Текст книги "Запах магии (СИ)"
Автор книги: Анна Орлова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 18 страниц)
От воспоминаний меня отвлекло появление Милтона с первыми гостями.
– Мистер Риччи! – улыбнулась я. – Рада вас видеть. Проходите, пожалуйста!
– О, синьорина! Вы божественно прекрасны! – он припал губами к моей руке. Его темные очи горели, усы залихватски топорщились. – Ваше приглашение так кстати, так кстати! Доброго дня вам, синьор Брифли!
Безымянная продавщица за его спиной скривилась, явно не разделяя восторга начальника. Ее заплаканные глаза и покрасневший нос выдавали нешуточные проблемы девицы.
– Присаживайтесь, – пригласила я, плавно указывая на ближайший диванчик. – Какая сегодня чудесная погода, не правда ли?
К полудню небо затянуло тучами, и вдобавок стало невыносимо душно. Похоже, собиралась гроза.
– Отличная! – с энтузиазмом подтвердил италиец.
Подтянув белые брюки, он вальяжно расселся на диване. Продавщица предпочла стул.
– Как ваши дела? – осведомилась я вежливо. – Как кафе?
– О! – вскричал мистер Риччи. – Я наконец поймал… как это будет по-аглицки? Вредителя, вот!
И некультурно ткнул пальцем в покрасневшую продавщицу.
Мистер Брифли прекратил изображать вальяжного кота, пригревшегося в кресле.
– И зачем же, голубчик, ей это понадобилось, а? – осведомился он вкрадчиво.
– Это негодная девчонка приревновала меня к мисс Аткинсон! – сообщил он и пригладил усики пальцем.
– Врете! – возопила продавщица. – Это вы сами, наверное! Сами!..
– Мисс, – медовый голос шефа заставил ее умолкнуть, – можете объяснить, почему вы так решили?
– Потому что я этого не делала! – она вздернула подбородок. – А он уволил всех остальных. Так что мы двое только и остались! Это он, зуб даю!
– Да ты, дрянная девчонка!.. – италиец вскочил и принялся экспрессивно размахивать руками. – О, мадонна…
– Тихо! – мистер Брифли не повысил голос, но спорщики отчего-то послушно умолкли. – Итак, мистер Риччи, почему вы решили, что это мисс?..
– Мисс Дарлинг, – подсказала девица, шмыгнув носом.
– Да, – шеф удостоил ее улыбкой. – Очаровательная мисс Дарлинг.
Продавщица порозовела и опустила глаза.
– Потому что мисс Клайсон заболела и уже несколько дней не выходит на работу! – мистер Риччи говорил излишне пылко. – Мисс Аткинсон я уволил. И кто остался? Я и эта…
Он взмахнул рукой и презрительно скривился.
– Но разве проклятие не наложили раньше? – удивилась я. – Еще когда вы работали вчетвером.
– Мисс Аддерли права, – заметил шеф. – Длящиеся проклятия, а?
Из-за того, что он расположился в дальнем углу, остальным приходилось выворачивать шеи, чтобы к нему обратиться.
– Нет! – торжествующе вскричал италиец. – Я подумал, а ведь в витрине продукты не портятся, так? Значит, их портит что-то на столах!
– Продолжайте, голубчик! – мистер Брифли благосклонно кивнул и сложил руки на животе.
– Вот я и заменил! Все заменил, и столы, и стулья, даже посуду!
– И скатерти? – шеф поднял бровь.
– Да! Абсолютно все! Вчера все было в порядке, а теперь… О, это снова началось! Значит, это она! Все она!
Он погрозил продавщице кулаком, и она не выдержала.
– Да врет он! Жадина проклятый! Крохобор, вот! Продукты подпорченные покупал, а эта Аткинсон их того… ну, делала почти нормальными. А как с ней рассорился, вот и!..
– Ах ты, дрянь! – мистер Риччи замахал руками, словно изображал ветряную мельницу. – Может, тебя вообще перекупили, а? Эта… как ее… росская…
Мне захотелось вжать голову в плечи.
– Уважаемая миссис Сноу? – подсказал шеф опасно мягким тоном.
Италиец фыркнул, потом нахмурил смоляные брови и схватился за голову.
– Уважаемая? Вы считаете ее уважаемой?! Так может, вы с ней заодно? Это заговор, о, мамма миа, вокруг враги!
– Ай-яй-яй! – мистер Брифли погрозил ему пальчиком. – Такой хороший господин, и такие нервы! Успокойтесь, голубчик! Итак, вчера было все в порядке, а сегодня началось снова?
– Да!
– Мисс Дарлинг, может, вчера было что-то подозрительное, а? Или сегодня?
– Да нет, – она пожала плечами. – Вчера один посетитель был, но он быстро выпил свой кофе и ушел. А сегодня няня с ребенком. Пирожное сгнило, ребенок в слезы…
Она безнадежно махнула рукой.
– Не было ли следов взлома? – заинтересовался шеф. Судя по всему, загадка занимала его не на шутку. – Постарайтесь вспомнить, а?
– Ну… – она нахмурилась. – Да все как обычно! Отперла дверь, переобулась, надела чистый фартук. Потом из прачечной принесли скатерти, и я застелила столы.
– Застелили? Новый комплект, а?
– Нет, – мисс Дарлинг фыркнула и метнула в управляющего пренебрежительный взгляд. – Он купил только один комплект, и мне пришлось договариваться, чтобы его срочно постирали.
– Вам пришлось договариваться? – почти правдоподобно удивился шеф. – Разве это не заботы управляющего, а?
– Как же! Он только и знает, что экономить на мелочах! – продавщица пренебрежительно скривилась. – А то, что из-за экономии на несколько пенсов «Хани» потеряло почти всех клиентов, его не волнует!
– Да как ты смеешь! – взвился мистер Риччи. – Да я уменьшил расходы на треть!
– Да! Но за счет чего? Скатерти подешевле, прачку другую наняли, с окраин, и еще приказали уменьшать порции за ту же цену!
– Негодяйка! Хватит придумывать себе оправдания, ты…
Никто, кроме меня, не заметил, как сверкнули глаза мистер Брифли.
– Мистер Риччи, уймитесь, а? – попросил шеф мягко. – А то знаете, клевета – дело подсудное. Кстати, а какой фирмы скатерти?
Казалось, италиец откусил слишком большой кусок и теперь тщетно пытался его проглотить.
– «Доусон и Грегмарс», – вместо него ответила девушка. – А что?
По губам мистера Брифли скользнула довольная улыбка.
– Значит, вы ее оправдываете? – проскрежетал мистер Риччи, кое-как справившись с распиравшим его гневом. – Вы с ней заодно, да? Что же, знайте, что я вам не заплачу! Ни пенса!
– Перестаньте, мистер Риччи, – отмахнулся мистер Брифли, – я и сам не взял бы денег у человека, который приставал к одной своей служащей, а вторую оскорбляет безо всяких оснований!
Я поспешно опустила взгляд.
– Безо всяких оснований?! – взвился управляющий. – Да она!..
– Мисс Дарлинг, как мне представляется, очень предана «Хани», – заметил мистер Брифли, и девушка покраснела. – А вот вы, мистер Риччи, только делаете вид, а?
– Да вы! – он поднялся на носках, тщетно пытаясь казаться выше. – Как вы смеете!
– Значит, вы поняли, кто виноват? – перебила его мисс Дарлинг напряженным тоном, обращаясь исключительно к мистеру Брифли. – Ну, кто это все сделал?
– Да, – шеф являл собой образчик самодовольства. – Если вы уверены, что больше ничего странного не происходило.
– Уверена, – кивнула она, не отрывая взгляда от мистера Брифли. – Ну кто, кто?!
– Это же очевидно, – пожал плечами шеф. – Все дело в том…
Его прервало появление мисс Аткинсон.
«Акт первый, сцена вторая», – мелькнуло у меня в голове.
Она остановилась на пороге, слишком сильно сжимая свою потрепанную сумочку.
За ее спиной возник инспектор, и девушка отчего-то запаниковала:
– Что здесь происходит?! Вы! – она безошибочно отыскала взглядом мистера Брифли. – Вы обещали мне денег, если я приду. И чего это вы тут устроили?
Она взглянула на обращенные к ней лица бывших сослуживцев и скривилась.
– Голубушка! – заворковал мистер Брифли, приподнявшись в кресле. – Успокойтесь, я не собираюсь вас обманывать! Прошу вас, выпейте с нами чая, и мисс Аддерли на выходе вручит вам чек, а?
Колеблясь, она обвела комнату затравленным взглядом.
– Зачем вы ее позвали? – вмешался мистер Риччи, сочтя, что и так слишком долго молчал. – Это она, да? Но как?!
Его похожие на маслины глаза буравили девушку.
– Успокойтесь, э, – попросил шеф чуточку устало. – Сейчас придет еще один человек, и я все объясню. Присаживайтесь, мисс Аткинсон. И вы, инспектор.
Полицейский хмуро кивнул и плюхнулся на диван.
Мисс Аткинсон, глубоко вздохнув, опустилась в самое дальнее из свободных кресел.
Терпения мистера Риччи хватило лишь на минуту.
– Так что же… – только начал он, и дверь снова распахнулась.
– О, какое общество, – усмехнулась великолепная миссис Сноу, бестрепетно входя в гостиную. – Добрый вечер, дамы и господа.
Все в сборе, можно начинать следующий акт…
Пожалуй, стоит отвлечь внимание на себя.
– Добрый вечер, – ответила я с улыбкой, поднимаясь. – Присаживайтесь, прошу вас. Я налью чая.
Я играла роль радушной хозяйки, а мистер Брифли благосклонно наблюдал за мной из своего угла.
Привычный ритуал, ароматы чая, молока и тонкое благоухание бергамота. А на столе – аппетитные кексы с изюмом, бисквитное печенье, сэндвичи с огурцом, булочки с маслом и пирожки.
– Мисс Аддерли, – подал голос шеф, – что-то милая мисс Аткинсон ничего не кушает. Будьте любезны, предложите ей пирожки с ревенем.
Печенье хрустнуло в пальцах побледневшей девушки и осыпалось крошками.
Она затравлено смотрела на протянутое угощение, а остальные гости перестали жевать, глазея на нее.
– Я бы съела один пирожок, – раздался в тишине спокойный голос миссис Сноу.
Росская красавица протянула тарелку.
Мисс Аткинсон затаила дыхание… И выдохнула, лишь когда миссис Сноу колупнула поджаристый бочок угощения и отправила в рот первый кусочек.
Гости не понимали, что происходит (только инспектор как-то подобрался), но наблюдали с жадным интересом.
– Дорогая мисс Аткинсон, – отечески заботливым тоном проговорил шеф, – по-моему, у вас нервы немного не в порядке, а? Вам бы валерианы попить, а лучше доктору показаться…
Она громко звякнула вилкой по тарелке.
– Со мной все нормально!
Шеф неодобрительно покачал головой.
– Не бережете вы себя, дорогая.
– Я вам не дорогая! – не выдержала она и вперила в него горящий ненавистью взгляд. – И вообще, мне это надоело! Я ухожу!
– А как же деньги? – осведомился шеф ласково. – У нас был уговор, что деньги вы получите только после чая.
– Засуньте себе эти деньги в… – грубо ответила она и встала. – Я ухожу!
Жалобно задребезжала фарфоровая чайная пара, которую она почти швырнула на стол.
Мисс Дарлинг округлила глаза, а миссис Сноу еле заметно усмехнулась.
– Сядьте, голубушка, – вздохнул мистер Брифли. – Иначе, боюсь, инспектору придется вас задержать именем закона.
Инспектор Робинсон напряженно кивнул.
– Хорошо! – сев, она сложила на коленях руки в штопаных перчатках. – Что вам еще надо?
– Вот спасибо! – преувеличенно обрадовался мистер Брифли. – Уважили старика. А я взамен расскажу вам сказку.
– Сказку?! – мисс Дарлинг широко распахнула кукольные голубые глаза. – О чем вы вообще?
– Терпение, – он улыбнулся ей и пошевелился в кресле, устраиваясь поудобнее. – Итак, для меня эта история началась со странного происшествия в «Хани». Там прямо на столах сгнивали сладости, и кондитерская вскоре должна была обанкротиться. Поначалу я решил, что кто-то договорился с мистером Риччи разорить «Хани». Очевидная версия, а?
– Чтобы купить по дешевке? – догадался инспектор.
Мистер Брифли кивнул, а управляющий побурел:
– Заявляю вам, что это бред! Нелепость! Выдумки! О, мадонна…
– Успокойтесь, мистер Риччи, – махнул рукой мистер Брифли. – Я быстро понял, что не было никакого заговора. Всего лишь глупость, а?
Казалось, мистера Риччи вот-вот хватит удар.
– И, конечно, на роль покупателя больше всего подходила миссис Сноу, – продолжал говорить мистер Брифли. – Оттого я поначалу ею и заинтересовался.
Означенная дама преспокойно попивала чай, манерно отставив мизинчик.
Сегодня на ней было платье того винно-красного оттенка, что невероятно к лицу рыжим, и взгляд шефа то и дело останавливался на ней.
– К тому же слуги подтвердили, что мисс Аткинсон приходила в «Сласти». Вот вам и сговор! Пусть не с мистером Риччи, а с одной из сотрудниц. В общем, версия получалась стройная… Даже слишком.
– И что же в ней, по-вашему, слишком? – насупился инспектор, которому явно не терпелось надеть на виновного наручники. – Вполне логично.
– Ай-ай! – мистер Брифли укоризненно покачал головой. – Из банальной истории о конкуренции торчали уши куда более серьезного дела. А вам, дорогой мой инспектор, следовало не тешить свое самолюбие, пытаясь самостоятельно распутать странное убийство, а обратиться в Интеллидженс сервис[12].
Полицейский потемнел лицом.
– И что же, по-вашему, Брифли, я упустил?
Шеф сложил пальцы домиком и чуть подался вперед.
– Вы не задали себе простой вопрос. Зачем?
– Что – зачем? – не понял инспектор. Почесал длинный нос и сообразил: – А, вы о мотивах?
– Ну да! Вот смотрите. Прекрасная миссис Сноу появилась в нашей стране всего месяц назад, а мистер Кеннет – тремя неделями ранее. Зачем они сюда приехали? Зачем было его убивать? Тем более так демонстративно? Вряд ли бедняга за такое короткое время успел обзавестись здесь серьезными врагами!
– Стоп, Брифли, – инспектор помотал головой, словно пытаясь утрясти мысли. – Помедленнее. Какое отношение кондитерская имеет к убийству?! И с чего вы решили, что эта ваша миссис Сноу с ним связана?
– Потому что вы зря приняли ее за бомбистку, – усмехнулся шеф. – Бомбистом был как раз убитый, некий Кеннет.
– Джентльмены, – раздался глубокий голос миссис Сноу, – вам не кажется, что говорить о присутствующих в третьем лице невежливо?
Инспектор смерил ее гневным взором, но она и ухом не повела. Лишь подняла бровь и взяла еще пирожное.
– Продолжайте, Брифли! – проскрежетал он.
– На самом деле история проста, как апельсин, – мистер Брифли чуть пожал плечами. – В своей организации Кеннет особо не блистал, но из-за родства с одним из лидеров пользовался доверием. И когда бомбисты задумали нападение на росского тсаря…
– Постойте! – перебила его мисс Дарлинг, чьи щеки пылали, а глаза блестели. – Кажется, я читала об этом! Точно, читала! В газетах!
– Рад за вас, мисс, – мистер Брифли склонил голову. – Вы весьма начитаны, а?
И подмигнул. Глупышка еще сильнее покраснела и смущенно потупилась.
– Среди бомбистов, как ни прискорбно, были люди очень талантливые. Они сумели создать проклятие, которое не требует специального сосуда.
Он замолчал, выжидающе глядя на инспектора, и в ответном взгляде вдруг прорезалось понимание.
– Черт бы меня побрал! – вскричал инспектор Робинсон, с силой хлопнув себя по коленке. – Это же!.. Это!
– Именно, – кивнул мистер Брифли. – Идеальная бомба. Новое слово в оружии.
– Так ведь любого можно убить! – полицейский вскочил, не в силах усидеть на месте. – Министров, пэров, даже королей!
– Именно, – повторил шеф. Глаза у него горели, как у кота. – И Кеннет это изобретение украл.
– Как?! – от удивления инспектор так и сел.
– Обыкновенно, – мистер Брифли чуть пожал плечами. – Когда покушение по чистой случайности провалилось и начались аресты бомбистов, Кеннет увидел в этом свой шанс. Он прихватил записи и рванул за границу. Ловкий малый, а?
– Да уж, – пробормотал инспектор и несколько раз мотнул головой, как лошадь, отгоняющая овода. – Хотите сказать, что он собирался это оружие продать у нас?
– А почему нет? – мистер Брифли развел руками. – Сами посудите, даже если бы Кеннета опознали, россам бы его не выдали. У нас с ними сейчас не те отношения, а? Он состряпал неплохой план…
Он сделал драматическую паузу.
– Какой же?! – не выдержала мисс Дарлинг.
– Дело в том, что изобретатель был весьма честолюбив и хотел, чтобы о его исследованиях узнал весь мир. Но открыто о них заявить он, конечно, не мог. Вот и строчил статейки, так сказать, в стол. А Кеннет нашел черновики и послал их в крупнейший научный журнал. После этого оставалось только отправиться на выставку и ждать покупателей. Гениально, а?
– А не проще было сразу предложить правительству? – недоверчиво уточнил инспектор и спохватился: – И, кстати, ничего, что это слушают посторонние? Брифли, я знал, что вы любите поболтать, но не до такой же степени!
– Хм, – мистер Брифли обвел взглядом «посторонних», которые сидели тихо, как мышки, и легкомысленно махнул рукой. – Ну, все бумаги пропали вместе с Кеннетом, так что смысл секретничать, а? В общем, Кеннет был трус, но не дурак. Он понимал, что правительство с ним торговаться не будет. Скорее его… – он выразительно чиркнул ребром ладони по горлу, и впечатлительная мисс Дарлинг уронила вилку. – В общем, Кеннет искал покупателей, а россы искали его самого. Думаю, по следам воришки росская Особая служба отправила лучших агентов, а?
Он подмигнул миссис Сноу, которая ответила ему вежливой улыбкой и отпила чая.
– Постойте, Брифли! – потребовал инспектор, проследив за его взглядом. – Вы думаете, она?..
– Именно, голубчик! – мистер Брифли широко улыбнулся. – Миссис Сноу приехала сюда под видом бомбистки, скрывающейся от преследований. Думаю, ей приказали убить Кеннета. Или хотя бы выкрасть бумаги, а? Только Кеннет ни с кем не общался. Он снял под чужим именем коттедж и носа оттуда не высовывал до самой выставки. Поэтому вы, дорогая моя, решили убить его прямо там, а?
– Продолжайте, – доброжелательно кивнула она. – Вы очень интересно рассказываете, Эрнест! Не пробовали писать уголовные романы?[13]
– Как вам угодно, милая Стэйша! Вам я не могу отказать. Итак, Кеннет должен был умереть от того самого проклятия. Думаю, изобретатель попался живым, и россы узнали от него все. Очень дерзкий и красивый план, да-да!
– Но как? – вмешался инспектор, стараясь не выпускать миссис Сноу из поля зрения. – У нее ведь алиби!
– Разумеется, – мистер Брифли пожал плечами. – Миссис Сноу умна и понимала, что выйти на нее легко. К тому же Кеннет был очень подозрителен и ничего бы не взял у росской девушки! Она приходила только на разведку, а?
– Значит, сообщница? – инспектор почесал лоб. – Думаете, мисс Аткинсон?
– Ну да, ее же опознали свидетели, которые ждали в прихожей! – шеф развел пухлыми ручками. – И вы сами видели, как она смотрела на пирожки, а?
– Постойте! – инспектор оторопел. – Вы что же, раздобыли?..
– Именно, – мистер Брифли сиял, как начищенный серебряный чайник. – Мисс Аткинсон знала, что с помощью такого же пирожка она убила человека. Как тут не растеряться, а?
И подмигнул весело.
– Эти ваши психологические штучки! – процедил полицейский недовольно. – Ладно, я вас понял, Брифли. Эй, мисс Аткинсон, вам придется пройти со мной!
Девушка и не подумала послушаться. Сжав кулаки, она исподлобья посмотрела на инспектора.
– Не смей ко мне подходить, ты!..
И добавила несколько ругательств.
– Фу, мисс Аткинсон, как грубо! – поморщился шеф. – Вам ведь все равно некуда бежать, снаружи дежурят полицейские!
Она затравлено огляделась.
– Ах, Эрнест, как вам не стыдно пугать бедную девочку! – вмешалась миссис Сноу. В ее глубоком голосе слышалась отчетливая насмешка. – В газетах писали, что свидетели не сумели вспомнить о той девушке ничего, кроме цвета форменного платья. Так что опознать бедняжку они никак не могли, это всего лишь инсценировка. Разве мама не учила вас, что лгать нехорошо?
– Моя мама, – мистер Брифли чуть наклонил голову, – учила меня, что нехорошо убивать людей!
– Люди бывают разные, – в тоне росской красавицы вдруг зазвенел металл. – Вам ведь не жаль тех, кого вы называете проклятыми, так? Они сотнями умирали от голода и болезней, но вы ведь их не убивали, они сами! Да?
Шеф поднял руки ладонями вперед.
– Дорогая Стэйша, давайте не будем ссориться из-за политики, а? Убийство Кеннета меня интересует куда больше. Итак, Кеннет купил у некой девицы пирожок с ревенем. И едва откусил первый кусочек, как… Бум!
Мистер Брифли громко хлопнул в ладоши, заставив всех (кроме железной миссис Сноу) вздрогнуть.
– И нет ни Кеннета, ни бумаг, которые он, конечно же, держал при себе, – буднично закончил он.
Мисс Аткинсон молча переводила взгляд с него на миссис Сноу.
– На чужой каравай рот не разевай, – вдруг произнесла росская красавица, поставив на стол опустевшую чашку.
– Что?! – инспектор вытаращился на нее. – Это вы о чем?
– Росская пословица, – пояснила она хладнокровно. – О том, как опасно брать чужое.
Инспектор сглотнул и не нашелся, что ответить, а шеф хихикнул.
– Кстати! – Робинсон повернулся к мистеру Брифли. – А он что, не боялся, что проклятие используют против него самого?
– Кеннет был обычным вором, – усмехнулся мой шеф. – И ничего не понимал в том, что продает.
– Мда, – инспектор покачал головой. – И откуда вы все это знаете?
– У меня везде есть друзья, голубчик! – мистер Брифли подмигнул и повторил свою коронную фразу: – Миром правят знакомства и информация, дорогой мой инспектор.
– Ничего не понимаю! – пожаловался италиец. – О, мамма миа, причем же тут мое кафе?!
– Ах да, «Хани»! – спохватился мистер Брифли. – Все дело в том, что миссис Сноу не было смысла разорять вашу кондитерскую. Она же не собиралась тут оставаться, понимаете?
Мистер Риччи неуверенно кивнул.
– Ну вот! – обрадовался шеф, греясь под лучами всеобщего внимания. – А значит, должно быть другое объяснение, а? Зачем мисс Аткинсон ходила к миссис Сноу? – он оглядел недоумевающие лица. – А ведь на самом деле все просто! Она ходила искать работу! Вы, мистер Риччи, допекли девушку своими… хм, ухаживаниями, вот она и решила найти другое место. А дражайшая миссис Сноу мгновенно сообразила, зачем ей может пригодиться обиженная на всех проклятая, а?
Судя по лицу мистера Риччи, в эти минуты рушился весь его привычный мир. Он не понимал ровным счетом ничего, он не мог уяснить, что какая-то проклятая забыла свое место!
– Но… – пробормотал италиец растерянно. – Если это не мисс Аткинсон и не мисс Дарлинг, то кто?!
– Вы, сэр, – просто ответил мистер Брифли. – Точнее, ваша жадность, а? «Доусон и Грегмарс» тоже экономят, как и вы. Поэтому вместо дорогой качественной ткани они используют материю подешевле, которую щедро сдабривают заклятиями. Вот только прачку же вы тоже выбрали из недорогих, а?
– И что? – италиец нахмурил смоляные брови. – Вы хотите сказать…
– Я хочу сказать, – перебил его мистер Брифли, – никто не знает, что будет, если свести воедино чары на ткани, неумелую прачку, стиральную машину и воду из Темзы!
Италиец выглядел жалко, как общипанный петух.
– Но… но… – в горле у него что-то клокотало.
Мистера Брифли он уже не занимал.
– Вот так и сложился наш ребус, а?
Он подмигнул инспектору.
– Браво, Брифли! – искренне сказал тот. – Знаете, я и не ждал, что вы так ловко все разгадаете. Но я так и не понял, как вы сумели связать вот это все?!
– Ну, – шеф пожал плечами, – на самом деле все просто. В доме мисс Аткинсон пахло миссис Сноу! Много-много мёда, липовый цвет и калина. Сложно перепутать, а? И от рук мисс Аткинсон пахло тем же, а еще дёгтем.
– У вас нюх, как у собаки, – насмешливо прокомментировала миссис Сноу, поднимаясь.
– Обижаете, – усмехнулся мистер Брифли и покачал головой, – намного, намного тоньше!
Женщина пожала полными плечами.
– Спасибо, Эрнест, очень интересная сказка. И все же у вас нет ровно никаких доказательств. Во всяком случае, таких, которым поверили бы аглицкие присяжные.
Инспектор помрачнел. Добыча ускользала, и полицейской ищейке это было не по нутру.
– Я иностранная подданная, – напомнила миссис Сноу мягко, – и для моего задержания нет ни малейших оснований, кроме догадок мистера Брифли. И для ареста бедной мисс Аткинсон тоже. Будьте уверены, если вы ее тронете, я найму лучших адвокатов. А уж они поднимут такой вой о несчастной проклятой девушке, на которую полиция пытается «списать» громкое дело…
Уловив прозрачный намек, инспектор побагровел.
– Судье хватит слова мистера Брифли! – выпалил он, с ненавистью глядя на спокойную росскую красавицу. – Чтобы выдать ордер на арест.
– Увы, в этом случае мистер Брифли предвзят, – доверительно сообщила миссис Сноу. – Он… Мне неприятно об этом говорить, но мистер Брифли меня преследовал! Добивался от меня… – она картинно всхлипнула и закончила шепотом: – добивался того, что положено только мужу!
– Вы… – начал инспектор угрожающе.
– Я, конечно, отказала! – перебила она. Подумала и добавила: – С негодованием! Но мистер Брифли не оставил своих поползновений! И мстит за отказ!
Она картинно прижала к сухим глазам платочек.
– Инспектор, оставьте ее, – посоветовал мистер Брифли, с трудом сдерживая смех. – Увы, у вас действительно нет доказательств.
– И вы позволите ей уйти? – взвился инспектор.
Шеф только развел руками. Шараду он разгадал, остальное его не интересовало.
– Пойдемте, мисс Аткинсон! – позвала миссис Сноу. – Вам не стоит тут оставаться.
Девушка молча встала.
Под прицелом взглядов они рука об руку прошествовали к выходу.
На пороге миссис Сноу обернулась:
– Забыла сказать, господа. Боюсь, я не могу оставаться в стране, где меня преследуют и пытаются обвинить невесть в чем. Поэтому мне придется уехать.
– А как же «Сласти»? – выпалил италиец.
– А «Сласти», – усмехнулась она, – я оставлю в управлении мисс Аткинсон. Прощайте, господа и дамы!
Одарив нас на прощание загадочной улыбкой, она исчезла за дверью.
– Ах, какая женщина! – пробормотал мистер Брифли, мечтательно глядя ей вслед.
Горящего взора инспектора он даже не заметил.
– Брифли! – начал тот угрожающе.
Заготовленная Робинсоном гневная тирада пропала втуне: на пороге объявился почтительный Милтон.
– Вас к телефону, сэр! – и добавил с придыханием: – Миссис Брифли, сэр!
– Мама?! – на сияющее лицо шефа набежала тень. – Прошу простить, инспектор, мисс Дарлинг, мистер Риччи. У меня срочное дело. Милтон вас проводит. Летти, пойдемте со мной.
Выпроводив таким образом гостей, он торопливо зашагал к выходу…
В кабинете мистер Брифли поспешно схватил телефонную трубку.
– Мама? – спросил он встревожено. – Что случилось? Откуда ты звонишь? У вас же нет телефона!
– Эрни! Мальчик мой, с тобой все в порядке? Я звоню с аппарата графа Бёрлингтона. Он так любезен, так любезен! Что у тебя случилось? Скажи мне правду!
– Мама, – запротестовал мистер Брифли, промокнув лысину платочком. – У меня все хорошо!
– Точно? – недоверчиво уточнила она. – Что ты кушал? Как спал?
Шеф скривился и ткнул пальцем в кнопку вентилятора, который послушно загудел.
Это оказалось ошибкой: заслышав подозрительные звуки, миссис Брифли обеспокоилась не на шутку.
– Эрни, что там у тебя происходит? Эрни, отвечай!
Силе голоса миссис Брифли могли позавидовать оперные дивы.
– Мама, у меня все в порядке! – повторил шеф, подавив вздох.
И, прижав трубку плечом, принялся вытирать лицо платком.
– А что ты сегодня кушал? – въедливо осведомилась заботливая мама.
– А как там у вас дела? – предпринял безнадежную попытку мистер Брифли.
– Эрни! – в ее голосе лязгнул металл. – Не переводи разговор! Что ты кушал?
Пока шеф, смирившись с судьбой, перечислял, что съел на завтрак и за чаем, я прикусила губу, чтобы не рассмеяться. Кажется, отправленное мной письмо оказалось недостаточно подробным.
Мама дала несколько ценных указаний и, уже почти распрощалась с великовозрастным чадом, когда вдруг спохватилась:
– А носки! Эрни, ты носишь носки? Те, которые я тебе связала, из собачьей шерсти!
– Мама! – взвыл бедный шеф. – На улице жара!
– А сквозняки? – возразила миссис Брифли сурово. – Эрни, как ты можешь так легкомысленно относиться к своему здоровью? Немедленно надень носки!
– Хорошо, мама, – обреченно пробормотал он, вытирая пот. – Не волнуйся.
– Немедленно! – потребовала она непреклонно. – Прямо сейчас!
Шеф закатил глаза.
– Летти, вы не могли бы принести носки? – попросил он мрачно. – Они в тумбочке, в спальне.
– Конечно, мистер Брифли! – с готовностью ответила я. – Я быстро!
И позволила себе рассмеяться, только оказавшись за дверью.
Бедный, бедный мистер Брифли!
Не зря ведь говорят, что в каждом мужчине живет маленький мальчик…
Без труда отыскав нужное, я вдруг заметила, что дверь в «тайную» комнату шефа приоткрыта.
Я заколебалась. Интересно, что там? В голову лезла всякая чушь – о Синей Бороде и убиенных женах, о тайных сейфах и грудах сокровищ…
В конце концов, сам мистер Брифли ведь не запрещал туда заглядывать!
Пугливо оглядевшись, я прокралась к двери и взялась за ручку.
Глубоко вздохнула… и вошла.
Взгляду открылась просторная светлая комната с рядами стеллажей, на которых, похоже, хранилась какая-то коллекция.
Столь банальная разгадка меня разочаровала.
Я ведь уже такого нафантазировала!
Интересно, а что собирает мистер Брифли?
Осторожно ступая, я подошла к ближайшей полке, на которой под стеклянными колпаками хранилось…
Боже, это ведь дамское белье!
Я поморгала, но ничего не изменилось. Трусики, комбинации, чулки, подвязки…
Прямо у входа красовались очаровательные панталоны с ярлычком «миссис Стэйша Сноу», а ниже почерком мистера Брифли была проставлена дата…