355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анри Монфрейд » Приключения в Красном море. Книга 3 (Погоня за «Кайпаном». Злополучный груз) » Текст книги (страница 11)
Приключения в Красном море. Книга 3 (Погоня за «Кайпаном». Злополучный груз)
  • Текст добавлен: 19 января 2019, 15:30

Текст книги "Приключения в Красном море. Книга 3 (Погоня за «Кайпаном». Злополучный груз)"


Автор книги: Анри Монфрейд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 26 страниц)

XXVII
Странные совпадения

Мы снимаемся с якоря около полуночи, чтобы добраться до острова Эль-Ханиш еще до рассвета. Благодаря сильному попутному ветру судно идет в хорошем темпе, и в шесть часов утра мы огибаем южную оконечность острова. Теперь можно незаметно подобраться к северо-западной якорной стоянке, расположенной у подножия вулканических гор.

Но стоянка пуста, не видно даже рыбацких баркасов, чтобы можно было что-нибудь разузнать.

Мы следуем вдоль северной части берега, а затем направляемся к малому острову Ханиш – гористому массиву длиной в четыре-пять километров. На севере находится превосходная бухта, укрытая от всех ветров кольцом скал и островков. Я подхожу к острову с юга, прячась за скалами, затем веду судно вдоль берега и примерно в миле от северного мыса беру курс на северо-запад, чтобы разом обозреть всю бухту.

И тут я замечаю между скалами на расстоянии около двух миль по правому борту неподвижный трехмачтовый пароход, величина которого в точности соответствует размерам «Кайпана».

Никто не сомневается, что перед нами – пиратское судно, и на борту раздается дружный крик:

– Смотрите! Вот он!..

Я тотчас же меняю курс и двигаюсь прямо к стоянке, чтобы отрезать кораблю путь к отступлению. Но он тоже трогается с места и скрывается за скалами.

Мы добираемся до стоянки за полчаса. Это закрытая бухточка, окаймленная скалистыми островками высотой в восемь-десять метров, между ними может свободно пройти даже большое судно. Отсюда открывается вид на северную, восточную и южную части моря. Лишь юго-восточный отрезок скрыт от глаз самим островом.

Но «Кайпана» нигде нет, он словно в воду канул. Лишь далеко в море, на расстоянии шести-семи миль, виднеется сухогруз, следующий в сторону Перима. Я не придаю этому никакого значения, будучи уверенным, что в бухте стоял «Кайпан».

Я предполагаю, что пароход обогнул остров Малый Ханиш, чтобы скрыться в невидимой для глаз зоне, а затем найти укрытие вблизи большого острова, откуда ему нетрудно будет ускользнуть от нас в море.

С нашим слабым мотором нечего и думать подходить близко к берегу при столь резком ветре и сильном волнении. Но пароход с таким мощным двигателем может себе это позволить.

Три долгих часа уходит на то, чтобы добраться до большого острова, мимо которого мы проходили утром. Я хочу забраться на одну из вулканических вершин, чтобы обозреть море до того, как «Кайпан» исчезнет за горизонтом.

В два часа пополудни я высаживаюсь на берег и карабкаюсь на ближайшую гору, с трудом преодолевая скопления базальта.

Когда я достигаю вершины, передо мной открывается весь морской простор. Сверху мне хорошо видно, где мог бы укрыться пароход. Но «Кайпана» и след простыл! Вероятно, он скрылся в море, идя против ветра. Я спрашиваю себя, не ввел ли меня в заблуждение сухогруз, двигавшийся мне навстречу от Малого Ханиша… Я был тогда в двух милях от бухты, он – на расстоянии шести миль, и, поскольку моя скорость равнялась примерно трети его скорости, да еще он шел в противоположном направлении, мне могло показаться, что он стоит на месте. Но когда я развернул судно, иллюзия развеялась, и я увидел, что корабль переместился на юг. Эта версия правдоподобна, хотя и требует невероятного стечения обстоятельств…

Углубившись в раздумья, я возвращаюсь к берегу другой дорогой, в обход рыхлых базальтовых сугробов, где то и дело рискуешь переломать ноги. Я пересекаю пересохшую лагуну и с удивлением замечаю на песке свежие следы. Приглядевшись, я вижу, что это отпечатки европейской обуви двух размеров – сорок первого и тридцать восьмого. Кто мог забрести на этот затерянный остров, кроме бедных охотников за черепахами! Но они не носят обуви!..

Мне известно, что Тернель взял на борт «Кайпана» свою жену. Следы на песке явно принадлежат мужчине и женщине. Проходя через заросли манглий, я вижу следы рубки, и далее, до самого берега, тянутся отпечатки множества босых ног, полустертые вязанками хвороста, которые волочили по земле.

Это открытие возвращает мне уверенность в том, что «Кайпан» был в этих краях. Он заходил сюда несколько дней назад, чтобы пополнить запасы топлива для двигателя, ибо на пароходе экономят уголь и не решаются заходить в порты. Значит, мое предположение, что «Кайпан» выберет именно эти острова, чтобы укрыться в ожидании помощи из Египта, оказалось верным. Однако если Тернель заметил меня сегодня утром в бухте около малого острова, то отныне будет все время начеку, и мои шансы на успех невелики…

Не теряя времени, я беру курс на Асэб, чтобы сообщить оттуда по телеграфу полиции Адена о местонахождении «Кайпана» и попросить прислать на подмогу сторожевой корабль.

Я узнал позднее, что аденский наместник телеграфировал в Джибути, что у него нет в наличии ни одного корабля, и просил тамошнего губернатора оказать нам помощь. Но господин губернатор, разумеется, и палец о палец не ударил.

Я нахожу в Асэбе знакомого араба, у которого останавливаются капитаны всех судов, курсирующих между аравийским побережьем и итальянской колонией. Мы опрашиваем этих прибрежных пиратов, и двое из них заявляют, что видели вблизи арабского берега, напротив архипелага Ханиш, небольшой английский военный корабль, он стал на якорь на закате и ночью снова пустился в плавание. Значит, «Кайпан» маскируется под сторожевой корабль. Но у нас возникают разногласия по поводу количества мачт. Один Накуда уверяет меня, что видел две трубы, другой – три, третий – одну. Я собираю команды всех судов, стоящих в Асэбе, и досконально описываю им «Кайпан», дополняя свой рассказ рисунком, чтобы исключить вероятность ошибки. Я объясняю, что им нечего опасаться, ибо на борту парохода нет оружия, и они изъявляют готовность захватить его, как только он покажется в здешних краях. Я обещаю, помимо обычных трофеев, премию в сто фунтов тому, кто выдаст мне капитана. Я готов предоставить весь корабль в их распоряжение. Мы составляем договор по-арабски на превосходной клетчатой бумаге, я скрепляю его своей печатью и вручаю одному из капитанов, который отнесет документ шейху из Кор-Гулеифы – вождю всех местных пиратов.

Во время этих переговоров я узнаю, что возле острова Джебель-Зукар – самого большого и северного из островов архипелага Ханиш – уже месяц стоит фелюга ловцов жемчуга. Я намеревался побывать там, но изменил свое решение из-за следов, найденных на острове Ханиш. Я надеюсь разузнать что-нибудь у команды фелюги, ибо пироги ловцов жемчуга удаляются от судна на большое расстояние и, оставаясь незамеченными, видят все, что творится в море.

Я сожалею, что так быстро покинул архипелаг, ибо, по мнению многих капитанов, якорные стоянки острова Джебель-Зукар гораздо больше подходят для укрытия. То же самое говорят некоторые члены моего экипажа, неплохо знающие те края, и в конце концов я прихожу к заключению, что «Кайпан» скорее всего прячется около Джебель-Зукара.

Несмотря на разноречивые сведения о количестве мачт, моряки в один голос заявили о том, что видели корабль, в точности напоминающий «Кайпан», именно в том месте, где арабский берег ближе всего подходит к острову.

Той же ночью мы снимаемся с якоря, чтобы добраться до острова Ханиш до рассвета. Благодаря попутному ветру переход занимает всего несколько часов.

Я собираюсь стать на якорь к северо-западу от острова, как можно ближе к берегу, чтобы судно не бросалось в глаза. Именно там мы и заметили следы. Затем я хочу объехать якорные стоянки Джебель-Зукара на ялике под парусом. Таким образом, на «Кайпане» примут лодку за рыбацкий баркас, и, возможно, нам удастся приблизиться к пароходу.

Я снаряжаю небольшую шлюпку и беру с собой запасы воды и продуктов, ибо неизвестно, сколько продлится наша «экскурсия». Меня сопровождают трое: Юсуф, Абди и Мухаммед Мола. Каждый из них вооружен крупнокалиберным револьвером, я же беру вдобавок два небольших браунинга. На всякий случай мы кладем на дно лодки несколько бомб и три ружья.

Я рассчитываю главным образом на легкое оружие, которое позволит нам стать хозяевами положения, если удастся загнать Тернеля и его помощников на мостик. Что касается индийского экипажа, состоящего из баньянов, то он не внушает никаких опасений: эти смирные люди не обидят и мухи, ибо так велит их религия.

Я оставляю «Альтаир» около острова Ханиш, наказав команде сняться с якоря в полдень, чтобы встретиться со мной на северной стоянке Джебель-Зукара до наступления темноты. И вот наша лодка уже мчится с попутным ветром в нескольких метрах от берега.

Переход между островами Ханиш и Джебель-Зукар весьма затруднителен для такой маленькой лодки из-за сильного волнения. Наконец, в половине десятого утра мы добираемся до большого скалистого острова – вулкана высотой в шестьсот метров, покрытого черной лавой и базальтом да изрезанного оврагами, где растут пальмы странного вида.

Мы следуем вдоль берега, где мирно пасутся многочисленные газели. Эти единственные обитатели острова спускаются утром и вечером с гор. Они заходят в море и окунают мордочки, а туземцы думают, что животные пьют соленую воду.

Прежде чем подойти к оконечности острова, за которой находится северная стоянка, мы ложимся на дно лодки, и за рулем остается только Абди. Лодка минует последнюю скалу, и перед нами открывается бухта без единого парохода. Лишь маленькая фелюга качается на волнах неподалеку от берега.

В три часа пополудни мы встаем на якорь рядом с ней. Это судно ловцов жемчуга. Все пироги уже разбрелись по окрестным рифам. Старый Накуда рассказывает нам, что дней десять назад небольшой английский военный корабль устроил здесь учебные стрельбища, перед тем как отправиться к островам Ханиш, где он простоял целые сутки…

Эта новость разом разбивает все мои иллюзии. Теперь совершенно ясно, что следы на песке принадлежат английским офицерам, один из которых, видимо, элегантный midship[37]37
  Midship (англ.) – гардемарин. (Примеч. пер.)


[Закрыть]
, носит обувь тридцать восьмого размера.

В пять часов, как мы и договорились, прибывает «Альтаир». Я собираюсь провести ночь вблизи этих гор, поскольку ветер, кажется, крепчает. Он неистовствует всю ночь над горами, и временами до нас долетают яростные шквалы. К счастью, здесь, у берега, они не могут причинить вреда. Но непогода еще два дня удерживает нас в бухте, не позволяя высунуть нос наружу.

Наконец гроза, бушевавшая над африканским берегом, приносит перемену ветра, и, воспользовавшись этим, мы убегаем на юг и добираемся до Баб-эль-Мандебского пролива. Нас окружает множество парусников, как и мы, долго ждавших благословенного северного ветра и теперь выпорхнувших из своих укрытий, словно стая мотыльков.

XXVIII
Вторая поездка в Бомбей

Я приезжаю в Джибути несолоно хлебавши и в полном унынии являюсь к Мэриллу. Вечером друг устраивает мне для поддержки духа роскошный ужин и утешает меня словами, которые принято говорить отчаявшимся людям: это не смертельно, вы еще молоды и т. д. Но у меня перед глазами все время стоит хохочущая физиономия Тернеля, я представляю, как он потирает руки, радуясь, до чего ловко меня провел.

Я рассеянно слушаю Мэрилла, не обращая внимания на давно потухшую сигару, как вдруг слуга приносит телеграмму. Когда я вижу голубой клочок бумаги, мое сердце замирает.

Разворачивая телеграмму, я разрываю ее в клочья от волнения. Наконец читаю: «Тернель на „Кайпане“ прибыл Сейшельские острова. Товар на таможне ждет норвежский пароход для отправки Антверпен. Французский консул Бомбей».

Успею ли я задержать отправление груза? В Джибути об этом нечего и думать; быть может, из Адена это будет легче, в противном случае придется вернуться в Бомбей для пересадки на Момбасскую линию. Чтобы добраться до Сейшельских островов, потребуется более месяца – между Аденом или Джибути нет прямого сообщения с Маэ по морю.

Я собираю своих матросов, веселящихся в соседней деревне, и той же ночью отправляюсь в Аден. Я прибываю туда на следующее утро и тотчас же убеждаюсь в собственном бессилии.

В порт входит английское почтовое судно. Я сажусь на него без колебаний, и в тот же вечер мы отплываем в Бомбей. Стоянка в Бомбее длится тридцать шесть часов, и за это время я успеваю сделать все необходимое.

Прежде всего я посещаю французского консула господина Даниеля, замещающего Вадала, который навел меня на след «Кайпана».

По совету английского адвоката я нанимаю поверенного в Маэ, послав ему телеграмму. Это некий метр Луазо.

Мне сообщают по телеграфу, что представитель французского консульства на Сейшельских островах господин Ласниер, видимо, не собирается принимать по отношению к Тернелю никаких мер. Я передаю своему поверенному, что необходимо провести конфискацию шарраса, и сообщаю о своем прибытии ближайшим рейсом.

Воспользовавшись пребыванием в Бомбее, я отправляюсь в гости к семейству Тернеля в надежде раздобыть какие-нибудь сведения. Мое появление переполошило весь дом. Никто ничего не знает; Эдуард якобы не рассказывал о своих дальнейших планах в качестве капитана судна Су-лимана, ибо, судя по словам родственников, «Кайпан» принадлежит не Тернелю, а некоему богатому индийцу. Его имя мне знакомо: Тернель не раз водил меня к этому торговцу, чья лавка находится в деловой части города. Распрощавшись с почтенным семейством, я сажусь в такси.

Индиец встречает меня непринужденно и выслушивает все мои вопросы с непроницаемым видом. Он тоже понятия не имеет о том, что стало с Тернелем, который якобы уехал в Аден… Торговец так мастерски играет свою роль, что я начинаю сомневаться, посвятил ли его Тернель в свои планы. Я не говорю на хинди и с трудом изъясняюсь на английском, в свою очередь Сулиман понимает его с трудом. И все же я уясняю из его речей, что он и в самом деле считает себя владельцем «Кайпана». Я нисколько не верю этому утверждению, должно быть, придуманному, чтобы сбить меня с толку.

Однако мой визит явно смутил безмятежное спокойствие коммерсанта. Конечно, я знаю очень немного, и лишь будущее расставит все по своим местам, но тем не менее мне удалось посеять тревогу в стане врагов, внушив им, что мои действия приобретают невиданный размах. Когда все средства уже исчерпаны, а тайна по-прежнему остается нераскрытой, следует напугать противника, чтобы заставить его предпринять какие-то шаги для обеспечения собственной безопасности. Эти действия, выбивающие его из колеи, могут приоткрыть завесу над тайной.

К сожалению, я вынужден признать, что мне не добраться до Маэ быстрее чем за месяц. Сначала нужно доехать до Занзибара и сделать пересадку на линию, связывающую Сейшельские, Коморские острова и Мадагаскар. Но ближайшее судно отправляется только через две недели. Быть может, в Адене я скорее сумею найти что-нибудь подходящее. Лучше попытать счастье в другом месте, чем сидеть сложа руки в Бомбее.

XXIX
Залог

По прибытии в Аден я получаю телеграмму от метра Луазо, извещающую о том, что сейшельский суд примет решение о конфискации товара лишь в случае, если будет внесен залог в размере тридцати тысяч рупий. Последний срок истекает в девять часов утра в ближайший понедельник. Другая телеграмма сообщает, что Тернель договорился с датским судном о погрузке моего товара сразу же после истечения срока.

Сейчас суббота, четыре часа вечера, и все банки уже закрыты… Я догадываюсь, что поставленные передо мной условия – лишь уловка с целью помешать конфискации. Убедившись на собственном опыте, что представляет из себя колониальное правосудие, я уверен, что сейшельский суд взял Тернеля под свою защиту. Проблема представляется неразрешимой…

Внезапно меня осеняет: надо пойти к наместнику и попросить его телеграфировать в Маэ от имени правительства, что он ручается за внесение залога. Это отчаянный шаг, но терять мне нечего… Часть суммы у меня на руках, остаток ссудит мне Дельбурго при условии, что я верну ему деньги в понедельник вечером. Следовательно, я смогу представить залог уже сегодня вечером. Но без согласия наместника ничего не выйдет.

Мы с Дельбурго отправляемся в район, где раскинулись виллы крупных сановников. Особняк резидента возвышается на холме, куда ведет узкая извилистая дорожка.

Нас встречает слуга-индиец: хозяина нет дома, он играет в гольф и должен ужинать в городе. Вероятно, он вернется очень поздно.

Ничего не поделаешь!.. Я тоже иду ужинать, а затем возвращаюсь к воротам особняка с твердым намерением простоять здесь, если потребуется, всю ночь.

В одиннадцать часов вечера у подножия холма останавливается автомобиль, из которого выходит тучный человек и начинает карабкаться вверх по тропинке.

Это наместник. Как-то он меня встретит? Я воображаю, какой прием оказал бы мне губернатор французской колонии, если бы я осмелился потревожить его в субботу вечером!

Завидев в столь поздний час незнакомца возле своего дома, резидент удивленно замирает. Лишь только я начинаю говорить, как он обрывает меня и с трудом говорит по-французски:

– Следуйте за мной, давайте пройдем в мой кабинет.

Я ошеломлен таким гостеприимством. Усевшись за стол как ни в чем не бывало, он просит меня продолжить рассказ.

Выслушав меня, он спокойно говорит:

– All right, я сделаю все, что требуется. Вы должны лишь внести завтра утром тридцать тысяч в банк Коваджи и принести мне квитанцию.

После этого он принимается зевать во весь рот, давая понять, что разговор окончен. Выйдя на улицу, я все еще не могу оправиться от радостного изумления.

Однако на этом сюрпризы не кончаются. Ранним утром солдат приносит на борт «Альтаира» письмо наместника, адресованное банку Коваджи, с просьбой принять тридцать тысяч рупий на счет государства. Это письмо мне крайне необходимо, ведь в воскресенье банк не работает.

Через час я получаю квитанцию об оплате и отправляюсь к наместнику. Он тотчас же телеграфирует губернатору Сейшельских островов, что на его счет переведена сумма в размере тридцати тысяч рупий, предназначенная для залога.

В понедельник утром метр Луазо извещает меня, что товар наконец конфискован, но только до двадцать шестого февраля. Сверившись у Дельбурго с расписанием почтовых судов, я убеждаюсь, что никак не успеваю к сроку: ближайший пароход прибывает в Маэ лишь через двое суток после назначенной даты. Все это явно подстроено для того, чтобы я не смог покарать Тернеля, а залог, внесенный благодаря любезности наместника, пропадет напрасно!

Мне остается только одно – немедленно отправиться на «Альтаире» на Сейшельские острова. Придется бороться со встречным ветром до мыса Гвардафуй, затем – с боковым ветром в Индийском океане, где меня ждет экваториальное течение и, возможно, какой-нибудь циклон, что не редкость в эту пору.

Сборы в дорогу занимают всего лишь сутки. Дельбурго вновь помогает мне побыстрее покончить с формальностями, да и наместник, видимо, сказал свое слово, ибо все удается мне с неимоверной легкостью.

XXX
Сейшельская банка

Мы выходим в море шестого февраля. В Аденском заливе дует резкий восточный муссон, и мы добираемся до мыса Гвардафуй шесть дней.

Наконец я узнаю Слоновью гору, что служила ориентиром древним мореплавателям, возившим пряности на продажу. На этом берегу еще сохранились следы стекольного производства, которое вели здесь венецианцы, чтобы не платить огромных таможенных пошлин в Египте. Даже в те древние времена торговцы основывали за границей филиалы своих заводов, так же как делают сегодня американцы по Франции.

Устав от трудного плавания, мы располагаемся на ночлег на не слишком удобной стоянке.

На следующий день судно сможет наконец повернуться кормой к ужасному ветру и набрать полный ход.

За высоким мысом протянулась длинная песчаная коса. В нескольких кабельтовых от берега виднеется большой пароход, севший на мель несколько лет назад. Песчаный берег завершается южнее другим мысом, который часто принимают за подлинный мыс Гвардафуй, расположенный севернее, и терпят здесь крушение.

Моряки, следующие из Индийского океана, должны убедиться, что перед ними настоящий мыс, прежде чем заходить в Аденский залив. Низкий серый берег, сливающийся ночью с морем, вводит их в заблуждение: решив, что они уже в заливе, суда слишком рано меняют курс и разбиваются о прибрежные рифы.

В ту пору на подлинном мысе не было маяка: местные жители не хотели устранять природную ловушку, в которую ежегодно попадали по меньшей мере два-три судна.

У меня нет хронометра, чтобы определить нашу долготу, и поэтому разумнее всего было бы следовать вдоль берега до пятого градуса южной широты, а затем взять курс на восток. Таким образом, невзирая на возможные ошибки в расчетах, мы наверняка пересечем Сейшельскую банку. Трудно поручиться за точность в расчетах, тем более, что экваториальное течение устремляется к востоку с огромной скоростью, достигающей в эту пору более четырех узлов. Однако подобный маршрут значительно удлиняет путь и не позволит мне поспеть в Маэ к назначенному сроку.

Придется идти к островам напрямик через океан, рискуя отклониться к востоку. В таком случае судно не сможет приблизиться к островам из-за сильного течения, оно отнесет его к Зондскому проливу или еще дальше. При встречном ветре двигателю не справиться с течением.

Я выверяю маршрут с учетом этих факторов, чтобы оказаться на западе Сейшельской банки.

Еще восемь дней мы бороздим океан под всеми парусами, по-прежнему не зная своей долготы. Двадцатого февраля, в полдень, мы достигаем широты Маэ – четыре градуса сорок минут южной широты, и я тотчас же беру курс на восток, прямо на Сейшельские острова.

Небо заволокло туманом, и воцарился штиль. Из-за испарений видимость снижается до трех-четырех миль. Море кажется уснувшим, и приходится прибегать к помощи двигателя. По моим подсчетам, мы должны добраться до Сейшельской банки уже вечером. После заката мы бросаем лот каждые полчаса.

Следует уточнить, что Сейшельские острова расположены на обширной отмели, глубина которой составляет в среднем шестьдесят метров. Подводное плато, свидетельствующее о близости суши, протянулось более чем на сто миль, и его невозможно обойти стороной…

Ни в полночь, ни на следующее утро дна еще нет. По-прежнему стоят пасмурная погода и штиль, и судно движется со скоростью в пять узлов. В полдень лот еще не достиг дна!.. Я начинаю опасаться, что течение оказалось более стремительным, чем я предполагал, и отнесло нас к востоку от Сейшельских островов. Неужели мы не приближаемся к островам, а удаляемся от них?.. Мне трудно поверить в подобный просчет, хотя и невероятно, что при таком темпе мы до сих пор не вошли в зону банки. В шесть часов вечера все остается по-прежнему… Я решил не менять курса до полудня следующего дня, чтобы окончательно убедиться, что острова остались позади. Если это так, мы придем в Маэ с опозданием в пять-шесть дней и упустим Тернеля!

Я не решаюсь больше закидывать лот, чтобы избежать новых разочарований, и, запретив матросам прикасаться к нему до полуночи, отправляюсь спать. Но до меня снова доносится звон свинца о борт судна: несмотря на запрет, матросы тайком промеряют глубину. Они знают, что парусник, миновавший мыс Гвардафуй, должен следовать вдоль африканского берега и ни в коем случае не сворачивать на восток: считается, что там простирается бескрайнее море и нет никакой суши. Только преданность заставила их пуститься вместе со мной в столь дерзкое плавание. Теперь, когда они заметили мои колебания, их охватил безумный страх, и лишь мой авторитет удерживает их от бунта.

Наконец усталость берет верх, и я начинаю засыпать, но вскоре меня будят крики и топот босых ног по палубе. Рулевой сообщает мне, что лот наконец коснулся дна. Я забрасываю его еще раз и убеждаюсь, что глубина составляет тридцать морских саженей. Моя радость не поддается описанию. Теперь нам не страшны никакие ливни, ведь до Сейшельских островов рукой подать.

До утра никто не смыкает глаз, и я приказываю приготовить угощенье, чтобы отпраздновать событие, благодаря которому мой капитанский престиж поднялся на небывалую высоту.

На рассвете дождь все еще не прекращается; скопление облаков на горизонте указывает на близость острова Маэ, так как расположенная на нем гора в полторы тысячи метров высотой собирает вокруг себя тучи.

В полдень появляются очертания гористого острова, названного первооткрывателями островом Силуэт, и мы с любопытством вглядываемся в незнакомый пейзаж, столь непохожий на иссушенный солнцем берег, который мы покинули. Большая гора высотой в семьсот метров, поросшая молодой травой, вырастает прямо из моря. У берега она окружена кольцом кокосовых пальм, а ее оголенные гранитные вершины точно отполированы ливнями и туманами. Солнце пробивается из-за облаков, и множество водопадов, сбегающих в овраги по склонам, сверкают и переливаются в его лучах.

Чуть дальше виднеется большой остров Маэ. Его вершины тоже окутаны облаками, а подножие гор утопает в роскошной зелени. Огромные изумрудные деревья и яркая растительность ослепляют нас, привыкших к тусклым однообразным тонам бесплодной пустыни, буйством красок и свежестью.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю