355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анри Монфрейд » Приключения в Красном море. Книга 3 (Погоня за «Кайпаном». Злополучный груз) » Текст книги (страница 17)
Приключения в Красном море. Книга 3 (Погоня за «Кайпаном». Злополучный груз)
  • Текст добавлен: 19 января 2019, 15:30

Текст книги "Приключения в Красном море. Книга 3 (Погоня за «Кайпаном». Злополучный груз)"


Автор книги: Анри Монфрейд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 26 страниц)

XI
Голос безмолвия

Согласно моим расчетам, переход по Красному морю займет двенадцать дней. Это даже больше, чем достаточно, чтобы успеть к сроку, но лучше иметь запас времени и дожидаться назначенной даты неподалеку от места встречи.

До двадцать третьей параллели нам сопутствует южный бриз. Опасаясь северных ветров, я приближаюсь к досконально изученному мной арабскому побережью. Во время предыдущих рейсов я обнаружил ряд проходов между рифами, за которыми мы сможем укрыться в случае непредвиденных шквалов. Благодаря этим наблюдениям я веду судно днем вдоль берега, а вечером мы становимся на якорь за каким-нибудь островком, высаживаемся на пустынный берег и отправляемся на разведку. Все вызывает у нас любопытство, любая мелочь кажется открытием, будь то обломок, принесенный к берегу течением, гнездо морской птицы в кустах или ракушка на песке. Наши вечерние десанты приобретают особенное очарование из-за безлюдия этого края с девственно-белым песком, где словно не ступала нога человека. На многих островах встречаются могилы ловцов жемчуга, выложенные черепашьими панцирями и раковинами крупных моллюсков и огороженные головами гигантской рыбы-пилы, достигающими трех метров в длину. Солнце и ветер высушили и отполировали их добела, и они сияют при свете дня, когда же с моря со свистом налетает ветер, могильная ограда оживает, и в этих звуках слышатся стоны усопших, взывающих к людям из вечного безмолвия.

Во время наших вылазок я не могу удержаться от искушения запечатлеть красками свои ощущения мира, наполненного светом и гармонией, мира, в котором с такой глубиной проявляется божественная сущность, одушевляющая безжизненные формы неподвижных предметов.

Здесь нет прекрасных пейзажей, утрачивающих свою красоту с наступлением зимы, нет ничего преходящего, навевающего мысль о смерти в ее традиционно-пугающем обличье, смерти как утраты дорогих нам вещей. Пышная природа соблазняет нас своей мимолетной прелестью, которой суждено поблекнуть и увянуть после того, как будет свершен годовой цикл. Мысль о том, что мы тоже подвержены неумолимому ходу времени, тревожит, и, по мере того как приближается закат нашей жизни, тень печали затмевает все наши радости и восторги.

XII
Гордиев узел

За двадцать пятой параллелью северные ветры вновь набирают силу, и удаленные друг от друга рифы не спасают нас от разбушевавшейся стихии. Мы лавируем под парусом и с работающим двигателем, с трудом пробираясь от рифа к рифу. Если бы не двигатель, нам не удалось бы удержать курс, и северное течение неминуемо отнесло бы судно к югу. Но выносливая машина без устали работает в глубине трюма, корабельный винт то появляется из воды, весь в пене, то снова ныряет в море.

Парусник движется так медленно, что время от времени я бросаю в море дощечки, чтобы проверить, не стоим ли мы на месте.

На сей раз ближайший риф невозможно разглядеть даже с высоты мачты; я боюсь, что мы не успеем добраться до него засветло. После заката придется держаться подальше от этих опасных вод, усеянных подводными скалами, и до самого утра бороться с волнами и ветром в открытом море.

Сильная зыбь сдерживает ход судна. Килевая качка достигает такой силы, что того и гляди раздастся зловещий треск сломанной мачты.

Я берусь за штурвал, но, несмотря на все мои старания, очередной вал врезается в корму и захлестывает палубу, где мой верный Юсуф готовит пищу. В последний момент, обжигая руки, он успевает подхватить котелок с супом, в котором варится последний оставшийся у нас лук-порей. Мола выскакивает из трюма, где он укрывается от волн, и вместе с ним оттуда вырывается облако дыма. Он кричит мне:

– Иди сюда, здесь горит!..

Я передаю штурвал стоящему рядом матросу и бегу в машинное отделение. С первого взгляда я вижу, что вода перестала поступать в двигатель. Головка цилиндра накалилась до того, что начала лопаться краска. В отделении стоит запах горелого масла. Я замечаю в темноте, что выхлопная труба усыпана бегающими искорками. Еще немного, и случится возгорание металла. Хорошо, что огонь пока не перекинулся на деревянную обшивку. Фонарь куда-то укатился во время качки, и отблески огнедышащей машины озаряют трюм зловещим светом, предвещающим беду. Мы выключаем двигатель, и машина испускает такие судорожные хрипы, что Кадижета обращается в бегство, решив, что сейчас последует взрыв. Но я понимаю, что странные звуки проистекают от кипения воды, оставшейся на дне рубашки, образующийся при этом пар не позволяет температуре подняться до критического уровня. Теперь мне ясно, в чем дело: во время килевой качки судно сильно накренилось и вода вытекла из насоса…

Лишившись поддержки двигателя, «Альтаир» теряет ход, и я с горечью наблюдаю, как дрейфующее судно относит течением. Положение осложняется тем, что необходимо развернуть парусник, неумолимо приближающийся к прибрежным рифам, а при встречном ветре это нелегкая задача. Поэтому я ограничиваюсь тем, что поворачиваю судно кормой к ветру, при этом возникает опасность, что, несмотря на страховочные лебедки, гик грота сломает снасти, когда ветер обрушится на парус с тыла. Поэтому я спускаю грот, оставив на мачте только кливер.

Судно тотчас же выпрямляется, и из машинного отделения доносятся звуки, похожие на удары молота по наковальне, а из трубы вырываются клубы дыма… Когда судно выходит из крена, холодная вода проникает в водозабор и заполняет насосы. Теперь, если только цилиндр не треснул, можно запускать двигатель. К счастью, цилиндр остался цел, и мотор включается с первой попытки. Если бы не помог случай, я ни за что не решился бы пускать холодную воду в неостывший двигатель, и мы потеряли бы бог весть сколько миль. Какая радость, когда парусник снова оживает и продолжает мужественно противостоять волнам, игрушкой которых он только что был!

Кадижета, забравшийся на фок-мачту, наконец замечает долгожданный риф. Мы добираемся до него уже на закате. Цепь отвесных скал, выступающих из воды, протянулась на значительное расстояние в северо-западном направлении. Она настолько узка, что мы можем наблюдать, как море яростно штурмует риф с противоположной стороны. Огромные валы, натолкнувшись на преграду, становятся на дыбы и разбиваются с грохотом. Шипящая лавина устремляется к нам неистовым потоком, но вскоре замедляет свой ход и тихо угасает, оставляя на поверхности молочные реки пены.

Я приказываю выключить мотор; судно еще некоторое время движется по инерции и подходит к рифу вплотную. Бара Караши прыгает за борт, держа в руке пеньковый трос с железным крючком на конце. Неослабевающий ветер позволяет надеяться, что трос будет удерживать парусник вдали от скал. В районах с переменным ветром подобная форма крепления была бы весьма ненадежна, но в Красном море вероятность перемены ветра невелика. В то же время следует учитывать направление течений при приливе и отливе.

Сейчас время отлива, и обнажившиеся скалы причудливым образом напоминают сказочных животных, а морские птицы, садящиеся на поверхность рифов, придают им видимость движения.

Бара Караши разгуливает по выступающим скалам, не обращая внимания на мои призывы, и что-то высматривает в воде. Наконец он возвращается и бросает на палубу великолепную королевскую лангусту в желто-голубом панцире. Наше меню неожиданно пополняется, но мое сердце все же принадлежит луковому супу, спасенному Юсуфом. Лишения так же, как разлука с близкими, открывают нам глаза и заставляют ценить самые обыкновенные вещи.

Ветер неистовствует всю ночь. Слушая, как ревет море по ту сторону рифа, я благословляю небо, пославшее нам укрытие.

К утру начинается прилив, и, несмотря на сильный ветер, течение подталкивает судно к рифу. На борту все безмятежно спят, не тревожась о креплении, которое я обмотал цепью в тех местах, где трос может порваться от соприкосновения со скалой.

Вахтенный, поставленный на шлюпбалке, чтобы следить за переменой погоды, клюет носом. Я бужу его сердитым пинком. Верхушка рифа уже совсем придвинулась к правому борту и терпеливо ждет, когда уровень моря понизится, чтобы врезаться в обшивку. Между подводной частью судна и скалой остается не более полуметра. Какая сила заставила меня вовремя проснуться? Как ни странно, сам риф подал мне сигнал об опасности. Дело в том, что моя кровать находится по правому борту, и изголовье оказалось в метре от рифа. Сквозь чуткий сон я услышал тихий шум, напоминающий стук дождя по оконному стеклу, и немедленно проснулся. Этот звук знаком мне по другим стоянкам возле рифов, думаю, что его производят мадрепоровые полипы, составляющие живой покров всех подводных скал.

Матросы, разбуженные моими криками, хватаются за длинные шесты и багры и, оттолкнувшись от скалы, отводят судно на безопасное расстояние. Однако мы не можем больше оставаться в данном положении, поскольку течение движется параллельно рифу; удаляясь от прежнего места, мы рискуем налететь на другую скалу. Нечего и думать о том, чтобы выйти в открытое море под покровом тьмы. Поэтому я приказываю отдать якорь, несмотря на большую глубину. В самом деле, приходится размотать весь трос длиной в двести метров, прежде чем якорь достает до дна. Но лучше потерять якорь, чем получить пробоину.

На рассвете мои опасения подтверждаются: якорь зацепился за риф, и его невозможно вытащить никакой силой. Тогда мы запускаем двигатель, и судно описывает круг вокруг места, где застрял якорь. Во время этого маневра я упустил из вида корабельный винт; провисший трос попадает между лопастями винта и ахтерштевнем и выводит из строя двигатель.

Прощай якорь! Трос порвался, и судно оказалось беззащитным перед течением и ветром. Подвергать риску второй якорь, в то время как у нас их всего три, неразумно. В этих широтах нет ни одного порта, где судно может найти укрытие. Несчастные парусники скитаются вдоль берега, тщетно выискивая место для стоянки, подобно самолету, которому негде совершить посадку, и он кружится в небе, чтобы отсрочить неминуемую гибель.

Мы изготавливаем нечто вроде якоря, связав между собой разные плавучие предметы. Смычка якорной цепи удерживает под водой это странное приспособление, которое не останавливает, но замедляет продвижение судна, относимого течением. Быть может, удастся освободить винт до того, как мы выйдем из-за рифа.

Абди, незаменимый во всех критических ситуациях, бросается в воду с ножом в зубах. Ему потребовалось не менее трех часов, чтобы разрубить гордиев узел и освободить винт. День уже клонится к закату; устав от всех ночных перипетий, я собираюсь под прикрытием рифа подняться к северу, чтобы отыскать до темноты более надежную стоянку. Пройдя шесть миль, мы находим очень удобное место, при необходимости его можно будет покинуть и ночью.

Весь день нам сопутствовал благоприятный ветер, и мне без труда удавалось держать курс на север. Я проклинаю судьбу, заставившую нас потерять столько драгоценного времени. С досады я чуть было не отказался от стоянки, решив всю ночь бороздить море, но в последний момент бриз крепчает и перемещается на север, словно злые духи разгадали мой замысел. Придется переждать встречный ветер, оставаясь на якоре до следующего утра.

Я не буду больше утомлять читателя своим судовым журналом, который я перелистываю с таким волнением. Я смотрю на старую, пожелтевшую от времени морскую карту в пятнах соленых брызг, исчерченную нервным карандашом, спешившим нанести координаты очередного мыса или рифа, и далекое прошлое оживает в душе с новой силой. Воспоминания захлестывают меня, как волны… Я не хочу уносить их с собой в могилу и стараюсь поделиться ими с неведомыми друзьями, уже давно сопровождающими меня в странствиях. Возможно, я забываю при этом, что читатель, в отличие от меня, не страдает ностальгией по безвозвратно ушедшей поре, и однообразные подробности морской жизни вряд ли представляют для него интерес.

XIII
Следы на песке

Мы пересекаем Красное море и подходим к заливу Акаба за три дня до встречи. Нужно не более тридцати шести часов, чтобы добраться отсюда до намеченного пункта.

Мы входим в глубокую бухту острова Тиран, она уже не раз давала приют «Альтаиру». Довольно высокий берег скрывает мачты маленького парусника, а большой гористый остров Элефанта, расположенный в нескольких милях к западу, заслоняет его от подзорных труб проходящих судов.

В три часа пополудни мы становимся на якорь посреди золотистых холмов, окольцовывающих прозрачную лагуну. Ослепительный свет ясного дня и живительная прохлада после духоты Красного моря пробуждают во мне желание рисовать.

Позади пляжа серебристые кусты с голубоватым отливом растут по склонам невысоких белоснежных дюн, далее раскинулись заросли чахлых растений с красно-коричневыми листьями и бело-розовыми цветочками, распустившимися после недавней грозы.

Гористый остров совершенно безлюден, как и все здешние острова, куда, в отличие от южных, даже изредка не заглядывают ловцы жемчуга, поскольку этот промысел не ведется в северной части Аравии. Довольно низкая температура моря не позволяет ныряльщикам оставаться в воде по нескольку часов.

Выйдя на берег, я с удивлением и тревогой обнаруживаю на песке отпечатки ног, причем обутых в ботинки. Благодаря отливу можно определить, что человек, оставивший следы, прошел здесь сутки назад… Я тотчас же представляю, что пограничники патрулируют берег в ожидании нашего появления, ибо мой баснословный груз не дает покоя египетским властям.

Мои суждения о возможных действиях властей были достаточно наивны. Я наделял своих противников предприимчивостью, умом и особенно смелостью, оправданной малой степенью риска, ибо пограничник имеет право и даже обязан стрелять первым. Он может безнаказанно убить и прослыть героем. Я сознательно убеждал себя в этом, чтобы не терять бдительности, но, с другой стороны, излишняя предосторожность может привести к непоправимой ошибке.

Оправившись от волнения, я внимательнее приглядываюсь к отпечаткам и прослеживаю их направление. Следы ведут в глубь острова и теряются среди камней. Вскоре мой взгляд натыкается на геодезический знак, водруженный на вершине самой высокой горы. Я поднимаюсь на пик и убеждаюсь, что нивелирная рейка была установлена совсем недавно.

Это не соответствует моей версии о пограничнике, посланном за мной в погоню. Значит, здесь были геодезисты. Их, как правило, доставляет на место проведения работ корабль береговой охраны. Если бы мы вошли в бухту немного раньше, то столкнулись бы с пограничниками нос к носу. Командир либо офицеры опознали бы мою шхуну. Возможно, они не стали бы меня преследовать ввиду мирного характера всей миссии, но, несомненно, рассказали бы об этой встрече в Суэце, и весь египетский военный флот был бы брошен за нами в погоню.

И все же безобидные следы пробудили во мне тревогу, убаюканную двухнедельным плаванием, во время которого мы не видели ни одного паруса и не встретили ни на одном из островов следов человеческого присутствия. Все это заставило меня позабыть о цивилизации с ее пароходами, радиосвязью, жандармами и законами.

Отпечатки шагов служат предостережением и возвращают меня к реальности. Я оставляю Кадижету – человека с глазами рыси – на вершине для наблюдения за морем со стороны Суэцкого залива, чтобы по первому его знаку укрыться в негостеприимном заливе Акаба, куда не заходит по доброй воле ни одно судно. Но сегодня обходится без происшествий.

В этих широтах ветер, гораздо менее резкий, чем на юге, утихает к вечеру, и на закате на море воцаряется спокойствие. Тогда глазам предстает сказочное зрелище: небо на горизонте обагряется кровью, а море, как раскаленный металл, переливается золотом и медью. Красочная симфония разгорается и пылает, а затем медленно угасает, уступая место синеватому сумраку. На фоне заката вырисовываются причудливые силуэты невидимых днем далеких гор африканского побережья. Синайский массив, уже подернутый фиолетовой дымкой, еще некоторое время борется с надвигающейся ночью, но она постепенно обволакивает его и весь мир своим покрывалом…

На рассвете мы с сожалением покидаем тихую бухту. «Альтаир» скользит по ровной глади моря вдоль подножия Синайского массива, и мы любуемся сказочным рассветом. Парусник движется вплотную к берегу, чтобы не быть замеченным с моря. В восемь часов утра перед нами открывается проход между рифом Шаб-Али и берегом. По левому борту, с другой стороны коралловой отмели, виднеется вдалеке остров Шадван, служащий ориентиром при входе в Суэцкий залив.

Дует сильный встречный ветер, но море спокойно, и под прикрытием рифа можно проделать этот путь на одном двигателе, не поднимая парусов, непривычный вид которых рискует привлечь к нам внимание.

К вечеру мы добираемся до северной оконечности рифа и тотчас же выходим в открытое море, в обход маленького города Тора, где немало военных постов.

На следующий день мы входим в египетские территориальные воды. В узком заливе, низкие берега которого отстоят друг от друга лишь на двадцать пять миль, негде спрятаться, и каждое встречное судно заставляет мое сердце сжиматься от тревоги. Флаг уже не защищает нас, как в нейтральных водах, и в любой момент на борт могут нагрянуть пограничники.

Небольшая посудина, выкрашенная в серый цвет, наподобие сторожевого корабля, заставила нас пережить неприятные минуты. Поравнявшись с «Альтаиром», она проходит всего в нескольких кабельтовых от парусника, и я вижу на корме загорелых людей, восседающих в соломенных креслах за столом, заставленным бутылками. Некоторые из них подбегают к борту, рассматривают нас в бинокль и машут руками в знак приветствия. Прочитав название парохода, я узнаю судно, снабжающее окрестные маяки. Возможно, кто-то из команды знает меня по предыдущим путешествиям, во время которых я встречал французских инженеров. К счастью, пароход вернется из рейса не раньше чем через десять дней, и пока нечего опасаться слухов. И все же моя тревога не проходит. Я вздыхаю с облегчением, когда ночная мгла наконец окутывает море, скрывая нас от всех глаз.

XIV
Пограничники

Встреча должна состояться послезавтра, и, как я уже говорил, я решил предварительно избавиться от груза.

В пятидесяти-шестидесяти милях от места встречи на противоположном азиатском берегу раскинулась голая равнина. Вся местность хорошо просматривается, в случае опасности я успею сняться с якоря и выйти в море, до того как можно будет опознать мое судно. Со стороны моря тоже нечего бояться, так как судоходная линия проходит далеко отсюда. К тому же я вымазал мачты мазутом в целях маскировки, и они теперь сливаются с окружающей местностью. Благодаря небольшой осадке парусника можно будет приблизиться к берегу, измеряя глубину лотом, на пятнадцать-двадцать метров.

Единственный серьезный недостаток – это направление берега: когда ветер дует с севера, море яростно обрушивается на сушу. Впрочем, здесь есть свои плюсы: рыбацкие баркасы из Суэца, подолгу ведущие лов в море, не рискуют сюда заходить.

Резкий ветер, не ослабевающий несколько дней кряду, наконец утихает, позволяя осуществить задуманное. В три часа ночи мы подходим к месту, где берег отклоняется на восток. Венера, прячущаяся за вершинами Синая, уже озаряет небо, предвещая близкий рассвет; наконец она восходит над горизонтом, и ее слабый свет дает мне возможность определить наше местонахождение.

Благодаря отливу и отсутствию волн можно смело подходить к берегу, невзирая на то, что судно слегка задевает за дно кормовой частью киля. Но я предпочитаю дождаться рассвета, чтобы как следует рассмотреть равнину в бинокль и только после этого осуществить высадку.

Впрочем, подготовить ямы лучше заранее. Я не без труда нахожу подходящее место, и мы выкапываем на довольно большом расстоянии друг от друга две ямы одинаковой величины, каждая из которых может вместить тонну шарраса. Остаток товара можно будет спрятать неподалеку от места встречи.

На рассвете я озираю окрестности в бинокль и не замечаю ничего подозрительного. Стадо газелей спокойно спускается к морю, а значит, никто не притаился в кустах.

Час спустя мы завершаем работу. Часть матросов уничтожают следы, оставленные на песке, а другие разводят костер, чтобы создать видимость, что тут были рыбаки, на случай, если нагрянут пограничники.

В девять часов утра с радостным чувством мы покидаем берег и выходим в море. Свежий бриз весело раздувает паруса, и во второй половине дня мы подходим к азиатскому берегу напротив маяка Зафрана, где предстоит наша встреча.

Я узнаю место, где во время первого путешествия мы прятали ящики, привезенные из Греции[44]44
  См. «Контрабандный рейс». (Примеч. авт.)


[Закрыть]
. Укромный берег привлекает меня, как и прежде, и мы закапываем остаток шарраса в песок.

Я решил дождаться часа свидания поблизости от тайника. Если даже появятся пограничники, им и в голову не придет, что мы совершили нечто предосудительное. Разве нарушитель будет спокойно ждать на месте преступления, когда его схватят… Теперь, когда груз надежно спрятан, я чувствую себя куда увереннее.

В ожидании ночи я веду наблюдение за морем. Кроме больших пароходов, следующих своим курсом, там и сям белеют паруса рыбацких баркасов, вышедших на лов из Суэца с попутным бризом. Я замечаю, как два парусника отделяются от других и направляются на запад, в сторону маяка. Возможно, это суда Абдульфата, и тогда нечего волноваться. В противном случае мы рискуем оказаться завтра утром в присутствии ненужных свидетелей.

На закате я бросаю последний взгляд в бинокль и снова ничего не обнаруживаю. Устав от долгого бдения, я уже собираюсь оставить вахту, как вдруг Кадижета указывает мне на какие-то точки, движущиеся по суэцкой дороге вдоль моря. Вскоре точки превращаются в двух всадников на верблюдах, направляющихся на юг, в нашу сторону. Я узнаю местных пограничников. Через четверть часа они будут здесь.

Верблюды быстро приближаются. Я замечаю карабины, перекинутые через седла, и понимаю, что убегать уже поздно, ибо «Альтаир» находится на расстоянии выстрела. Я приказываю остановить приготовления к отплытию.

Поравнявшись с нами, пограничники останавливаются, и один из них направляет верблюда к берегу. Однако, рассмотрев парусник как следует, он отказывается от своего намерения. «Альтаир» выкрашен в серый цвет, как корабли адмиралтейства, и солдат, видимо, решил, что наше появление связано с геодезическими работами, которые как раз ведутся в окрестностях. Мой независимый вид и спокойствие занятого своим делом экипажа подтверждают это предположение, и пограничники следуют дальше своей дорогой…

Да, мы легко отделались! Я вспоминаю о похожем случае, происшедшем со мной несколько лет назад. Правда, тогда мое положение было куда хуже, ибо на борту находилось сто пятьдесят бидонов с гашишем, приготовленных к выгрузке. Тогда меня спасло чудо[45]45
  См. «Контрабандный рейс». (Примеч. авт.)


[Закрыть]
. Однако я чувствую, что на сей раз разволновался куда сильнее, несмотря на несравненно меньший риск. Это связано с тем, что я не доверяю людям, с которыми мне предстоит встретиться, и постоянно жду от них предательства.

Ночью все мои страхи проходят, и я размышляю о том, как избавиться от чрезмерной мнительности.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю