355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Современная вест-индская новелла » Текст книги (страница 27)
Современная вест-индская новелла
  • Текст добавлен: 19 апреля 2017, 02:00

Текст книги "Современная вест-индская новелла"


Автор книги: авторов Коллектив



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 31 страниц)

– Покупайте конфеты! Сладкие конфеты! Покупайте чистые конфеты!

И как бы в ответ на ее крики появилась ватага мальчишек и шумно загалдела:

– Мне на полпенни! Мне на пенни!

Мисс Лиза открыла лоток, но не успела она достать конфеты, как началась драка. Удары сыпались направо и налево. Кто-то крикнул:

– Вот тебе, получай! Ты за что стукнул меня?

– Это не я. Я не бил тебя! – завопил другой. В ответ последовал новый удар.

Стоял невообразимый гвалт. Клубок мальчишек катался по земле возле самого лотка. Зная, что маленькие мошенники часто нарочно устраивают возню, чтобы под шумок стянуть что-нибудь, женщина закрыла лоток и крикнула:

– Убирайтесь отсюда! Нашли место драться!

Очевидно, слова ее подействовали. Потасовка вскоре прекратилась, и один из мальчишек, зажав деньги в руке, наклонился, чтобы выбрать конфету.

– Господи спаси, вы только гляньте! – вдруг завопил он, указывая на стеклянную крышку лотка. – Мисс Лиза призывает на помощь нечистую силу! Видите ящерицу! Она лижет конфеты, чтоб они лучше продавались!

Бранные выражения, которые собралась было исторгнуть почтенная леди, замерли на ее губах. Она увидела… издающую шипение жирную ящерицу. Животное облизывало конфеты и, по-видимому, чувствовало себя как дома.

В ужасе мисс Лиза оттолкнула лоток с конфетами, но толпа уже услышала и вопила:

– Нечистая сила! Мисс Лиза знается с нечистой силой!

Увидев злые глаза односельчан, Лиза поняла, что лучше всего ей ретироваться. Она вскочила со скамейки и пустилась наутек.

Этот случай навсегда погубил ее кондитерскую карьеру. Инцидент расследовала даже церковь. И отступница была бы отлучена, если бы не слезы и заверения в невиновности.

– Да, я не сомневался в этом малшике, – заметил Тата Сим, когда некоторое время спустя они обсуждали случившееся.

Организовать лотерею оказалось куда проще. Масса Джо еще за границей научился плутовать в картах и обучил этому искусству свою дочь. Лотерея прошла прекрасно.

Листочки бумаги, на которых были написаны номера, скрутили в трубочки и положили в маленькое ведерко. Дочь лавочника Кезая встала под яркой лампой, которую специально принес Линь Пао. Бумажка с номером – таким же, как на билете Джонни, – была спрятана у девочки в пухлом кулачке и зажата между большим и указательным пальцами.

– Теперь я прошу тебя опустить рушку и вытащить бумажку, – сказал Тата Сим.

Девочка повиновалась. Она перемешала бумажки в ведерке и вытащила руку с плотно сжатым кулачком.

– Разверни листок и скажи, какой там номер, – скомандовал он.

– Номер тринадцать, сэр, – прочла девочка.

– Джо, кто выиграл? – спросил старик.

Лавочник заглянул в свою потрепанную записную книжку и затем объявил:

– Этот билет купила мисс Дорис.

Все захлопали в ладоши. А когда мать мальчика подошла получить выигрыш, старик сказал с улыбкой:

– Мисс Дорис, многие считают, что число тринадцать приносит беду. А для вас оно оказалось счастливым.

Вечером, укладываясь спать, Дорис сказала сыну:

– Джонни, бог услышал наши молитвы. Пожалуй, денег, которые я выручила от продажи конфет и заработала у миссис Холл, хватит на твою поездку в Кингстон. Я, правда, беспокоилась о ботинках, но вот бог послал нам и их.

В день отъезда собралась целая толпа – попрощаться с Джонни и пожелать ему всяческих благ.

Когда автобус тронулся с места, раздалось громкое «ура!».

– Тата, я не осуждаю, но, по-моему, это была нечестная лотерея, – сказал Уоссенли по дороге домой.

– Тьфу, – ответил старик презрительно. – Какого черта беспокоиться, честная или нет. Главное – Джонни получил ботинки.

О. Паттерсон (Ямайка)

ГОСТЬ
Перевод с английского В. Рамзеса

Странный он был какой-то! Улыбался мне из-под серой фетровой шляпы, я смущался от этой улыбки, чувствуя, что и ему тоже не по себе. Он долго молчал и казался мне все более подозрительным.

– Ты сын мисс Глэдис? – спросил он внезапно каким-то жалобным, виноватым голосом. От него пахло ромом и зубной пастой. Я кивнул, и он, приоткрыв рот, продолжал меня разглядывать. Глаза его увлажнились и погрустнели.

– Позвать вам маму? – спросил я.

– Что? – Он вздрогнул так, словно мой вопрос застал его врасплох, проглотил комок, с еще большим любопытством уставился на меня и пробормотал:

– Позвать ее? Да-да, позови.

«Потешный тип!» – подумал я, идя к двери.

– Мама!

– Что?

– К тебе пришли.

– Кто? Что за человек?

– Не знаю. Первый раз его вижу.

Она поднялась и украдкой выглянула в окно. Мне и самому хотелось узнать, кто это может быть, и я внимательно следил за маминым лицом. Она будто прилипла к окну, а когда я заглянул ей в лицо, то даже немного испугался.

– Что случилось, мама?

Она не ответила. Я понял: случилось что-то неладное. Никогда не видел ее такой растерянной.

– Мама?..

– Пойди и скажи ему, что меня нет… пойди и скажи… нет, погоди… скажи, что я сейчас к нему выйду.

От этого незнакомца, кем бы он ни был, видимо, можно было ждать неприятностей, и я невольно начал побаиваться его. Но когда я вновь вышел на крыльцо и посмотрел на него, он не внушал мне никакого страха. Держался он робко и неуверенно, и мне даже показалось, что он сам нас боится. Это льстило моему детскому тщеславию.

– Мама сейчас придет, – сказал я ему.

– Спасибо, – тихо отозвался он. Открылась дверь, мама застыла на пороге, пристально глядя на него. Незнакомец сделал несколько шагов к ней и остановился. Между ними или, вернее, между нами, казалось, был заговор молчания, потому что теперь и я тоже молча уставился на него, стараясь понять, что происходит. В конце концов он нарушил тишину:

– Привет, Глэдис. Я тебя не очень удивил?

– Как ты узнал, где я живу? – Голос ее был против обыкновения сухим, сдержанным и даже чуть-чуть сердитым.

– О, я просто проезжал мимо, ну и спросил о тебе в лавке китайца. Мне показали твой дом…

После долгой паузы она кивком пригласила его в дом. Дверь оставалась приоткрытой. Потом я услышал, что мама зовет меня. Сердце подпрыгнуло как мячик – сейчас я узнаю, кто этот незнакомец. Я заправил рубашку в штаны. Тут мама второй раз нетерпеливо позвала меня, и я вбежал в дом.

Он сидел на нашем единственном стуле, она примостилась на краешке кровати. Как только я вошел, оба они уставились на меня. Я постарался не встречаться с ним взглядом и смотреть только на маму. Она нерешительно кивнула в его сторону и пробормотала:

– Это твой отец.

Конечно, я был поражен и порядком смутился. Я знал, что он вообще где-то существует, но у меня было самое смутное и неопределенное представление о нем. Он был персонажем моего собственного фольклора: он мне нравился, даже снился иногда, словно золотая рыбка, но я легко обходился без него и не принимал его отсутствие близко к сердцу. И вот, увидев его перед собой, я так растерялся, будто к нам явился Шалтай-Болтай из сказки. Сказать мне было нечего, да от меня этого и не требовалось. Меня позвали поглядеть на него – пожалуйста, могу поглядеть.

Лоб у него был в морщинах, а щеки обветрены. Наверное, бреется каждый день. Отцы моих приятелей брились ежедневно. Вот был бы смех, если бы и маме надо было каждый день бриться! Впрочем, что за глупости лезут мне в голову!

Он глядел на меня и одобрительно кивал головой.

– Славный парень, – сказал он, и я задумался, что бы это могло значить. Потом он перевел глаза на маму и таким же неопределенным и неуверенным голосом повторил: – Он славный паренек.

Мама в ответ что-то буркнула и посмотрела на меня. В глазах ее не было того горделивого блеска, который обычно появлялся, когда кто-нибудь хвалил меня ей. Напротив, я уловил в ее взгляде суровость – что-то ее сердило. Я никак не мог понять, отчего она сердится. Потом она отвела глаза и опустила голову, и если б я знал ее хуже, то подумал бы, что ей стало вдруг чего-то стыдно. Она уперлась локтем в колено, подперла ладонью подбородок и вздохнула. Обычно такой вздох сопровождался словами: «Господи, что за жизнь!», но на сей раз она промолчала.

Я никак не мог понять, что происходит. Я и раньше был свидетелем странного поведения взрослых, но, несмотря на свою неискушенность, в других случаях мог хотя бы предположить, что за этим скрывается. Но теперь мама и незнакомец не на шутку озадачили меня. Почему они молчат? Они ненавидят друг друга? Разве так уж важно, что он мой отец?

Внезапно меня обуял страх: он пришел, чтобы отнять ее у меня! Вот почему они так взволнованы. Не знают, как мне сказать. Мама хочет оставить меня одного! Я вдруг понял, как она мне необходима, что она для меня значит! Я любил ее, слегка побаивался, потому что она часто меня колотила. Мир суров, и она напоминала мне об этом. И все же нас соединяли прочные узы. Потеряй мы друг друга, мы бы лишились всего на свете. Я называл ее мамой; она кормила меня, одевала, покупала мне учебники. Учила меня быть хорошим, хотя было не совсем ясно, что она под этим подразумевает. Скорее всего, я должен быть хорошим по отношению к ней и не должен расти неблагодарным – это одно и то же. Пожалуй, она была даже нежной по-своему. Но подсознательно она словно учила меня, что нельзя многого ждать от жизни, поэтому я ни о чем ее не просил. Одного хотел – чтобы она всегда была рядом. И вот нам грозит разлука.

Но это невозможно. Мои страхи нелепы. Лучше всего мне сейчас уйти, дать взрослым поговорить наедине. Я стал красться к двери и услышал, как он сказал, очевидно, уже не в первый раз:

– Да, Глэдис, много воды утекло.

Я решил окончательно, что их смущает мое присутствие и, уже не таясь, направился к двери. Внезапно мама окликнула меня по имени. Голос у нее был суровый и резкий; ей даже не надо было приказывать мне остаться – достаточно было одного тона.

Незнакомец недоумевающе посмотрел на меня и внезапно вскочил со стула. Он явно собирался уйти, но почему-то медлил. Потом он словно вспомнил что-то, вынул из кармана брюк пятишиллинговую бумажку и протянул ее мне.

– Купи себе что-нибудь, – сказал он.

Оробев, я молча глядел на деньги. Сумма не маленькая. С чего это он решил мне их дать? Я поднял глаза на маму, чтобы узнать, как мне поступить, и не удивился, когда услышал ее слова:

– Верни их ему.

Потом, обернувшись к отцу, она сказала:

– Все эти годы я растила его одна и теперь как-нибудь обойдусь без твоей помощи.

Я немедленно вернул ему деньги, чувствуя, что сейчас лучше не злить маму.

Незнакомец попытался что-то возразить, но внезапно умолк и спрятал деньги. Мне даже стало его жалко, видно было, что он обижен и опечален. Он взял свою фетровую шляпу, нахлобучил ее на голову и, не произнеся больше ни слова, вышел из дому. Больше я его никогда не видел.

В. Рид (Ямайка)

НОВИЧОК
Перевод с английского В. Рамзеса

Королевская рыба – настоящий боец, от ее стремительных гибких движений рябит в глазах. Извиваясь в воде, ее длинное тело скользит к приманке. Рывок – и крючок у нее во рту. Челюсти смыкаются на леске, она может перерезать ее одним движением. Море холит ее, как скаковую лошадь. Ей нет равных, вот почему особенно обидно упустить ее.

Тина передала удилище Кеннеди. Долгое время леска была неподвижна. А потом вдруг футов тридцать раскрутилось с катушки – видимо, крупная рыба подошла к живцу и принялась высасывать сладкий сок из насаженной на крючок креветки. Королевская рыба не спешит проглотить приготовленное ей лакомство, она растягивает удовольствие, как истинный гурман.

Заслышав шум, Тай Брукс, матрос Тины, поспешил к Кеннеди и перехватил леску. Он даже негромко вскрикнул, не веря в такую немыслимую удачу.

– В чем дело, Тай? – спросила Тина.

– Это пища, достойная богов, – громким шепотом ответил Тай Брукс.

Девушка обрадовалась, узнав, что у американца клюнуло. Она сидела за рулем – эта маленькая рыбацкая лодка принадлежала ей. Туристы из Америки – чужаки на Ямайке. Некоторые проводят здесь по полгода, но так и остаются чужаками. Хоть они и соседи, никто их толком не знает. Но человек, с которым рыбачишь вместе, весь перед тобой как на ладони.

– Не спеши, чужестранец, – сказала Тина.

– Такую рыбу не стыдно подать и в «Лодже». Наверняка самец! – взволнованно пробормотал Тай Брукс.

Заметив насмешливые искорки в глазах матроса, Тина закачала головой. Она хорошо знает ямайских рыбаков – сама из их числа.

Тай Брукс снова коснулся провисшей лески. Его пальцы дрожали от нетерпения: он хотел сам вытащить сокровище. Но чужая добыча неприкосновенна.

Кеннеди не был рыбаком и попал в эту лодку случайно – хозяйка ему приглянулась. Ему было немного не по себе оттого, что он вдруг оказался в центре всеобщего внимания, он уставился на воду и застенчиво улыбнулся.

– Будь с ней помягче, – взволнованно шептал Тай Брукс, – как с девственницей. Не делай ей больно. Эта рыба – друг. Может, в нее вселилась душа моего отца, а он был дьяконом, спаси его бог!

– Заткнись ты, клоун несчастный, – огрызнулся Кеннеди, вспотев от страха, потому что леска вдруг совсем ослабла. Запасной моток у его ног таял на глазах, и Кеннеди осторожно выбрал несколько дюймов.

– Не руки, а крюки! Корова! Бананы ему таскать, а не рыбу, – застонал Тай Брукс, с отчаянием глядя на Тину. – Американец – tush, простофиля.

– Рыба его, Тай Брукс, – строго сказала Тина.

– Рыба общая, – возразил матрос. – Мы разделим прибыль. Это рыбацкая лодка, а не прогулочный катер с Монтегю-Бэй!

Тай Брукс никак не мог взять в толк, зачем это богу понадобилось поднимать со дна королевскую рыбу и сажать ее не на его крючок, а на крючок американца. Он нетерпеливо придвинулся к Кеннеди.

Рыба, двадцать фунтов мускулов, костей и божественного мяса, почувствовав прикосновение лески к спинным плавникам, резко повернула вправо, потом влево, пока леска не соскользнула. Леска совсем опала, и Кеннеди негромко чертыхнулся с досады. В сердцах он снова начал подтягивать леску, но Тай Брукс заорал так, будто ему самому сделали больно:

– Нет, нет! Она плывет назад, к нам. Это наша рыба, она не хочет, чтобы ты ее упустил. Выбирай плавно, без рывков, словно ты имеешь дело с девушкой!

Кеннеди услышал позади скрип и обернулся к Тине. Девушка перегнулась через борт, ее мокрые руки сверкали на солнце. Взяв легкое рулевое весло, она опустила его за корму. Вода забурлила под лопастью, Тина приготовилась к погоне за рыбой. Кеннеди подумал, что девушке не следовало отправляться на рыбалку в юбке.

– Думай о рыбе, не отвлекайся! – прикрикнула на него Тина. – Она заглотнула крючок?

Ее округлые руки и гладкое смуглое лицо были в брызгах.

– Черт, откуда мне знать? – раздраженно буркнул Кеннеди.

– Подожди, рыба позвонит по телефону и все тебе скажет, – мрачно съязвил Тай Брукс, опершись локтями о борт.

– Она дернет, – объяснила Тина. – Ей не понравится, что у креветки такой хвост – слишком длинный для ее глотки.

– Для ее восхитительной глотки, – добавил Тай Брукс. – Он совсем забыл о своей удочке и не отрывал глаз от лески Кеннеди. – Я прямо вижу ее глотку. Одна голова весит фунтов пять. Это лучшая в море рыба – зачем только она досталась американцу!

– Да заткнешься ты наконец! – завопил Кеннеди.

– Сейчас он спугнет лучшую в море рыбу. Пожалуй, я должен отнять у него удочку, – решительно заявил Тай Брукс.

– Ты до нее не дотронешься, – сказала Тина. – Здесь командую я.

– Лодкой командует рыба на крючке, – ответил Тай Брукс.

– Подумаешь, рыба. Вот возьмем и бросим ее, – пошутила Тина.

– Сначала вытащи ее и сними с крючка, – проворчал Тай Брукс.

«Американец рано затевает бой, – думала Тина, – не дает рыбе заглотнуть наживку, чтобы в животе у нее заболело. Я бы на его месте водила рыбу, пока она не встала бы на хвост и не запросила пощады, сама стала бы умолять взять ее в лодку. Леска толстая и прочная, надо так изнурить рыбу, чтобы ей стало не до борьбы».

Низкая деревянная лодка легко скользила по волнам. Леска запрыгала под рукой у Кеннеди, убегая в воду.

– Она проглотила наживку, – сказала Тина.

Кеннеди ухватился за леску и почувствовал трепещущую тяжесть.

– Во всем мире теперь никого, кроме тебя и рыбы. Один из вас станет мулом, и этому мулу будет крышка, – бубнил Тай Брукс.

– Что ты там блеешь? – переспросил Кеннеди. – Он надеялся, что Тина и Тай Брукс не заметят, как у него дрожат пальцы. «Это не спорт, а верный разрыв сердца, – сказал он себе. – Надо успокоиться, взять себя в руки». Он посмотрел в сторону берега и различил голубые и розовые корпуса отелей Монтегю-Бэй.

– Надо же, такая рыбина клюнула почти у самого берега, – сказал он, повернув голову к Тине.

– Глаз с нее не своди, – оборвала его девушка.

– Такой мастак может ловить рыбу не глядя, все равно как ездить на лошади, бросив поводья, – тут же съехидничал Тай Брукс.

– Так что ты там плел о муле? – обернулся к нему Кеннеди.

– Если рыба будет тянуть леску, как мул, она устанет и погибнет. Если же ты станешь тащить, как мул, леска оборвется и рыба уйдет.

– А почему мне крышка? Ты, кажется, так сказал?

– Рыба уйдет, а потом вернется и слопает тебя.

Кеннеди рассмеялся и перевел взгляд на леску. Море сверкало ярко-желтыми и голубыми бликами. Он надеялся, что рыба будет паинькой и не станет испытывать его искусство. До сих пор рыбалка походила на запуск воздушного змея. Только внутри у него отчего-то полыхал жар.

– Однажды я упустил меч-рыбу и она вернулась за мной, – не унимался Тай Брукс, глядя на воду. – Я стоял на носу, она рубанула мечом по днищу и сказала: – «Останови лодку!» – «Почему, мистер Меч-рыба?» – «Я пришла за человеком, который упустил меня». – «А вы знаете, чья это лодка, мистер Меч-рыба?» «Мне до этого нет дела, – рассмеялась рыба. – Когда я на крючке, то командую лодкой я. Я поклялась, что, если спасусь, вернусь за человеком, который упустил меня». – «Это лодка американского туриста», – сказал я рыбе. Услышав это, она подпрыгнула над водой и умчалась прочь, будто за ней гнались сто тигровых акул. Знаешь, почему она так боится туристов?

– Нет, – сказал Кеннеди. – Почему?

– Потому что турист ее поймает, потом упустит и так много-много раз. А рыбе не нравится зря сидеть на крючке, ей больно.

– Ладно, хватит, – отмахнулся от него Кеннеди и подмигнул Тине.

«Красуется, как бык, – подумала Тина, – впрочем, все мужчины такие. Он не рыбак, это ясно, хоть и пытается это скрыть».

Рыба, подпрыгнув, ударила по воде хвостом, и Тай Брукс стал божиться, что узнал ее: это его старая знакомая, драчунья, которая предпочитает бой на поверхности воды.

– Будешь тащить – она оставит голову на крючке, а сама уйдет, – предупредил он.

– Перестань, – приказала матросу Тина.

Тай Брукс, хоть и не дотрагивался до лесы, работал наравне с Кеннеди. Он размахивал руками, пригибался ко дну лодки, когда рыба ныряла, а когда она взлетала над водой, резко вскидывал голову, так что она едва не отрывалась от шеи. Он следил за неуверенными движениями Кеннеди и посмеивался: «Иностранец не рыбак!»

– Знаешь, почему рыба выделывает все это? – спросил он американца.

– Ради тебя старается, знает, что ты на нее смотришь, – пошутил Кеннеди.

– Она думает, что, наглотавшись воздуха, избавится от тяжести в желудке. Рыбаки говорят: лекарство принимает, – пояснил Тай Брукс.

– Американец все верно делает, – сказала Тина.

– Да что ты! – презрительно возразил Тай Брукс. – Позволь, я помогу ему.

Вот прекрасный случай посмеяться над белотелыми чужаками, которые целыми днями валяются на пляжах, словно туши на скотобойне. Загадили весь остров!

Тине стало ясно, что рыба выбилась из сил. Она все реже выпрыгивала из воды. Увидев краем глаза, что Тай Брукс поднял багор, Кеннеди сердито закричал, что в помощи не нуждается и управится сам.

Рыба больше не двигалась, будто отдыхая на крючке, сулившем ей верную гибель. Тина знала все подробности драмы, происходящей под водой, но ей не было жаль рыбы. Это не она, а американец на крючке! Ей стало весело от этой мысли. Она налегла на весло и развернула лодку бортом, чтобы Кеннеди легче было вытащить рыбу. Большая голова рыбы показалась над водой, она сражалась с крючком, как норовистая лошадка. Мощный хвост извивался и бил по воде. Кеннеди с трудом выбирал леску, сладкой болью ныли кисти рук.

– Не так, – тихо сказала Тина.

– Не так! – заорал Тай Брукс.

Но Кеннеди словно не слышал, пальцы судорожно сжимали леску, рот был открыт, острая радость пронзала мозг.

Тай Брукс метнулся, чтобы перехватить леску, но Кеннеди оттолкнул его. В этот миг струна лопнула.

Тай Брукс бросился из лодки и вслепую шлепнул по воде рукой, но волны уже накрыли леску, ему не удалось схватить ее.

Он залез в лодку и сел на банку, низко опустив голову. На лице Тины снова засверкали брызги. Она развязывала парус – легкий ветерок прибьет их к берегу.

– Я заплачу за рыбу, – сказал Кеннеди.

Тай Брукс прошел на нос лодки и натянул парус. Внезапно за бортом всплыла рыба – она была мертва. Тина взглянула на нее и отвернулась. Это не укрылось от глаз Кеннеди.

– Я заплачу, – повторил он.

Ветер наполнил парус, и лодка качнулась. Мертвая рыба осталась за кормой, море опустело.

– Это была моя рыба, и я ее упустил, – сердито сказал Кеннеди.

– Мы все ее упустили, – мягко сказала Тина.

– Раньше ты совсем другое говорила, – буркнул Кеннеди.

– Рыба была твоей, пока была на крючке. Мы все могли стать немного богаче. Она ушла, и это потеря для всех нас, – сказала девушка.

Вскоре до них уже доносился гортанный смех американских туристов на пляжах Монтегю-Бэй.

– Я не рыбак, – вздохнул Кеннеди.

– Ты был туристом, но, взяв удилище в руки, стал рыбаком, – сказала Тина. – Это рыбацкая лодка.

Кеннеди смотрел на девушку, сидевшую на корме, любуясь ее юной красотой. «Все же лучше бы она надела брюки», – снова подумал он.

– Я и завтра найму твою лодку. В конце концов я научусь рыбачить.

Что ж, она сдаст ему лодку, решила Тина. Нет смысла злиться. Он научится – это не труднее, чем пилить дрова, тачать башмаки или чинить моторы. Всему можно научиться. Ей понравилось, что Кеннеди не спросил, почему они не подобрали мертвую рыбу: понял, стало быть, что рыбу надо брать живьем. Со временем из него выйдет рыбак!..


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю