355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анри Монфрейд » Приключения в Красном море. Книга 3 (Погоня за «Кайпаном». Злополучный груз) » Текст книги (страница 14)
Приключения в Красном море. Книга 3 (Погоня за «Кайпаном». Злополучный груз)
  • Текст добавлен: 19 января 2019, 15:30

Текст книги "Приключения в Красном море. Книга 3 (Погоня за «Кайпаном». Злополучный груз)"


Автор книги: Анри Монфрейд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 26 страниц)

II
Водоворот

Теперь уже никому из нас не до сна. Весь экипаж, затаив дыхание, слушает рассказ суданца Раскаллы о злых духах, выпускающих из пучины морских чудовищ, способных глотать корабли. Шум заработавшего мотора разорвал зловещую тишину, но воображение продолжает населять душную ночь призраками.

Около четырех часов утра море становится угрожающим, хотя воздух продолжает оставаться неподвижным и знойным, как обычно бывает перед грозой. Можно подумать, что море сотрясают подводные взрывы; бортовая и килевая качка достигают такой силы, что судно то зарывается носом в воду, то переваливается с борта на борт, не в силах бороться со столь необычной зыбью.

Я лихорадочно сверяюсь с картой и убеждаюсь, что в этом месте глубина достигает пяти тысяч метров. Здесь мог бы утонуть даже Монблан!

Барометр упал, но не дает повода для тревоги.

Всякий раз, когда очередной вал угрожающе встает перед кораблем на дыбы, матросы начинают бормотать молитву Аллаху, и стоны покорных судьбе людей придают молчаливой буре еще более зловещий характер.

Разыгравшаяся фантазия вызывает массовые галлюцинации: матросам кажется, что нас окружают страшилища, готовые наброситься на беззащитный корабль. Панический ужас этих безумцев настолько заразителен, что мне тоже чудятся всевозможные призраки. Я понимаю разумом, что этого не может быть, но в конце концов с болезненным сладострастием тоже поддаюсь страху.

К счастью, вскоре небо светлеет, и заря разгоняет видения. Море успокаивается, и каждый из нас смеется над собственными страхами.

Я понял этой ночью, что массовое безумие может легко парализовать волю и разум человека. За те сорок минут, что продолжалось непонятное волнение, моя команда чуть было не бросилась в море. Раскалла признается, что уже собирался прыгнуть за борт, но его остановил мой приказ Юсуфу развести огонь в печи, чтобы сварить кофе. Мой голос вернул его к действительности и помог стряхнуть с себя злые чары. Не исключено, что, если бы Раскалла бросился за борт, другие последовали бы за ним, словно бараны Панурга, и мне пришлось бы в одиночку вылавливать своих матросов из вод Индийского океана.

Утром волнение моря утихает, но на юге собираются грозовые облака. Вскоре с этой стороны начинают набегать тихие волны, обычно предвещающие шквал или циклон, однако циклоны не заглядывают в примыкающую к экватору зону между пятью градусами северной и южной широты, и их можно не опасаться. Тем не менее я стараюсь побыстрее удалиться на безопасное расстояние.

Зная, что сейсмические толчки сопровождаются грозами и магнитными бурями, я решил проверить компас в полдень, когда положение солнца указывает истинное направление. Я устанавливаю нормальное для этих широт магнитное склонение и, успокоившись, держу курс на север под парусами и с работающим двигателем.

Ветер слабеет, и я снова ожидаю штиля, как вдруг налетевший с юга бриз набирает такую силу, что приходится спустить грот. Теперь ветер дует сзади, и парусник движется в хорошем темпе.

После захода солнца небо на юге то и дело озаряется вспышками, и облака кажутся охваченными заревом пожара. Видимо, между Мадагаскаром и Сейшельскими островами бушуют гроза и шторм невероятной силы; возможно, даже циклон докатился до этих широт и теперь бьется о непреодолимую преграду экватора.

Я тотчас же принимаю меры предосторожности на ночь: прикрепляю к гафелю штормовые паруса, и также заменяю износившиеся снасти и шкоты, поскольку порванный трос представляет угрозу во время шторма.

Постепенно облака заволакивают небо, и мрак сгущается до такой степени, что слабый свет нактоуза компаса нестерпимо слепит глаза.

Слабеющий горячий ветер медленно перемещается с юго-востока на юг и юго-запад. Нужно спустить прямой парус и установить фок-мачту с гротом, но ветер все время меняет направление, и приходится потуже натянуть шкоты, чтобы не сбиться с курса. Наконец, когда бриз уходит на север, паруса становятся бесполезными, и мы запускаем двигатель, чтобы преодолеть встречный ветер.

Разогрев мотор, мой опытный механик Мола безуспешно пытается его включить: маховик не крутится. Общими усилиями мы стараемся довести его до нужной отметки, но это не помогает. Видимо, прошлой ночью, во время массового психоза Мола забыл залить бак, снабжающий насос горючим. Лишенная смазки машина остановилась сама по себе, но в то время дул попутный ветер, и в моторе не было нужды. Никто не следил за поступлением воды, и головка цилиндра переохладилась, что вызвало остановку двигателя. Нечего и пытаться разобрать гигантский цилиндр ночью во время такой качки, для этого потребуется поднять его с помощью лебедки, что чревато опасными последствиями.

Авария произошла в тот момент, когда нам особенно нужна помощь двигателя, и меня охватывает беспокойство. Парусник кажется мне совершенно беззащитным перед лицом стихии.

Ветер продолжает бросаться из стороны в сторону; теперь он снова дует сзади. Таким образом, за шесть часов ветер описал полный круг! Еще одно непонятное явление… Подобное движение присуще урагану, вращающемуся вокруг области пониженного давления. Но скорость бриза не превышала четыре-пять миль в час, в то время как барометр остановился на отметке в 76 мм. Кроме того, волнение полностью улеглось после десяти часов вечера, и ровная свинцовая гладь моря расстилается под туманным небом, в котором виднеется вместо солнца большое тусклое пятно.

Бриз продолжает свое однообразное движение по кругу. Мне приходит в голову, что стрелка компаса описывает окружность под влиянием магнитных отклонений и создает иллюзию кружащегося ветра. Однако солнце свидетельствует о том, что компас все время показывает на север, и направление меняет именно ветер. Эта загадка выбивает меня из колеи. Мне кажется, что мы попали в заколдованное место и неведомая сила влечет нас к гибели. Чего бы я только ни отдал за возможность включить двигатель!..

Я решаюсь приступить к ремонту, для этого мне приходится снять с себя почти всю одежду из-за страшной жары. Через полчаса работы в трюме среди смазки и мазута я превращаюсь в негра и больше не отличаюсь от своих матросов. Я задыхаюсь от влажной духоты, пот течет с меня градом, и я проклинаю тот день, когда решил приобрести двигатель. Если бы не он, я спокойно читал или мечтал бы сейчас на палубе под сенью паруса в ожидании, когда взбесившийся бриз соизволит наконец выбрать какое-нибудь определенное направление.

Я занимаюсь этим неблагодарным делом в течение часа, пока меня не вызывает на палубу рулевой Кадижета. Все собрались у левого борта и указывают рукой на горизонт. Сначала он кажется мне пустынным, но внезапно примерно в двух милях от нас я замечаю узкую ленту пены, напоминающую бьющийся о риф прибой. Первым делом я подумал, что перед нами косяк рыбы, но отказался от этой мысли, увидев посреди пены темную массу, время от времени вздымающую кверху что-то вроде щупалец, которые свиваются над водой и погружаются обратно в пену. Неужели это гигантский спрут, о котором ходит столько морских легенд?

Мои матросы нисколько не сомневаются в этом, но я склоняюсь к мысли, что это скорее кустарник с ветками.

Странное зрелище разжигает всеобщее любопытство, но расстояние слишком велико, и при столь слабом ветре мы не успеем приблизиться к предмету до наступления темноты. Поэтому матросы продолжают теряться в догадках, а я снова ныряю в мазут.

Я с радостью убеждаюсь, что цилиндр цел и невредим и остановился из-за охлаждения головки шатуна. Значит, неисправность, казавшуюся мне безнадежной, можно устранить. Надежда вернуть двигатель к жизни придает мне силы. Пока я откручиваю болты, в проеме люка появляется голова Кадижеты со словами:

– Штука, которую мы заметили, кружится вокруг нас… Иди посмотри, она сейчас по правому борту…

Я поднимаюсь на палубу и вижу, что рулевой говорит правду. Матросы усматривают в этом новые происки дьявола. Проследив направление ветра, перпендикулярное движению таинственного явления, я наконец прихожу к заключению, что мы попали в водоворот. Нам казалось, что пенистая лента, к которой мы уже значительно приблизились, вьется вокруг судна, а на самом деле судно двигалось вокруг нее по спирали. Я поднимаюсь на вершину грот-мачты и убеждаюсь, что мое предположение верно. В море образовалась гигантская воронка с бурлящим центром, к которому устремляются по кругу всевозможные обломки и плавающие предметы. Я вижу крутящееся вокруг своей оси дерево, время от времени показывающее ветви и корни, а также старые пустые ящики, выброшенные с пароходов, и прочий хлам. Темная масса, которую я заметил в самом начале, оказалась лодкой или пирогой.

За два часа мы описываем круг три раза, причем скорость нашего движения все время возрастает. До центра водоворота остается не более мили, и вскоре мы можем оказаться посреди плавающих деревьев и прочих опасных предметов.

Я возлагаю слабую надежду на бриз, который мог бы помочь нам если не удалиться от центра воронки, то хотя бы отсрочить момент, когда нас в нее засосет. Тем временем мне, возможно, удалось бы запустить двигатель и выбраться из замкнутого круга. Наше единственное спасение – это винт, а не этот призрачный ветерок, от которого с утра нет никакого толка.

Пока я предаюсь раздумьям, Мола принимается налаживать цилиндр, также видя в нем надежду на спасение.

Тем временем Кадижета держит меня в курсе происходящего: бриз постепенно крепчает, и скорость водоворота возрастает по мере сокращения витков…

Наконец я закручиваю последние болты, и форсунка оживает и начинает разогревать головку цилиндра. Я выскакиваю на палубу; до центра – всего несколько кабельтовых, и отчетливо слышен стук сталкивающихся предметов, которые неистово кружатся в водовороте, то исчезая в пене, то вновь появляясь на поверхности. Особенно впечатляет вид дерева, в немой мольбе простирающего к нам ветви и корни, опутанные морскими водорослями. В пронзительных криках чаек, охотящихся за мелкой рыбешкой, чудятся жалобные вопли вещей, отчаянно борющихся за жизнь.

Все хранят молчание; от волнения у меня пересыхает во рту, и я сжимаю зубы до боли в челюстях. Десять минут, необходимые для нагревания головки цилиндра, кажутся вечностью, но я не хочу испортить дело излишней спешкой, так как сжатый воздух почти на исходе.

Мола кричит, что головка раскалилась докрасна, но заработает ли мотор? Я открываю клапан с дрожью… Тяжелый маховик начинает разбег… Он возвращается назад, медлит… и наконец винт бьет по воде… Форштевень снова рассекает гладь моря, и матросы испускают победный крик. «Альтаир» удаляется от дьявольского места. Через час пенящаяся воронка исчезает из вида, и вечером мы выходим за пределы водоворота.

Позже, уже в Обоке, я узнал, что сильные подземные толчки ощущались от Джибути до Момбасы. Я предполагаю, что причиной образовавшегося водоворота послужила трещина в морском дне, в которую устремилась вода. Возможно, этим же объясняется извержение вулкана, причинившее в ту пору сильный ущерб Зондским островам.

Меня удивляет, что матросы, дрожавшие прошлой ночью от страха перед воображаемыми духами, остаются безучастными к столь впечатляющему зрелищу. Расспросив их, я узнаю, что подобные, хотя и не столь сильные водовороты не редкость в Аденском заливе, и особенно часто они случаются в узком морском проливе, именуемом заливом Таджуры. Водовороты всегда совпадают с нередкими здесь подземными толчками. Моряки не испытывают суеверного страха перед этим явлением, а, наоборот, приписывают ему благотворное влияние на количество осадков; говорят, что водовороты предвещают дождливый год, а значит, изобилие в пустыне, где люди и животные дорожат каждой каплей воды.

Это объяснение является сугубо личным мнением человека, не слишком сведущего в данном вопросе. Вполне возможно, что причина водоворотов – столкновение встречных течений. Поэтому я оставляю последнее слово за учеными, но они, к сожалению, зачастую не имеют возможности подкреплять свои теоретические выводы непосредственным наблюдением.

III
Неожиданное опьянение

Мы не отмечаем переход экватора, ибо эта линия существует только на карте, и кроме меня никто не имеет о ней понятия. Больше всего при подходе к северному полушарию меня радует возвращение восточного муссона. Неистовые и неопределенные бризы последних дней нервировали нас сильнее, чем штиль.

Теперь у меня появилось время подумать о грузе. Недавние волнения затмили все то, что меня раньше тревожило и что кажется теперь не столь важным. В то же время нельзя отрицать, что угроза, нависшая над шаррасом, а значит, и надо мной, остается в силе. В течение трех дней я строю всевозможные планы, пытаясь разрешить эту проблему. В подобных случаях воображение часто уводит слишком далеко от намеченной цели, заставляя выдумывать самые невероятные ситуации. Но какая-нибудь из множества гипотез может оказаться впоследствии довольно близкой к реальности и позволит заранее подготовиться к опасной встрече.

Я не могу рассчитывать на помощь прежних компаньонов теперь, когда внимание банды Троханиса и таможни Египта направлено на меня и мой баснословный груз. Нужно любой ценой обезопасить товар и терпеливо выжидать, когда страсти улягутся. Было бы неплохо укрыться на каком-нибудь из островов Красного моря, но здешняя жара, когда пески днем раскаляются, быстро лишила бы шаррас всех его свойств (в дальнейшем я буду употреблять только данное наименование гашиша).

Мне приходит в голову невероятная мысль: поместить тюки в железные бочки и спрятать их на дне моря неподалеку от аравийского берега между Баб-эль-Мандебским проливом и Аденом. Холодные глубинные течения охлаждают здесь воду до пятнадцати-восемнадцати градусов, в то время как в других местах температура достигает тридцати пяти градусов. Но эта выдумка под стать разве что романам Жюля Верна. Не лучше ли выбрать более простое, хотя и рискованное средство? Я везу товар, наименование которого не занесено ни в один черный список запрещенных грузов. Следовательно, мне следует зайти в Джибути, так же как и любому судну с мылом, удобрениями или бакалейными товарами, выгрузить тюки под их оригинальным названием и попросить разрешения на транзит товара в Эфиопию. В этой стране не употребляют гашиш, и, если даже истинная природа шарраса будет раскрыта, никто не поверит, что подобное количество может быть там реализовано. Таким образом, меня не смогут обвинить в сбыте наркотиков. И наконец самое главное: я получил разрешение на ввоз шарраса в Харэр во время своего предыдущего пробного рейса. В прошлый раз я не воспользовался этим документом, и теперь он может мне пригодиться.

Лишь одна мысль омрачает радужную картину: какой-нибудь завистник, скорее всего грек, может донести всемогущему эфиопскому правителю Тафари, что шаррас не что иное, как гашиш, продаваемый в Египте на вес золота. Я наслышан о корыстной натуре Тафари, способного пожертвовать лучшими друзьями ради выгодного дела. Он наверняка прислушается к советам стукачей. Как же избежать этой опасности? Пока ясно одно: надо решительно идти вперед, к преграде, которая кажется непреодолимой, и не падать духом, ибо в последний момент в ней может обнаружиться какая-нибудь лазейка. Однако необходимо все продумать заранее. Не будучи уверенным в исходе поединка с Тафари, лучше отправить в его королевство лишь половину груза, хотя бы в смешанном виде, ибо я должен отгрузить все двенадцать тонн. Три дня и три ночи я не смыкаю глаз, предаваясь раздумьям, а тем временем мы добираемся до мыса Гвардафуй, где все так же словно стоит на приколе севший на мель пароход.

С востока дует попутный ветер, и мы устанавливаем прямоугольный парус, чтобы облегчить оснастку грот-мачты. Теперь палуба совершенно свободна, и на ней можно играть в теннис, как на борту плавучих отелей, где пассажиры устают от бесконечных развлечений.

Я достаю из трюма несколько тюков с драгоценным грузом, чтобы полюбоваться им вволю. Каждый тюк сшит из двух козьих шкур настолько аккуратно, что трудно различить швы. В этой кропотливой работе узнается почерк китайцев, не жалеющих ни времени, ни сил на столь незначительное занятие. Можно ли представить нашего крестьянина, собирающего свой урожай по зернышку, подобно китайцу на рисовом поле?

Сняв первую козью шкуру, обнаруживаешь под ней еще одну, в ней завернут шаррас. Столь тщательная двойная упаковка должна предохранить драгоценное вещество от перепадов температуры на высокогорьях Тибета, где знойные дни сменяются очень холодными ночами. Глядя на шкуры с длинной бурой шерстью, я представляю бескрайние заснеженные равнины и ледники, которые нужно преодолеть на высоте более шести тысяч метров между Кашмиром и китайским Туркестаном, чтобы добраться до рынка в Яркенде, где продается индийская конопля.

Шаррас представляет собой очень плотную массу, напоминающую воск, темно-коричневого цвета с зеленоватым отливом. У него специфический запах, немного похожий на запах свежескошенной травы с примесью благовоний; единожды узнав этот аромат, его уже никогда ни с чем не спутать.

В жару масса размягчается и легко разминается в руках. В Аденском заливе при температуре тридцать пять градусов гашиш очень пластичен, а в холодную пору он, наоборот, становится жестким и хрупким и может превращаться в порошок. Поэтому сбор этого вещества или, вернее, его отделение от сухих листьев, на поверхности которого оно находится, производится только в странах с очень холодными зимами[41]41
  В «Контрабандном рейсе» содержится детальное описание производства гашиша. (Примеч. авт.)


[Закрыть]
.

Я собираюсь освободить сто двадцать тюков, сваленных на палубе, от их двойной оболочки, но замечаю, что достаточно снять лишь верхний слой, чтобы осуществить задуманное, т. е. подменить груз, который я не хочу подвергать риску путешествия в Эфиопию. К тому же хорошо вымоченные шкуры настолько сохраняют первоначальную форму товара и так сильно пропитались его запахом, что моя задача значительно облегчается. За вечер мы сняли верхний слой с половины тюков, и я решил передохнуть. Воздух трюма до того насыщен испарениями гашиша, что все ощущают на себе его воздействие и приходят в состояние лихорадочного возбуждения. Поначалу оно выражается в приступах беспричинного веселья – каждые четверть часа матросов охватывает дикий хохот, продолжающийся от трех до пяти минут; затем все снова становятся серьезными и, с трудом успокоившись, начинают упрекать друг друга за странное поведение; но внезапно какой-нибудь незначительный повод вызывает новую вспышку безумия. Я приказываю открыть люк, и свежий воздух вскоре приносит отрезвление.

Гашиш возбуждает чувственность, но в данном случае доза не настолько велика, чтобы иметь последствия. И все же предосторожности ради я ставлю Бара Караши у руля и отправляю юнгу спать на бак, под кливером, который пришлось спустить из-за резкого попутного ветра. Гигант Караши долго жил в Египте, где пристрастился к англичанам обоего пола, приезжающим каждой зимой на берега Нила. Я не сомневаюсь, что, найдя матроса в трюме, где тот с наслаждением вдыхал испарения, он воспользуется случаем, чтобы бесплатно получить удовольствие.

Это напомнило мне забавный анекдот, который я услышал от английского таможенника. Дело происходило в приграничном городе провинции Пенджаб. Власти приказали уничтожить контрабандный опиум, грозивший подорвать государственную монополию. Грузовики отвезли двадцать тонн чистого опиума на окраину города. В течение двух недель наркотик упрямо, словно еретик, отказывался гореть, распространяя клубы ароматного дыма. Наркоманы съехались в долину, над которой клубилось заветное облако, и бесплатно, даже не раскуривая трубок, наслаждались лучшим опиумом Бенареса.

На борту влияние гашиша сказывается в оживленных разговорах, не стихающих далеко за полночь, а затем все забываются глубоким сном.

IV
Утренний визит

Два дня спустя на рассвете мы различаем вдали, по правому борту, Аденские горы; восточный муссон гонит нас со скоростью более десяти узлов. Около полудня перед нами открывается массив Мабла – цепь высоких гор, протянувшихся позади Обока.

Ночью бриз не ослабевает; я пытаюсь разглядеть свет маяка на мысе Рас-Бир, чтобы тотчас же взять курс на острова Муша, до которых надеюсь добраться утром. Мне нелегко было отложить возвращение в Обок, где жена каждое утро с нетерпением вглядывается в даль в надежде узреть на горизонте знакомый парус. Я оповестил ее о нашем приезде телеграммой, отправленной из Маэ, но может ли она не волноваться, когда крошечный «Альтаир» все еще бороздит Индийский океан?.. Наконец я вижу манящий свет маяка и с трудом удерживаюсь от соблазна повернуть в сторону Обока. Через два часа я мог бы обнять близких и пить с ними утренний кофе на террасе…

Матросы тоже проявляют нетерпение и не скрывают своего разочарования, когда я беру курс на юго-запад.

Но являемся ли мы хозяевами своей судьбы? Ветер неожиданно слабеет и перемещается на юго-запад, то есть встает нам поперек дороги. Я должен был предвидеть это: в здешних краях к концу ночи поднимается местный ветер зейли (или зейла). Вместо того чтобы идти к цели, приходится отклониться в сторону открытого моря. Мы движемся очень медленно, и на рассвете у подножия скал показываются белые дома Обока; значит, наш парусник тоже видят с берега… Что подумают, если «Альтаир» равнодушно пройдет мимо Обока? Моя жена, знающая об истинной цели моего путешествия, может вообразить невесть что…

Ну что ж! Если ветер не хочет вести меня на юго-запад, придется развернуться и взять курс на Обок. А провести тайную операцию на островах Муша по замене товара ложным шаррасом мы успеем и завтра. Пористая почва этих островов, черный перегной, состоящий исключительно из разложившихся растений, не похожа ни на какую другую почву. По виду ее можно принять за шаррас, который содержит значительное количество листьев конопли.

Несмотря на попутный ветер, мне кажется, что мы стоим на месте и Обок никак не становится ближе. Время, обычно летящее столь стремительно, словно остановилось – то же самое происходит, когда мы спешим, а вода никак не хочет закипать.

Наконец я вижу в подзорную трубу распахнутые настежь окна своего дома. В углу террасы развевается флажок на древке, и кто-то вроде машет тряпицей…

С каким облегчением я сброшу тяжкое бремя тревоги, нарастающей в момент возвращения после долгого путешествия! Судьба так часто играет с нами злые шутки, что мы привыкли к неприятным сюрпризам и заранее готовим себя к худшему, чтобы достойно выдержать очередной удар.

Пройдя между рифами, мы входим на рейд. В поселке царит оживление: женщины и дети сбегаются на берег, и матросы, забравшиеся на ванты, приветствуют родных криками. Лишь Кадижета и Бара Караши готовятся к швартовке с напускным безразличием, ибо их никто не ждет. Кадижета еще холост; этот симпатичный парень пользуется у женщин успехом и посмеивается над наивным нетерпением мужей, зная по собственному опыту, чем занимаются жены во время их отсутствия. Что касается Бара Караши, то он взирает с недоумением на восторг матросов по отношению к презираемому им полу, возмущенно выплевывает комок жевательного табака и осыпает расчувствовавшихся балбесов потоком отборных ругательств. Тем временем Кадижета заряжает пушку, не желая никому уступать право первого залпа. Держа в руке детонирующий шнур, он ждет моей команды. Когда мы минуем бакен у оконечности рифа, заряд выскакивает из лафета, и по окрестным скалам прокатывается гром; вслед за нашим салютом из поселка слышатся ответные выстрелы из ружей.

В Обоке живут лишь двадцать-тридцать данакильских семей, состоящих из родственников моих матросов. Единственный европеец – унтер-офицер отгородился от мира в своей резиденции, окруженной рвами, которые прорыли каторжники в пору, когда в Обоке находилась исправительная тюрьма. Он исполнен сознания собственной значимости и не стремится к общению, я тоже не проявляю желания с ним познакомиться.

Мой дом стоит на берегу; во время прилива волны докатываются до основания выходящей на море террасы, и я чувствую себя там, как на полуюте корабля.

Просторный, обнесенный оградой двор тоже открывается в сторону моря, и ночью можно будет незаметно подогнать к воротам пирогу и выгрузить из нее сто двадцать тюков шарраса. Под южной террасой расположен подвал глубиной около метра, где я собираюсь спрятать половину товара под слоем песка и цемента.

С наступлением ночи мы начинаем работу и заканчиваем задолго до рассвета под звуки грохочущих в деревне тамтамов. В каждом доме справляют праздник по случаю нашего возвращения. Господин офицер нарочито не проявляет никакого интереса к прибытию полоумного бродяги, переполошившего всю деревню.

Утром, когда Одени приносит на террасу кофе, я замечаю таможенный катер, направляющийся к берегу со стороны Джибути, и ощущаю некоторое беспокойство. Я говорю себе, что не следует преждевременно поддаваться страху, скорее всего, это случайное совпадение, ведь никто не знал точной даты моего приезда, и успокаиваюсь.

Катер становится на якорь в конце рейда, и матросы на руках выносят своего белого капрала на берег: столь важный чиновник не может замочить ноги! Я выхожу ему навстречу, как водится в тех местах, где нечасто увидишь соотечественника. В подобных ситуациях я умею скрывать свои эмоции и веду себя как ни в чем не бывало. С первого взгляда я убеждаюсь, что капрал явился не по мою душу. Я приглашаю его на чашку кофе и посылаю насмерть перепуганного этим визитом Одени предупредить жену. Я кричу ему вслед по-арабски:

– Не забудь про ладан!

Это необходимо, чтобы заглушить специфический запах шарраса, пропитавший весь дом.

Подходя к своему жилищу, я вижу дым, выбивающийся из окон первого этажа, как при пожаре. Одени переусердствовал, выполняя мой приказ, и, чтобы у таможенника не возникло никаких подозрений, мне приходится придумывать на ходу следующее объяснение: дескать, таким способом мы каждое утро отгоняем от дома мух. Капрал признается, что его тоже одолевают в Джибути назойливые насекомые, и я рекомендую ему свой метод. Задыхаясь от дыма, мы быстро проходим через нижнюю гостиную и поднимаемся на второй этаж, где я знакомлю капрала со своими домашними.

Мы пьем кофе в тени на южной террасе, как раз над подвалом, где ночью были спрятаны шесть тонн гашиша. Разумеется, мне приходится рассказывать о своем путешествии и отвечать на множество вопросов о таинственном шар-расе. Большое количество моего товара ставит его вне подозрений, ибо таможенники привыкли искать гашиш в подметках башмаков, подкладках пиджаков и прочих нехитрых тайниках. Но двенадцать тонн, сваленных в корабельном трюме, скорее наводят на мысль о неком удобрении вроде гуано, которое местные жители собирают на островах. Кроме того, в Джибути не употребляют гашиш, и, следовательно, возможность контрабанды исключается.

Я объясняю таможеннику свое пребывание в Обоке тем, что вчерашний штиль застал меня врасплох из-за неполадок в моторе и я не смог устоять перед соблазном повидать родных.

Капрал в свою очередь тоже сообщает мне, что был вынужден провести вчерашний день и часть ночи на островах Муша из-за того, что его двигатель вышел из строя. Эта задержка очень некстати, поскольку он спешит в ангарский гарнизон, где местные аскеры задержали арабское судно, собиравшееся тайно выгрузить на берег несколько мешков зерна. Выражая сочувствие бравому капралу, я мысленно благословляю встречный бриз, помешавший мне прошлой ночью добраться до островов Муша.

Наконец таможенник уходит. Позднее мне передавали, что он с жалостью, смешанной с презрением, отзывался о чудаке Монфрейде, который живет как туземец и весь прокоптился от ладана. Видимо, чувство превосходства заглушило в таможеннике любопытство к странному авантюристу. Следует всегда потакать глупому тщеславию стражей порядка, прикидываясь дурачком. Тот же, кто старается во всех случаях показать свой ум, обычно дорого расплачивается за это ребячество.

Несмотря на благополучный исход встречи, мне был преподан хороший урок. Я должен не терять бдительности и поторопиться с официальным заходом в Джибути. В тот же день я снимаюсь с якоря, не без труда собрав своих матросов.

На острове Муша, как обычно, морские птицы приветствуют нас оглушительными криками. Матросы быстро собирают на берегу перегной и сносят его на борт, где другая группа тотчас же заполняет им тюки. Как я и предвидел, шкуры сохраняют прежнюю форму и запах, что полностью отвечает моему замыслу, но перегной значительно уступает шаррасу по весу и плотности. Каждый мешок весит теперь не более тридцати пяти килограммов вместо пятидесяти. У меня не остается ни времени, ни средств, чтобы устранить это несоответствие – теперь после встречи с таможенником я должен спешить в Джибути и во всем положиться на удачу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю