирнсе прежде никогда такого не говорили.

– Грубоват, но весьма заботлив, – уточнила мисс Макларен, заметив лицо Гаррета. Она подцепила вилкой кусочек селедки и отправила в рот. Затем побелела и прижала руку к губам.

Бирнс тихонько выругался.

– Ваше тело изменилось, как и его потребности. Пища больше не нужна.

Гаррет подал салфетку Эве. Она тут же осторожно сплюнула рыбу.

– Ужас какой. Обожаю копченую селедку.

В смятении мисс Макларен опустила глаза.

– Попробуйте кровь. Вы ведь теперь голубокровная, – посоветовал Бирнс.

В ее глазах мелькнул голод, и она еще больше побледнела.

– Нет, благодарю. Наверное со временем привыкну, как и ко многому другому.

Она искоса посмотрела на Бирнса.

Гаррет поднес бокал к губам. Боже милостивый, она что, флиртует?

Бирнс улыбнулся.

– Может, вам понравится свежая кровь?

Он расстегнул манжет и закатал рукав, обнажая запястье.

– Бирнс как раз упомянул, что прошлой ночью вы встретили Перри, – вмешался Гаррет, бросая предупреждающий взгляд на подчиненного. Эта женщина прошла через ад, и флирт – последнее, что ей надо, особенно с Бирнсом. С тем, кто славится холодом и расчетливостью во всем, включая отношения с противоположным полом.

Затем Гаррет опустил бокал. Бирнс знал, как ранимы жертвы. Гаррет внимательно посмотрел на них. Бирнс закинул руку на спинку сиденья мисс Макларен и, хоть казался спокойным, все равно держался напряженно. А мисс Макларен… тянулась к нему. Она слабо улыбалась, но сжимающие чашку руки слегка дрожали.

Возможно, она считала Бирнса своим защитником? Тем, с кем рядом можно попытаться вести привычную жизнь?

Может, именно это ей надо для исцеления? Забыть тот кошмар? И Бирнс воплощает для нее безопасность?

– Да, встретила, – ответила мисс Макларен, опустив глаза. Она минуту смотрела на пульсирующие в такт пульсу голубые вены.

Бог свидетель, ей нужна помощь для адаптации, и она доверяет Бирнсу.

– Перри была расстроена?

Мисс Макларен взглянула на селедку.

– Не уверена, сэр, мы едва знакомы.

Гаррет накрыл ладонью ее руки.

– Я просто за нее переживаю. Сложно быть единственной женщиной в полном мужчин доме.

– Она… я обещала ничего не говорить.

– Я ей не скажу.

Мисс Макларен смягчилась.

– Наша встреча застала ее врасплох. Перри будто пряталась. И она… она…

– Пожалуйста, – попросил Гаррет, не сводя с нее взгляда и мысленно умоляя довериться. – В последнее время она не в себе, а вчера мы поссорились. Я просто хочу знать, в порядке ли она.

И опять мисс Макларен будто застыла на краю обрыва.

– Перри была расстроена. И мне еще показалось, что она ушла. По крайней мере, захватила с собой сумочку… просто… комната кажется мне тесной, большую часть ночи я хожу по коридорам, но не заметила, чтобы Перри возвращалась.

– Сумочку? – переспросил Бирнс.

– Ушла? – Какого черта Перри понадобилось на улице прошлой ночью? По спине Гаррета пробежал холодок. Он отодвинул стул и встал.

– Да. Она попросила меня ничего вам не рассказывать, – прошептала мисс Макларен.

Глава 15

Свисток поезда прорезал гам толпы, из трубы вырвался внушительный поток дыма. Гаррет пробирался мимо снующих по платформе пассажиров, выискивая взглядом Перри.

Только бы не опоздать. Он не знал, какого черта происходит, но в груди кипело отчаяние. Перри ушла. Гаррет осознал это в ту же минуту, как услышал сообщение мисс Макларен. Уже два часа он носился по улицам, пытаясь отыскать беглянку.

Пробиваясь сквозь сгрудившихся рабочих, он застыл посреди платформы. Поезд вздул железные мышцы, пульсируя от нарастающего напряжения. Молодой парень вскочил на подножку, и кондуктор схватил его за руку, помогая сохранить равновесие. Пара девушек в черных шляпках отступили, промокая глаза платочками и маша вслед парню.

Где же она? Он видел десятки провожающих, но не Перри. Обойдя рабочего, Гаррет попытался рассмотреть платформу. Ничего.

Вытащив поисковое устройство. Гаррет тихонько выругался. Судя по тихим металлическим звукам, она близко. Где-то здесь, но маячок был не слишком точным.

«Если я ее потеряю…»

При этой мысли перед глазами поплыли серые пятна, а тело охватила ярость. Только Перри помогала ему не расклеиться.

Тут краем глаза он заметил движение. Девушка в модной шляпке с черным плюмажем, что смотрела в окно, опустила взгляд на колени. Гаррет затаил дыхание. Перри. Он искал юную даму в мужских одеждах, но она надела черный парик, оставшийся с того вечера в опере, и застегнутое до подбородка бархатное бордовое пальто. И теперь поправляла перчатки и невозмутимо ждала отхода поезда.

Гаррету стало больно: она совершенно не переживала. Неужели не подумала о нем? Даже не попрощалась.

Раздался свисток, и из трубы паровоза опять повалил дым. С громким шипением повернулись колеса. В купе Перри подняла голову и расслабилась.

– Не приближайтесь! – заорал кондуктор.

Гаррет машинально отпрянул. Поезд тронулся, кондуктор закрыл дверь. Перри поравнялась с Гарретом.

«Посмотри на меня, черт тебя возьми!»

Она напряглась и подняла глаза. Сперва не узнала его, глядя в никуда помертвевшим взором. Затем ее лицо потеряло бесстрастность, глаза округлились. Гаррет кивнул и остановился, теряясь в толпе зевак. Перри прижала ладонь к стеклу и открыла рот.

Мимо проносились вагоны. Гаррет принялся бежать, отпихивая людей с дороги, а поезд набирал ход. Рид оглянулся через плечо и увидел совсем рядом последний вагон. Последний шанс…

И Гаррет им воспользовался. Сиганул над путями и ухватился за край крыши вагона. Зеваки позади ахнули, но он не обратил на это внимания, залез наверх и на мгновение присел, чтобы отдышаться.

«Теперь ты моя».

***

Сердце Перри подскочило к горлу. Она бросилась к окну, пытаясь понять, куда исчез Гаррет. Как он ее нашел? Что делает? Отпускает ее?

Перри медленно опустилась на сиденье, на щеке остался след прохладного стекла. Она затрепетала, вспомнив выражение лица Гаррета.

Он никогда ее вот так не отпустит. Она слишком хорошо его знала. Он не станет прощаться заочно.

Перри вскочила и потянула с верхней полки сумку. Та застряла и поддалась лишь после сильного рывка. При этом раскрылась, и ее скромное содержимое посыпалось Перри на голову.

– Проклятье! – выругалась она и встала на колени, чтобы сложить все обратно. Сердце колотилось в груди. Так хотелось сбежать.

Перри закрыла сумку и повернулась к двери. Надо торопиться. Она ощущала присутствие Гаррета в поезде. Он шел к ней. Открыв защелку на двери купе, Перри хотела уже взяться за ручку, когда в окошке показался мужчина в черном.

Слишком поздно.

Они встретились взглядом через стекло, и Перри не успела отреагировать. Гаррет рывком распахнул дверь и вошел, неся с собой гомон вагона.

Он сурово осмотрел ее, задержав взгляд на багаже. На лице Гаррета промелькнуло что-то темное, а потом он с тихим щелчком закрыл дверь, восстанавливая тишину.

– Как ты меня нашел? – Неужели это ее голос? Такой натянутый и сухой?

– Меня больше интересует, куда ты направляешься?

Вдруг стало светло, потому что поезд уже отошел от станции. Вагон зашатался, набирая скорость, отчего Перри пришлось для равновесия расставить ноги. Гаррет двигался в такт движению поезда. Он опустил занавеску на оконце, чтобы никто не мог заглянуть в купе. И судя по всему осознал: она не собирается ничего объяснять.

– Было нетрудно. Если уж ты решила уехать из города, то могла воспользоваться лишь поездом или кораблем, – ответил Гаррет на ее вопрос, хоть она на его собственный отвечать не хотела. Перри вздрогнула от резкого тона.

Только вот все равно непонятно, как он ее выследил. Она несколько часов моталась по городу. Не мог же Гаррет так быстро ее нагнать…

Если только ему не помогли.

Фитц. Проклятый маячок, которым они пользовались во время расследований. Перри принялась обыскивать свою одежду, стараясь найти, куда же ей вшили передатчик.

– Где ты его поместил?

Гаррет молчал и просто смотрел на нее. Вдруг Перри осознала: он не ожидал увидеть ее в платье. Она приподняла юбки, разглядывая свои привычные ботинки на каблуках. Они не подходили к новому образу, но в них было удобнее бегать и драться, что гораздо важнее.

– Черт побери, он в моей обуви?

Гаррет перевел взгляд на ее ботинки… Нет, на ноги в элегантных шелковых чулках. Перри ахнула и отшатнулась, выпустив юбки. Именно этого ей хотелось много лет. Об этом она мечтала. Видела на его лице тогда, в опере, и снова прошлой ночью.

И это ее пугало.

Он поднял взгляд.

– Ты не попрощалась. – Его шепот звучал угрожающе.

– Я… попыталась.

Прошлой ночью. Гаррет понял. Он оскалился, вся напускная вежливость улетучилась без следа. Гаррет стал диким, разъяренным. И настолько прекрасным, что сердце сжималось до боли.

– Попыталась? – Он невесело усмехнулся, беря себя в руки. – Ты попыталась попрощаться? Думаешь, я поверю? Давай начистоту, Перри. Ты собиралась отдаться мне, но так ничего и не сказать. – Красный от гнева Гаррет шагнул вперед, отрывисто цедя фразы. – Ты так мне и не доверилась. Не давала приблизиться. – Он взял ее за руку и прижал к своей груди. – Все чертово время. Я устал от такого отношения.

Гаррет не надел броню. Между ладонью и его колотящимся сердцем была лишь тонкая ткань. Перри отняла руку, прижала к своей груди, но все еще ощущала эхо его пульса.

– Я пыталась… не хотела…

– Чего? – Злость Гаррета буквально заполнила купе.

– Для меня все не так, как для тебя. Я не хотела, чтобы мне стало больно…

– О чем ты, черт побери? Ты ожидала, что я уйду? Ты об этом думала? – Перри вдруг почувствовала, что допустила серьезную ошибку. Гаррет поджал губы и тихонько выругался, осознав свою грубость. – Ты считаешь… я бы так с тобой поступил? – спросил он, четко выговаривая каждое слово.

Внезапно ее прорвало, и слова сами полились с губ:

– Ты даже не смотрел на меня! Почему я должна была поверить, будто все изменилось? Ты любишь игры, Гаррет! Обожаешь охоту. Я уже видела это десятки раз. Почему со мной ты бы стал другим? С чего вдруг…

– Потому что ты мне небезразлична, черт побери!

***

Оба замолчали, тяжело дыша и сверля друг друга взглядами. Похоже, их слышала половина поезда.

– А ты не задумывалась, что сама никогда не позволяла разглядеть тебя настоящую? – Гаррет понизил голос: – Ты права. Ты была мне другом, ничего больше. Ни намеком не дала понять, что… между нами что-то есть. И ты была так напугана, когда только появилась в гильдии, что я не воспринимал тебя как женщину. Впрочем, за это просить прощения не собираюсь, ты именно к этому и стремилась.

Перри покачала головой, но в глубине души согласилась с ним. Намного проще было любить его на расстоянии, зная, что ничего не выйдет. Сейчас все усложнилось…

Гаррет сделал еще шаг и обхватил ее лицо:

– Куда ты направлялась?

Перри вырвалась и, взметнув юбками, отошла к окнам, пытаясь успокоить колотящееся сердце. Легче думать о причине побега, чем обо всех тех чувствах, в которых она никогда не осмелится признаться.

– Не могу сказать.

«Ничего».

– Ты хоть понимаешь, как мне больно? Проклятье, Перри, куда ты направлялась? Собиралась покинуть город навсегда? Намеревалась ли ты вернуться? От чего ты бежишь?.. Дело во мне? – закончил Гаррет сдавленным голосом.

– Мне просто… надо было… – Перри запнулась. Если бы Гаррет узнал о том, что с ней случилось, то, несомненно, отправился бы разбираться с герцогом. Так уже бывало: он не единожды вставал между шлюхой и ее сутенером или между нерадивым мужем и женой.

В таких случаях Гаррет терял свою хваленую жизнерадостность, в нем проявлялась тьма, ярость против тех, кто обижал женщин. Он не смог помочь матери и видел ее отражение в каждой сломленной женщине. Нельзя ему позволить сцепиться с герцогом, тот убьет Гаррета без колебаний.

– Ты мне не скажешь, – заключил Рид, глядя на упрямо поджавшую губы Перри. – Черт побери, ты же знаешь, что мне можно доверять. – Он смягчился. – Я тебя не обижу и не позволю никому другому причинить тебе вред.

Вот в этом-то и проблема.

«Я защищаю тебя».

– Я собиралась отправить тебе письмо из порта.

Надо же как-то поведать о своих подозрениях в отношении Хага, чтобы больше ни одна женщина не пострадала от этого чудовища.

– Из порта? Значит, ты намеревалась покинуть Англию? Мы бы вообще еще когда-нибудь увиделись?

– Нет, – прошептала она.

По лицу Гаррета пронеслась тысяча эмоций, будто Перри двинула его под дых.

– Итак, ты не желаешь сказать, куда направлялась и почему. Как же мне не переживать? Как не думать, что я сделал что-то не так?

– Я бы осталась с тобой, если бы могла.

– Тебе кто-тот угрожает?

Вот почему Гаррет был столь опасен. Гнев лишь ненадолго ослепил его. Нельзя позволить ему задуматься над сложившейся ситуацией. Перри лихорадочно попыталась найти выход из положения. – Нет, нет, дело не в этом, просто… – Сердце болезненно сжалось в груди. Придется намеренно обидеть Гаррета. От перспективы затошнило, но Перри вскинула подбородок и посмотрела ему в глаза: – Я… я просила тебя оставить все по-прежнему. Не желала делать тебе больно, Гаррет, но ты продолжал давить. Прости, но я не испытываю к тебе тех же чувств, что ты ко мне. У меня есть… другой.

Гаррет уставился на нее.

– Ты лжешь, – прошептал он. Но впервые в жизни Перри увидела в его глазах сомнение.

– Нет, не лгу, – с трудом парировала она.

– Кто? Кто он? – Его глаза зажглись странным фанатичным огнем. – Это Бирнс, да?

– Что?

Он схватил ее за руки, сверля темным взглядом.

– За последний месяц, когда я поставил вас работать вместе. Боже! – Гаррет прижал пальцы ко рту. – Проклятье, я сам виноват…

Перри не могла произнести ни слова.

Вдруг Гаррет моргнул.

– Нет, нет, ты бы не стала… – Он угрожающе прищурился. – Ах ты, маленькая лгунья…. Ты совершила одну ошибку, милая. Не стоило приходить ко мне прошлой ночью, если теперь утверждаешь, будто любишь другого.

– Я не лгу, – отчаянно возразила Перри.

– Правда? – Он сжал ее подбородок и заставил посмотреть себе в глаза. Она почувствовала, как по спине побежали мурашки. – То есть ты пришла прошлой ночью, отдавалась моим ласкам и при этом думала о другом? – Какие опасные у него глаза. – Ты умна и хорошо меня знаешь, но и я не дурак, Перри. – Гаррет помрачнел. – В большинстве случаев. Причина твоего побега не я.

– Дело именно в тебе! – крикнула она, толкая его в грудь и молясь, чтобы он ей поверил.

– Докажи, – прошептал Гаррет, наклоняясь к ней. Его губы почти касались щеки, твердое тело прижималось вплотную, и Перри почувствовала, что тает. – Докажи, что ничего ко мне не чувствуешь. Докажи, что я для тебя ничего не значу. – Запустив пальцы в ее волосы, Гаррет сжал пряди в кулаке. – Докажи, что между нами лишь ложь.

И накрыл ее губы своими.

А она еще вчера посчитала его несдержанным. Наивная. Тогда он был очень нежен, а сейчас… Его тело дрожало от ярости, желания и отчаянной жажды обладать.

Она не могла сопротивляться.

Перри застонала, и их языки встретились. Какое сопротивление? Теперь уже она вцепилась в волосы Гаррета, чтобы удержаться на ногах и не упасть под его напором.

«Если я сдамся, то пути назад не будет… А потом он умрет».

Перри со стоном оторвалась от губ Гаррета. Если он снова ее обнимет, у нее не хватит силы воли снова ему воспротивиться. Гаррет сжал запястье, и Перри машинально постаралась освободиться, повернуться и заломить ему руку за спину…

Однако Гаррет уклонился и вместе с ней развернулся в противоположную сторону, словно в танце. Перри впечаталась спиной в деревянную доску. Гаррет завел ей руки над головой и зажал своим телом. Она и глазом не успела моргнуть.

Во время их тренировочных боев он никогда так не делал. Она считала, будто одерживает над ним верх… А он просто позволял ей так думать.

– Ах ты ублюдок!

Гаррет раздвинул ей ноги коленом, уперся локтями в стену по обе стороны от Перри и наконец оторвался от ее губ, тяжело дыша. Черные сверкающие глаза обжигали. Боже милостивый, как он силен! Перри попыталась пошевелиться, убежать, но тщетно.

Гаррет зажмурился, приоткрыл рот в беззвучном стоне и потерся об нее.

– Давай, моя дикая птичка, – прошептал он, упираясь твердым членом в средоточие ее желания. – Я знаю, ты сумеешь освободиться… если захочешь.

Перри перепробовала все известные способы. Извивалась и вырывалась, но ничего не выходило, потому что все время чувствовала его руки, губы… Перри повлажнела и желала его так страстно, что сознавала лишь пустоту внутри…

Со стоном она прекратила сопротивление. Они впились друг в друга взглядами. Гаррет понял, что Перри капитулировала, почувствовал это по ее предательскому телу.

– Нет, – простонала она, отворачиваясь.

– Никого другого не существует, признайся, – потребовал он и прикусил мягкую кожу ее горла.

Она ощутила его острые зубы, огонь, что разлился по телу. Снова двинулась, но уже не для того, чтобы вырваться.

– Скажи, – выдохнул Гаррет, переплетая их пальцы.

Перри крепко зажмурилась от наплыва чувств.

– У меня нет другого. – Никогда не было и не будет, это стало ясно с самой первой ее встречи с Гарретом.

Повисшую тишину нарушало лишь их прерывистое дыхание. Гаррет расплылся в триумфальной улыбке.

– Я все равно не могу остаться, это признание ничего не значит, – остудила его пыл Перри.

Гаррет заглянул ей в глаза.

– Еще как значит. – И наконец отпустил. Она сползла вниз, дрожа от желания, но все же пыталась сдержать собственный вихрь чувств.

– Давай прощаться, – прошептала Перри.

– Я тебя не отпущу. Ты мне нужна, – упрямо возразил Гаррет.

– Прежде я не была тебе нужна.

– А теперь стала.

Поезд стал покачиваться из стороны в сторону. Перри глянула в окно.

– Мы подъезжаем к следующей станции. Тебе пора сесть на обратный поезд.

Их тела терлись друг о друга, нежно и вместе с тем мучительно. Гаррет сердито взглянул на Перри, по-прежнему не позволяя ей отойти от стены. Заскрипели тормоза, из трубы повалил столб дыма. Поезд дернулся и встал на станции, в коридоре послышались голоса. Но Гаррет не уступал.

– Гаррет…

– Я не уйду без тебя, – гнул свое упрямец.

– У тебя нет выбора, – сурово ответила Перри.

– Черт побери! Я не смогу… справиться со всем один. Не смогу. – Он стиснул зубы и отвел взгляд.

– Сможешь…

– Уровень вируса в моем теле шестьдесят восемь процентов и продолжает расти.

Перри потрясенно затаила дыхание. Такого она не ожидала.

– Нет. – Какой опасно высокий показатель. Увеличился почти вдвое по сравнению с данными до нападения Фэлкона. Об этом следовало сообщать властям. По спине прошел холодок.

– Да.

Нет. Ей не хотелось верить. Она покачала головой.

– Фитц осмотрел меня после нападения. Рана была смертельной. Фэлкон сжимал в руке мое чертово сердце. Фитц считает, тело не могло одновременно справляться с вирусом и физическими повреждениями, поэтому устранило большее из зол. – Гаррет говорил без всякого выражения. – Фитц знает, но Гибсону я еще не сообщил. Ему бы пришлось донести обо мне. Я представляю угрозу.

Все упрямство тут же испарилось. Перри знала, чем подобное заканчивается. Дважды ей приходилось ловить сбежавшего голубокровного в состоянии Увядания.

– Сейчас я цел лишь благодаря тебе. Я не могу тебя потерять. Честно говоря, даже не знаю, что бы без тебя делал. – Перри похолодела от пустоты его взгляда. – Не представляешь, как тяжко мне было весь этот месяц. – Гаррет обхватил ее лицо руками и умоляюще посмотрел на Перри. – Черт побери, прошу тебя, – почти отчаянно прошептал он, поглаживая ее щеку, – расскажи, от чего бежишь. Я тебе помогу. И ты мне нужна, очень нужна. Только тебе я доверяю…

– Остальные тебя не предадут.

– Только благодаря тебе я не потерял самообладание. Сначала боялся, что причиню тебе боль, но по какой-то непонятной причине ты улучшаешь мое состояние. Я ощущаю, что могу дышать и держать себя в руках.

Перри понимала, какую панику испытывает Гаррет.

– Перри, ты мой якорь. Мое дыхание, когда не хватает воздуха. Мне кажется, что сам я не справлюсь, – хрипло прошептал он. – Я знаю, что не смогу.

– Ты ошибаешься.

Но как можно оставить его сейчас? Он же столкнулся с самым ужасным кошмаром любого голубокровного: оказаться на грани Увядания, понимая, что в итоге тебя ждет казнь или еще что похуже.

Она собиралась, чтобы спасти его жизнь. Но как оставить Гаррета, если он уже умирает?

– Нет, – пробормотала Перри. – Не смей сдаваться.

Гаррет посмотрел на нее. Перри обняла его за шею и уткнулась лицом в плечо, чтобы скрыть отчаяние. Его сердце грохотало в груди, в унисон с ее собственным. Гаррет медленно обнял Перри, будто не знал, чего ожидать. Или не желал неволить, позволял ей самой сделать выбор.

Но выбора уже не осталось. Перри запустила пальцы в рыжеватые волосы любимого. Машинально прижалась щекой к его виску, кожа к коже.

– Ты останешься? Ты ведь не бросишь меня? – прошептал Гаррет, обдавая дыханием ее шею.

На секунду Перри заколебалась. Вспомнила Монкрифа, и сердечко загрохотало, словно поезд.

– Я не уйду.

Внутренний голос подсказывал, что Перри совершает ошибку.

Плевать. В этот миг Гаррет снова прижался к ней твердым телом. В кои веки раз Перри позволила себе расслабиться в его объятиях.

***

На следующей станции они пересели на обратный поезд. На сей раз путь прошел в молчании. В покачивающемся купе Перри смотрела в окно на раскинувшийся в Лондон. Поезд вез их все ближе к дому. К ее судьбе.

Они сидели чуть поодаль друг от друга. Перри и вспомнить не могла, когда Гаррет так долго молчал. Он любил звук собственного голоса, часто стремился вывести ее на разговор. Дразнил, заставлял спорить просто шутки ради, распалял, помогал чувствовать себя живой.

– Куда ты собиралась уехать?

– В колонии. – Единственное место, где она могла бы скрыться среди населения. Большая часть Европы, не считая России, выступала против голубокровных, да и так слишком близко к Монкрифу. В колониях голубокровные жили среди людей, а классового различия почти не существовало.

Он посмотрел на пустые сиденья напротив, будто боялся взглянуть на нее.

– Расскажешь, почему?

На сей раз уже Перри отвернулась к окну. Они с Гарретом искоса тайком посматривали друг на друга, И вообще-то любовалась она не столько мрачным серым городом, а отражением Гаррета в окне. И теперь он поймал ее за этим делом.

– Так и думал. Дьявол тебя побери! – Гаррет вздохнул. – Похоже, придется мне самому раскрыть твои секреты.

Перри вскинула голову. Временами Гаррет бывал удивительно проницательным, а иногда – невероятно слепым. Если попытается вывести ее на чистую воду… кто знает, как далеко он зайдет?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю