Текст книги "Негатор магический обыкновенный (СИ)"
Автор книги: Аня Творцова
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 23 страниц)
Глава тринадцатая « настоящий Локхарт, необычные палочки и как Гарри от Малкин бегал»
Из лавки Олливандеров направились в Гринготс, как оказалось, миссис Уизли Младший Олливандер именно у банка и перехватил. Как следствие, денег они так и не сняли и как бы не было тяжело Джинни и тем не менее мастера волшебных палочек, им пришлось, пусть и врѣменно покинуть. До банка добрались быстро, зашли внутрь и направились было ко входу, но тут выяснилось, что Гарри с ними почему-то не идёт:
– В чём дѣло, дорогой, неужели ты свой ключ позабыл? – встревожено поинтересовалась у него Миссис Уизли.
– Нет, мэм, то есть, да, в смысле у меня его и вовсе нет.
– Как это нет?! Но как же тогда…?
– И прошлом году он был у Хагрида, и он же его и забрал, а ещё тогда тележка сломалась. В итоге деньги мне сами гоблины принесли, а позже мастер Олливандер научил меня как чеками пользоваться.
– Золотой он человек, – едва не прослезилась миссис Уизли, после чего, решив не настаивать, попросила его их здесь в холле подождать. И строго-настрого запретила хоть как бы то ни было и куда бы то ни было деваться. Гарри в ответ покивал, а заодно задумался над тем, что, собственно, как это так, сейф его, а ключ при этом почему-то у Хагрида. К гоблинам без поддержки взрослых Гарри соваться поостерёгся. Чеки же работают? Работают. А позже, когда вернётся, он мастеру напишет, вопрос задаст. Навряд ли тот ему в совете откажет.
Спустя двадцать минут вернулись Уизли. Вышли на ступени и тут же произошло сразу же несколько событий. Первое состояло в том, что на ступенях оказалась их однокурсница Гермиона и заметив мальчиков, тут же им замахала.
– Гарри, Гарри, Мама, папа, это Гарри, я вам о нём говорила. Это он меня тому, о чём я вам дома рассказывала, научил. Как же жалко, что показать я никак не могу, он самый настоящий волшебник.
– Здравствуйте, сэр, мэм, – несколько растеряно промямлил никак не ожидавший столь мощного напора Гарри.
– Добрый день, молодой человек, наслышан о вас, наслышан. Гермиона только о вас всё лето и говорит. Жаль лишь, что вы на письма её не ответили, это как минимум некрасиво.
– Я не получал от неё писем, сэр, и вы уже не первый, кто мне подобное говорит…
– Правда, не шутишь, но как же тогда?! – перебила его на полуслове Гермиона.
– Правда, и нет, не шучу, первым мне об этом Рольф сообщил, он даже потом какое-то очень особо заказное письмо с чарами отправлял, ему родители, как он мне сказал, помогли. Да только я и его не получил. И Рон тоже говорит, что писал, а теперь вот ещё и ты. Что и сказать, даже не знаю. Клянусь, что письма ваши я и в самом дѣле не получал, а сову мою дядя сразу по приезду в клетке запер. Он и меня, признаться, тоже запер. Запер и сказал, что в школу свою дьявольскую я не поеду. И если бы не Рон, который с близнецами меня спасать приехал, – Тактично не упомянув о том, что не приехал, а прилетел, принялся рассказывать, что да как Гарри. А когда спустя пять минут закончил, выяснилось, что все Уизли кроме старших, да Рона с Джинни как-то практически мгновенно и совсем незаметно рассосались. Перси сослался на необходимость купить что-то из канцелярии. Близнецы увидѣли своего друга Ли и помахав всем рукой, унеслись обсуждать с ним какие-то свои личные дѣла.
Мистер Уизли пригласил Грэйнджеров в «Дырявый котёл» отметить знакомство. А миссис Уизли и Джинни поспешили в лавку поддержанной одежды.
– Через час встречаемся в книжном магазине «Флориш и Блоттс», купим для всех учебники, – крикнула она вслед близнецам и, крепко держа Джинни за руку, засеменила в сторону одёжной лавки.
Именно так Гарри, Рон и Гермиона и оказались предоставлены сами себе. Впереди у них был целый час. И Гарри решил, а почему бы и нет. Оглядѣлся, и как по заказу увидѣл лоток с замороженными лакомствами от Флориана Фортескью. Подбежал, взял три и протянув два из них друзьям, чуть потупившись сообщил:
– Простите, правда простите, я честное слово ни единого письма за всё лето ни от кого не видѣл. Обидѣлся даже, что не пишете мол. И когда совсем плохо стало, убежал к мистеру Скамандеру. Там и узнал о том, что Рольф тоже мне оказывается писал, с тем, что у Ясенки котята будут поздравлял, и про Ирия справлялся. Мне кстати, как оказалось, один котёнок с помёта положен. Закон какой-то там древний – предревний, мне мистер Скамандер сказал. В общем честно-пречестно простите, и вот, не бог весть что, но… – протягивая им рожки выдал практически на одном дыхании Гарри. Рон тут же принялся за своё, а вот Гермиона куда как более заинтересовалась тем, как именно Гарри к мистеру Скамандеру ездил.
– Как, как, на Ночном рыцаре естественно, – ответил на её вопрос Гарри.
– На ночном чего?
– Это автобус такой, он специальный и только для магов. Жуткий на в самом дѣле тарантас, но с задачей своей он справляется.
– Автобус, для магов, специальный, а как же его вызвать и почему же я об этом ничего не знаю?! – тут же воскликнула загоревшаяся новыми знаниями Гермиона.
– Почему не знаешь, я не знаю, я же тебе о нём ещё в школе говорил, мне его мастер Олливандер показал, а вызвать как, да проще простого. Выходишь к дороге, дѣлаешь взмах палочкой, ну как если бы ты такси ловил. И он тут как тут. Называешь кондуктору куда, оплачиваешь, и минут через десять-пятнадцать уже на месте.
– Вот это да, но стоп, подожди, а как же, нам же колдовать ведь…
– Так это и не магия вовсе, в общем, его вызывать точно не возбраняется.
– Вот здорово, благодарю, Гарри, ты самый лучший! – воскликнула тут же повисшая на нём Гермиона.
Следующие пять минут все трое уплетали мороженое. А затем от нечего дѣлать слонялись по Косой. Заглянули туда-сюда, наткнулись на Перси, он и в самом дѣле в лавке писчих принадлежностей оказывается был. Там же решивший, что одного мороженого маловато будет, Гарри презентовал каждому из друзей по только в этом году появившейся в продаже перьевой ручке. По галеону штука стоили. Рон был в полнейшем восторге, тогда как Гермиона зардѣлась.
Ровно через час все трое стояли у «Флориш и Блоттс», И, надо сказать, не одни. Подойдя к магазину, друзья, к своему изумлению, увидѣли огромную толпу у входа, рвавшуюся внутрь. Причиной этому была, очевидно, огромная вывеска на верхнем окне:
Гилдерой Локхарт
подписывает автобиографию
«Я – ВОЛШЕБНИК»
сегодня с 12.30 до 16.30.
– Мы сейчас увидим самого Локхарта, – в восторге пролепетала Гермиона. – Он же написал почти все учебники из нашего списка!
Толпа главным образом состояла из женщин возраста миссис Уизли. У входа затюканный волшебник без конца повторял:
– Спокойнее, леди, спокойнее! Не толкайтесь! Пожалуйста, аккуратней с книгами!
Гарри с Роном и Гермионой протиснулись внутрь. Ну и ну! Очередь тянулась через весь магазин в самый конец, где Локхарт подписывал свои книги. Взяв по книжке «Каникулы с каргой», все трое устремились вдоль очереди, туда, где стояли Уизли и родители Гермионы.
– Вот и вы! Прекрасно! – взволнованно дыша и приглаживая волосы, воскликнула миссис Уизли. – Ещё минута – и мы увидим его!
И вот – о, счастье! – увидѣли. Он восседал за столом в окружении собственных портретов. Все они подмигивали и одаривали ослепительными улыбками поклонниц и поклонников. Живой Локхарт был в мантии цвета незабудок, в тон голубым глазам. Волшебная шляпа лихо сдвинута на золотистых локонах.
Коротышка нервозного вида приплясывал вокруг стола, то и дѣло щелкая большой фотокамерой, из которой при каждой вспышке валил густой пурпурный дым.
– Не мешайся! – рявкнул он на Рона, пятясь назад и наступив ему на ногу. – Не видишь, я снимаю для «Ежедневного пророка».
– Тоже мне! – Рон потёр отдавленную ногу другой.
Локхарт услыхал восклицание. Посмотрел в сторону Рона. И вдруг вскочил с таким видом, как будто в магазине приземлилось самое настоящее, всамдѣлишное НЛО.
– Не может быть! Неужели это сам Гарри Поттер! – В явном воодушевлении возликовал он.
Возбуждённо шепчущаяся толпа расступилась. И Локхарт ринулся в его сторону, схватил его за правую руку и потащил к столу. Толпа разразилась бурными аплодисментами. Позируя перед фотографом, Локхарт с силой затряс руку вспыхнувшего до корней волос Гарри. Фотоаппарат щелкал как бешеный, пуская в сторону семейства Уизли густые клубы пурпурного дыма.
– Гарри! Улыбнись шире! – Локхарт и сам ослепительно улыбнулся. – Мы с тобой украсим первую полосу! – с нотками ликования в голосе произнёс развернувшийся к публике Локхарт, но что это, лица дам совершеннейшее неожиданно подёрнулись недоумением, шоком и, наконец, неприятием и даже отвращением. Фотограф замер. А ничего не понимающий Локхарт попытался понять, что же это столь внезапно, совершенно неожиданно произошло. Стоящий рядом с ним Гарри, часто заморгал. Мальчику неимоверно хотелось плюнуть на всё и протереть глаза. Увы, но столь неожиданно преобразившийся писатель всё также крепко-накрепко удерживал его за руку. И только тут до Гарри дошло, он опустил взгляд и проследив направление тянущейся к нему руки Локхарта понял, что тот схватил его за правую руку. " ЗА ПРАВУЮ!", – набатом отдалось между ушей, – " ОН СХВАТИЛ МЕНЯ ЗА ПРАВУЮ!" Осознав причину произошедшего, Гарри вновь поднял голову и посмотрел на преобразившегося писателя. А посмотреть-то было на что, от прежнего его холёного вида не осталось и малейшего следа. Золотистые до этого, завитые во вполне презентабельные кудри волосы поблекли и распрямились, продемонстрировав всем свой, как оказалось, совершенно невзрачный, близкий к мышиному цвет. От макияжа также не осталось и следа. И всем и каждому открылось скрытое за чарами и магическими средствами по уходу и коррекции, настоящее лицо, как все думали, златокудрого красавца. Как оказалось, в реальности он был вовсе не так красив. Лицо мужчины было испещрено рытвинами, а кое-где имело и вовсе следы вялотекущего кожного воспаления.
Столь разительные перемены оказались как минимум шокирующими. А вот сам Локхарт, видимо, ещё ничего не понимая, продолжал, как он наверное думал, обворожительно улыбаться и обернувшись к смотрящей на него во все глаза публике, ещё более энергично затряс руку находящегося напротив него Гарри. Ох, лучше бы он этого не дѣлал. Ведь оказалось, что зубы-то у него ни разу ни белые. Жёлтая эмаль, с явными следами недавно снятого зубного камня. И если с самим зубным камнем магия вполне себе справилась, то вот о щелях между зубами, вызванным им, такого сказать было нельзя. Кривоватые, ни разу не ослепительно белые, его зубы были какими угодно, но точно уж не привлекательными.
Но вот спал первый шок, и на его место в начале пришло робкое недоумение, послышались шепотки, а вслед за ними и гневные возгласы.
– Обманщик! – раздалось откуда-то из толпы и воспользовавшийся тем, что явно растерянный столь разительными изменениями в настроении толпы Локхарт ослабил хватку, Гарри крутанулся на месте и слинял. Просто и без затей юркнул куда-то назад, как не раз и не два продѣлывал ещё в бытность свою добычей для Дадли и, затерявшись среди того и гляди готовой перейти к затаптыванию своего теперь уже однозначно что бывшего кумира толпы, поспешил к выходу.
Вскорости к нему присоединились вначале мальчишки, а затем и старшие Уизли.
– Вот это да, ты это видѣл!? – возбуждённо вещал подскочивший к нему вырвавшийся из, казалось бы, взбесившегося магазина Рон. Следом за ним из толпы вырвались близнецы, они же и рассказали о том, что разозлённые разочарованием в своих мечтаниях дамы бедолагу ещё и неслабо так прокляли.
– Ты только представь себе, Гарри, будь я проклят, если своими ушами не слышал, что на него наслали коньюктивитус…
– Ага, а ещё рогорост, и слизне-рвотное. Эх, как же жаль, что я формулу рогороста не знаю. Знаю, что есть, а вот как, чтобы без трансфигурации. Брат, мы должны всё это найти, дамы не на шутку так раздухарились.
– Все эти заклинания в справочнике для истинной леди имеются, я дома вам его дам, – произнесла имеющая весьма воинственный вид миссис Уизли. (Рога у Локхарта, кстати, были именно её авторства.) – И чтобы я ещё хоть раз хоть одну его книгу в руки взяла. Артур, надо бы в попечительский совет написать. Одним только нам пять комплектов его книг. По семь на человека, не многовато ли… Да и ты, Гарри, дорогой, пойдём, не этим книжным единым, на углу в двух лавках от Олливандера есть ещё один, поменьше, но думаю, курсические книги за нужные курсы там точно в наличии. А на сэкономленное новую палочку Рону купим, а то на текущую без слёз не взглянешь.
Услышавший своё имя мальчик вначале покраснел, – уж больно у миссис Уизли вид был в этот момент грозный, но, услышав окончание фразы, в не верящем благоговении уставился на собственную мать.
Собственно, именно так в итоге и поступили, зашли во второй книжный, приятно порадовались его тишине и спокойствию, взяли то, что каждому из них было нужно. После чего направились в лавку мастера палочек.
Возвращение Гарри мастер воспринял с энтузиазмом, а уж когда узнал о сразу двух клиентах. Первой палочкой обзавелась Джини, с минуту смотревший на неё мастер скрылся в глубине, а вернувшись, вынес всего три коробки.
– Бук и перо феникса, Пять с половиной вершков, весьма хлёстка, – произнёс он и протянул с благоговением смотрящей на него девочке первую из них. Правда, практически тут же забрал, даже взмахнуть не дал и со словами "нет, эта опредѣлённо не подойдёт", пристально вглядѣлся в оставшиеся две коробки и, отодвинув одну из них в сторону, открыл оставшуюся. – Вот, – произнёс он, – попробуйте вот эту, тис и шерсть котёнка белого жмыра, пять вершков. Крайне редкое сочетание, юная леди, крайне редкое, попробуйте. – Стоило палочке оказаться в руках Джинни, как из нее тут же, словно из магловского бенгальского огня, посыпались белоснежные сверкающие серебром искры. – Прекрасно, просто прекрасно, с вас три галеона, юная леди, берегите её. Мистер Скамандер до крайности редко готов предоставить для меня нечто хоть близко подобное.
Смотрящая во все глаза на свою палочку Джинни мелко-мелко закивала, а тем врѣменем подошла очередь Рона. На него мастер смотрел куда как дольше. А затем принёс всего одну-единственную палочку.
– Инжир и чешуя саламандры, шесть вершков, признаться, на удивление странное для меня сочетание, и тем не менее попробуйте. – Неуверенно принявший палочку из рук мастера Рон вполне чётко выполнил взмах и совершенно неожиданно коробка, на которую он указал, подёрнулась марью и полностью растворилась.
– Получилось, – в неверии пробормотал смотрящий на находящуюся у него в руках палочку не иначе как с благоговением Рон. – Получилось! Мама, я смог, я точно сдам СОВ по трансфигурации на отлично. Что хочешь для тебя сдѣлаю, только купи мне её. На одни пятёрки учиться буду! – воскликнул уже не самый младший их рыжиков в Хогвартсе. И находящаяся под впечатлением от только что увиденного Молли не устояла.
– Четыре галеона ровно, – спокойно произнёс мастер, – а если вернёте мне его старую, то два с половиной, – и подмигнул с любопытством смотрящему на него Гарри.
Раздумывали недолго, и спустя десять минут все оказались при своём. Олливандер с теперь уже бывшей палочкой Рона. Семья Уизли с небывалой для подобного скидкой. Ну а Гарри просто с богатыми об этом дне впечатлениями. Косой переулок ему понравился, и теперь, когда его никто никуда не тащил и ничего не навязывал…
Ох, зря он об этом подумал, ведь стоило им покинуть мастера палочек, как миссис Уизли бодро приняла курс на ателье мадам Малкин…
Желания туда даже просто заходить у Гарри не имелось, а потому заметивший как подотстали от остальной группы близнецы, Гарри недолго думая примкнул к ним.
– Не идёте? – тихо, так чтобы другие не услышали, спросил у них Гарри.
– А ты? – столь же тихо ответили ухмыляющиеся рыжики.
– Скажем так, мне там качество работы не так чтобы подходит.
– Ооооо…
– Прикроете, мне в другое место надо, а с меня по ремню? – предложил умоляюще смотрящий на братьев Гарри.
– Ремень, от них, – многозначительно посмотрев на брата, произнёс тут же подтвердивший, что это так Фред. – Ты слышал, брат Джордж, это же можно будет столько всего с братцем Перси нехорошего сдѣлать.
– Однозначно, братец Фред, бедный, бедный, бедный Перси… – и уже хором, обернувшись к Гарри: – Мы согласны, иди, маленький брат.
Обрадованный согласием близнецов Гарри не без их активной помощи успешным образом потерялся и спустя сорок минут аккурат к выходу из ателье остальных, был уже снова на месте. И на вопрос оглядывающейся по сторонам миссис Уизли, чуть приподнял объёмные, простые бумажные пакеты, без каких-либо монограмм и иных отличительных знаков. От тех, что были в руках у Гермионы, они отличались разве что ручками. Но кто бы на них внимание в такой-то момент обратил.
Глава четырнадцатая " Шокирующий волшебников «Ежедневный пророк»
Утро следующего дня ознаменовалось тем, что читающий по примеру уже ушедшего на работу отца «Ежедневный пророк» Перси едва не подавился, выплюнул уже набранный в рот чай и в неверии уставился на первую полосу.
Первую страницу газеты дѣлили две новости. Первая, занимавшая нижнюю часть передовицы, гласила о разоблачении, теперь уже в кавычках, знаменитого писателя, подробнее о котором можно было прочитать на странице пять. Вторая же сообщала о самой масштабной со врѣмён запуска каминной сети её неисправности.
Как сообщалось на следующей странице, отказ сети произошёл между девятью и десятью утра, и привёл к самому натуральному коллапсу. В процессе перемещения застряли или же пережили возврат через экстренный контур более тридцати магов. Ответственный за работу каминной сети отдѣлъ вышел на смену в полном составе и, как сообщалось в газете, будет работать в авральном режиме до полного устранения её столь неожиданной неисправности. Причину которой установить, со слов начальника этого отдѣла, на данный момент не удалось. С его же слов выходило, что примерно сорок процентов каминов по всей стране по неясной пока причине потеряли свою привязку и тем разрушили транспортные маршруты, проложенные по южной и юго-восточной частям Англии. Далее же следовал опрос, проведённый среди сотрудников министерства и магов, оказавшихся на Косой аллее, указывающий на то, что доверие к этому виду транспорта у них изрядно так поубавилось.
Увидевший всё это Гарри тяжело сглотнул, дурачком он никогда не был, и слова мастера палочек о вероятности поломки камина помнил. И вот, сопоставив местонахождение " Норы" с заявлением министерства магии, он понял, что причиной всего этого является он сам. И отключились, видимо, все камины, мимо которых он успел проскочить. Происшествие же с Локхартом также энтузиазма ни капельки не добавляло.
До самого обеда настроение у мальчика было ниже плинтуса, но вот все уселись за стол и как раз когда миссис Уизли раскладывала второе, появилась она. Это была сова, самая обыкновенная, ничем не примечательная бурая сипуха, и приземлилась она именно рядом с Гарри. Сложила крылья и важно вытянула лапку. С замиранием сердца мальчик отвязал конверт. А что как его уже вызывают на суд или ещё куда… Но нет, на конверте его встретил почерк младшего Скамандера. И вмиг забывший о печали Гарри поспешил открыть послание, только и успел, что сове кусочек варёного мяса со своей тарелки протянуть. Угощение птица приняла и расправившись с ним, благодарно ухнула с чем и улетела. Правда, сам Гарри этого уже не заметил. Рольф, как оказалось, вернулся и приглашал к себе. Дочитавший до этого момента Гарри заулыбался и буквально расцвёл. Хандры как не бывало, что не укрылось от близнецов и те также многозначительно переглянулись, от кого письмо – они видѣли. А тем врѣменем, покончивший с обедом ребёнок отнёс тарелку в мойку и поблагодарив за вкусный обед, спросил:
– Миссис Уизли, можно мне сегодня к другу съездить, он с семьёй только сегодня из Греции вернулся, в гости приглашает?
– К другу, а он где, это не очень далеко?
– Я на Ночном рыцаре доберусь, не безпокойтесь, и ещё, быть может, вы разрешите мне забрать у него моего зверя. Мне из-за родственников Ирюшу у него на лето оставить пришлось, и я…
– Да, конечно, хотя, если он уезжал, то, как же тогда, кто же за твоим зверем смотрел? – удивлённо произнесла явно не понимающая логики подобного миссис Уизли. Как, впрочем, и того, о каком именно звере говорит ребёнок.
– Так он же и смотрел. У мистера Скамандера проблем с подобным совершенно опредѣленно нет, и лицензии все в наличии.
– Скамандера, СКАМАНДЕРА, того самого Скамандера?!
– Ну да, Ирюша же породистый, мистеру Скамандеру такое только за радость, он сам мне это ещё в Хогвартсе сказал. Даже денег мне заплатил.
– Денег, за что? За что тебе мог заплатить известнейший магозоолог Европы?
– Так, за Ирюшу, а если точнее, то за то, чтобы он, ну это, ну в смысле на кошку его, в смысле мистера Скамандера посмотрел, ну в смысле… – пунцовея от каждого сказанного им слова, пробормотал под конец уже совершенно красный аки рак Гарри.
– Мы проводим его, мама, – хором заверили ничего непонимающую миссис Уизли Фред и Джордж. И не дожидаясь того, чтобы она передумала, подхватили Гарри под руки и были таковы. Минутой позже в окне мелькнула яркая фиолетовая молния и метаться стало окончательно поздно. Лишь решивший успокоить не на шутку встревоженную мать Перси тихо и спокойно произнёс.
– За котом они его, в смысле Гарри, поехали.
– В смысле за котом?
– В прямом, мама, Ирюша, он же Ирий, белый, хогвартский, особо редкий вид полужмыра с окрасом самого редкого из истинных цветов Блю-тебби-силвер-пойнт. Он один стоит как вся наша " Нора", а как производитель и вовсе безценен. И именно за это Скамандер Гарри и заплатил, за то, чтобы его просто найденный им в коридорах Хогвартса, едва не прибитый Филчем кутёнок, с его собственными кошками шуры-муры закрутил. Подробностей я не знаю, а вот о том, чтобы и самому подобным заняться серьёзно подумываю. Питомник – это, разумеется, сложно, и тем не менее. УЗМС я на третьем взял, подтяну, в профильный предмет выведу. И буду сам пробовать, Гарри мальчик добрый и уверен, что если я ему всем чем смогу и как староста, и как старший товарищ по факультету помогу, то он мне в небольшой просьбе не откажет. И для понимания, мама, мистер Скамандер ему за это дѣло две тысячи сто галеонов выплатил. Просто за то, что Гарри у него Ирия своего оставил, а также ещё и одного из котят из помёта отдаст, если будут конечно. Две тысячи, мама, отец столько за год не зарабатывает.
– Ой, мамочки, Мерлин и Моргана, да это же… – запричитала едва не упавшая прямо на пол миссис Уизли, но воврѣмя подставленный заботливым сыном стул решил проблему до её фатального, так сказать, завершения. А Рон тем врѣменем к себе сбегал и спустя пару минут с фото спустился.
– Вот он, Ирий, в смысле, смотри Мам! Правда он обалденно красивый? – Взявшая из рук сына протянутую ей живую карточку, миссис Уизли вглядѣлась в оную: на фото оказался роскошного вида серебристо-белый кошак. Снимок был явно сдѣланъ в общей гостиной Гриффиндора и кошак на фото вальяжно развалился на спинке одного из находящихся в помещении диванов.
И словно бы так и надо, дѣловито то и дѣло с явным упоением потягивался.
– Хорош, – констатировала смотрящая на зверя миссис Уизли, – опредѣлённо хорош. Вот только чем его кормить то? Он же даже на вид ну чистой воды жмыр, как есть жмыр.
– Так в том то и суть, мама – вновь заговорил Перси. – Он потому и стоит так много, он практически жмыр, притом неимоверно редкий. А ест он в основном мясо, птицу если точнее, яйца ещё любит, молоко, воду. Мы всем факультетом из Хогсмида, когда на прогулку ходим, приносим.
– Так он что же мне всех несушек тут подерёт, не позволю!
– Нет, мам, скорее он всех мышей изведёт, а несушки ему без надобности, разве что заранее варёные. Он сыр ещё любит. В общем, польза сплошная.
О пасюке Рона все как-то так вышло что позабыли.
Близнецы и Гарри вернулись лишь к самому ужину, уж больно у мистера Скамандера во владениях было много всякого и до крайности интересного. Рассказывать именитый магозоолог любил и при этом ещё и умел. Так что ближе к концу близнецы постановили, что лучшего занятия по УЗМС у них и не было. Скамандер совместно с внуком показал им нескольких ничем на первый вид неинтересных магических животных, а затем рассказал о них такое. Да что там говорить, он даже небольшим количеством шерсти демимаска с мальчиками подѣлился и, хитро подмигнув, пояснил, как при её помощи можно шпаргалку к примеру спрятать, а также, что если один волосок в зелье кое-какие добавить, то эффект будет ну прямо-таки наизабавнейший.
Но вот фиолетовый автобус затормозил и кондуктор объявил остановку Оттери-Сент-Кечпоул, " Нора". На выход мальчишки едва не вывалились, один только использовавший рыцаря ранее Гарри устоял. Ирий, послушно всю поездку изображавший на его плечах воротник, недовольно мяукнул, и как только под ногами хозяина оказалась земная твердь, тут же спрыгнул на оную и принялся принюхиваться. Обитатели же "Норы" с любопытством ожидали, даже мистер Уизли, уже вернувшийся из министерства, с интересом наблюдал за тем, как немалых размеров кошак всем вокруг интересуется.
– Добрый день, Миссис Уизли, Мистер Уизли, это Ирюша, не бойтесь его, он честное слово не жмыр, у меня документы есть. Он смирный.
– Он просто прелесть, Гарри, – воскликнула увидевшая тем врѣменем кота живьём миссис Уизли. На фото тот конечно же был прекрасен, но вот живьём, живьём кошак был буквально нереальным. А Гарри тем врѣменем принялся за инструктаж, а если проще, то объяснял уже полезшей было Джинни, что гладить Ирия, если он не у него на руках, лучше всё-таки не стоит. И воврѣмя, зверь совершенно неожиданно ощетинился и глухо, почти во звериному, дико явственно зарычал. Все в " Норе " в онемении замерли, а ничего непонимающий Гарри принялся кота как мог успокаивать.
Кот терпел, и на руки дался, но рычать от этого не перестал и когти совершенно явственно выпустил.
– Ты же говорил, что он смирный, – пробормотала не на шутку испуганная миссис Уизли.
– Он так впервые, мэм, никогда такого не было, он даже на МакГонагалл, когда та его чуть не заколдовала, не так рычал. Он что-то недоброе чует, не знаю, как объяснить, чувствую просто, и оно как-то с Джинни связано. Остальные мальчики также закивали, и вразнобой подтвердили, что доселе ничего и близко подобного от зверя не видѣли. Кот же тем врѣменем не мигая смотрел своими до предѣла сузившимися, буквально в линию зрачками, прямо на Джинни. Усы его характерно поддёргивались, то и дѣло обнажая кажущиеся сейчас нереально жуткими клыки. Уши животного были прижаты и было понятно, что от нападения его удерживают только и исключительно руки хозяина.
– Ирий, малыш, в чём дѣло, что не так, что ты пытаешься нам сказать? – умоляющие забормотал крепко накрепко вцепившийся в животное Гарри. А сообразивший тем врѣменем что дѣлать, Перси вначале загородил Джинни собой, а затем жестами за спиной велел ей покинуть комнату. – Запрись у себя, – сказал он – а мы пока разберёмся в чём дѣло.
Едва лишь девочка, вначале осторожно, а затем опрометью взлетела по лестнице и захлопнула за собой дверь, как Гарри явственно ощутил, что кот успокаивается. И если до этого он готов был нападать, как если бы готовился драться насмерть, то сейчас он всем телом дрожал и как-то совершенно по жалобному мяукал.
Наблюдающие за происходящим взрослые были в полнейшем недоумении, а вот явно что-то понявший Перси бросился к камину, но, когда тот не сработал, выскочил вон.
– Чего это с ним? – ничего не понимая спросил у брата Джордж. И в этот момент с улицы раздался характерный для прибытия Ночного рыцаря хлопок. А спустя ещё три минуты ещё один. На этот раз немного погромче. Входная дверь открылась, и на пороге показался бледный как простыня староста Гриффиндора, а за его спиной оказался живущий в нескольких километрах от "Норы" Амос Диггори.
– Привет, Артур, ваш сын тут странное говорит, что за кот такой, которому дочка ваша не нравится?
– Здравствуй, Амос, рад видеть, проходи. Кот, да вот он, на руках у Гарри, да только неясно ничего. Пять минут назад я сказал бы, что зверь живьём бы кого хочешь порвал, а сейчас напуганный какой-то, к хозяину жмётся. А ты, сынок, молодец, верно всё сдѣлалъ, специалиста вызвал, – похвалил сына, с признательностью посмотревший на Перси, мистер Уизли.
– Ну вообще-то, я не по котам, хотя, жмыр…
– Не жмыр он, у меня документы есть, – встрял в разговор молчавший до этого Гарри.
– Документы, это хорошо, покажешь?
– Да, конечно, они наверху. Рон, принеси папку, она у меня в чемодане, я его не закрывал вроде.
– Угу, – кивнул тут же метнувшийся к лестнице рыжий. Ситуация и в самом дѣле была более чем серьёзная. Пока поднимался, услышал как плачет за дверью своей комнаты сестра, вздохнул, и побыстрее найдя нужное, вернулся на кухню.
– Вот, мистер Диггори, – произнёс он и протянул не так чтобы пухлую кожаную папку, в которой обнаружилось выданное мистером Скамандером заключение. А чуть не хлопнувший себя по голове Гарри выдал.
– У меня ещё есть, от международной ассоциации, мистер Скамандер мне с Ирием вместе его передал, помоги, Фред, оно у меня в кармане левом.
– Ага, нашёл, – сообщил один из близнецов и тут же протянул ещё один, на этот раз уже тубус.
Просмотревший бумаги мистер Диггори чему-то своему покивал и наконец произнёс.
– И вправду не жмыр, поздравляю, молодой человек, такая редкость и признаться почёт для страны, это я вам как глава отдѣла магических популяции со всей ответственностью заявляю. Буду премного благодарен, если вы озаботитесь тем, чтобы сей чудесный зверь не остался одиноким.
– Мистер Скамандер уже озаботился и с одной из своих кошек его познакомил, Ирий с ним всё лето был. Три дня назад она окотилась. Четыре котёнка, пока что все белые.
– Это просто замечательная новость, но да ближе к дѣлу. Что конкретно говорите произошло, что предшествовало агрессии?
– Ну, мы вошли в дом, миссис Уизли восхитилась Ирием, а он у меня на руках был. И тут к нему потянулась Джинни, она погладить его хотела, а он этого не любит. В смысле, чужим не даётся, мистер Скамандер говорит, что это нормально, привязка же. Ну я и стал ей говорить, не надо мол, и тут Ирий как взбеленился. Зарычал, уши прижал, скалиться начал. А мне так странно стало, злое будто бы что-то, недоброе рядом. У меня аж мурашки пошли, и только когда Джинни Перси наверх отослал, я понял, что Ирюша испугался, да он и сейчас дрожит весь, ещё и на футболку мне напрудил, вся мокрая.






