355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Орлова » Запах магии (СИ) » Текст книги (страница 8)
Запах магии (СИ)
  • Текст добавлен: 17 марта 2017, 05:02

Текст книги "Запах магии (СИ)"


Автор книги: Анна Орлова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 18 страниц)

От воспоминаний меня отвлекло появление Милтона с первыми гостями.

– Мистер Риччи! – улыбнулась я. – Рада вас видеть. Проходите, пожалуйста!

– О, синьорина! Вы божественно прекрасны! – он припал губами к моей руке. Его темные очи горели, усы залихватски топорщились. – Ваше приглашение так кстати, так кстати! Доброго дня вам, синьор Брифли!

Безымянная продавщица за его спиной скривилась, явно не разделяя восторга начальника. Ее заплаканные глаза и покрасневший нос выдавали нешуточные проблемы девицы.

– Присаживайтесь, – пригласила я, плавно указывая на ближайший диванчик. – Какая сегодня чудесная погода, не правда ли?

К полудню небо затянуло тучами, и вдобавок стало невыносимо душно. Похоже, собиралась гроза.

– Отличная! – с энтузиазмом подтвердил италиец.

Подтянув белые брюки, он вальяжно расселся на диване. Продавщица предпочла стул.

– Как ваши дела? – осведомилась я вежливо. – Как кафе?

– О! – вскричал мистер Риччи. – Я наконец поймал… как это будет по-аглицки? Вредителя, вот!

И некультурно ткнул пальцем в покрасневшую продавщицу.

Мистер Брифли прекратил изображать вальяжного кота, пригревшегося в кресле.

– И зачем же, голубчик, ей это понадобилось, а? – осведомился он вкрадчиво.

– Это негодная девчонка приревновала меня к мисс Аткинсон! – сообщил он и пригладил усики пальцем.

– Врете! – возопила продавщица. – Это вы сами, наверное! Сами!..

– Мисс, – медовый голос шефа заставил ее умолкнуть, – можете объяснить, почему вы так решили?

– Потому что я этого не делала! – она вздернула подбородок. – А он уволил всех остальных. Так что мы двое только и остались! Это он, зуб даю!

– Да ты, дрянная девчонка!.. – италиец вскочил и принялся экспрессивно размахивать руками. – О, мадонна…

– Тихо! – мистер Брифли не повысил голос, но спорщики отчего-то послушно умолкли. – Итак, мистер Риччи, почему вы решили, что это мисс?..

– Мисс Дарлинг, – подсказала девица, шмыгнув носом.

– Да, – шеф удостоил ее улыбкой. – Очаровательная мисс Дарлинг.

Продавщица порозовела и опустила глаза.

– Потому что мисс Клайсон заболела и уже несколько дней не выходит на работу! – мистер Риччи говорил излишне пылко. – Мисс Аткинсон я уволил. И кто остался? Я и эта…

Он взмахнул рукой и презрительно скривился.

– Но разве проклятие не наложили раньше? – удивилась я. – Еще когда вы работали вчетвером.

– Мисс Аддерли права, – заметил шеф. – Длящиеся проклятия, а?

Из-за того, что он расположился в дальнем углу, остальным приходилось выворачивать шеи, чтобы к нему обратиться.

– Нет! – торжествующе вскричал италиец. – Я подумал, а ведь в витрине продукты не портятся, так? Значит, их портит что-то на столах!

– Продолжайте, голубчик! – мистер Брифли благосклонно кивнул и сложил руки на животе.

– Вот я и заменил! Все заменил, и столы, и стулья, даже посуду!

– И скатерти? – шеф поднял бровь.

– Да! Абсолютно все! Вчера все было в порядке, а теперь… О, это снова началось! Значит, это она! Все она!

Он погрозил продавщице кулаком, и она не выдержала.

– Да врет он! Жадина проклятый! Крохобор, вот! Продукты подпорченные покупал, а эта Аткинсон их того… ну, делала почти нормальными. А как с ней рассорился, вот и!..

– Ах ты, дрянь! – мистер Риччи замахал руками, словно изображал ветряную мельницу. – Может, тебя вообще перекупили, а? Эта… как ее… росская…

Мне захотелось вжать голову в плечи.

– Уважаемая миссис Сноу? – подсказал шеф опасно мягким тоном.

Италиец фыркнул, потом нахмурил смоляные брови и схватился за голову.

– Уважаемая? Вы считаете ее уважаемой?! Так может, вы с ней заодно? Это заговор, о, мамма миа, вокруг враги!

– Ай-яй-яй! – мистер Брифли погрозил ему пальчиком. – Такой хороший господин, и такие нервы! Успокойтесь, голубчик! Итак, вчера было все в порядке, а сегодня началось снова?

– Да!

– Мисс Дарлинг, может, вчера было что-то подозрительное, а? Или сегодня?

– Да нет, – она пожала плечами. – Вчера один посетитель был, но он быстро выпил свой кофе и ушел. А сегодня няня с ребенком. Пирожное сгнило, ребенок в слезы…

Она безнадежно махнула рукой.

– Не было ли следов взлома? – заинтересовался шеф. Судя по всему, загадка занимала его не на шутку. – Постарайтесь вспомнить, а?

– Ну… – она нахмурилась. – Да все как обычно! Отперла дверь, переобулась, надела чистый фартук. Потом из прачечной принесли скатерти, и я застелила столы.

– Застелили? Новый комплект, а?

– Нет, – мисс Дарлинг фыркнула и метнула в управляющего пренебрежительный взгляд. – Он купил только один комплект, и мне пришлось договариваться, чтобы его срочно постирали.

– Вам пришлось договариваться? – почти правдоподобно удивился шеф. – Разве это не заботы управляющего, а?

– Как же! Он только и знает, что экономить на мелочах! – продавщица пренебрежительно скривилась. – А то, что из-за экономии на несколько пенсов «Хани» потеряло почти всех клиентов, его не волнует!

– Да как ты смеешь! – взвился мистер Риччи. – Да я уменьшил расходы на треть!

– Да! Но за счет чего? Скатерти подешевле, прачку другую наняли, с окраин, и еще приказали уменьшать порции за ту же цену!

– Негодяйка! Хватит придумывать себе оправдания, ты…

Никто, кроме меня, не заметил, как сверкнули глаза мистер Брифли.

– Мистер Риччи, уймитесь, а? – попросил шеф мягко. – А то знаете, клевета – дело подсудное. Кстати, а какой фирмы скатерти?

Казалось, италиец откусил слишком большой кусок и теперь тщетно пытался его проглотить.

– «Доусон и Грегмарс», – вместо него ответила девушка. – А что?

По губам мистера Брифли скользнула довольная улыбка.

– Значит, вы ее оправдываете? – проскрежетал мистер Риччи, кое-как справившись с распиравшим его гневом. – Вы с ней заодно, да? Что же, знайте, что я вам не заплачу! Ни пенса!

– Перестаньте, мистер Риччи, – отмахнулся мистер Брифли, – я и сам не взял бы денег у человека, который приставал к одной своей служащей, а вторую оскорбляет безо всяких оснований!

Я поспешно опустила взгляд.

– Безо всяких оснований?! – взвился управляющий. – Да она!..

– Мисс Дарлинг, как мне представляется, очень предана «Хани», – заметил мистер Брифли, и девушка покраснела. – А вот вы, мистер Риччи, только делаете вид, а?

– Да вы! – он поднялся на носках, тщетно пытаясь казаться выше. – Как вы смеете!

– Значит, вы поняли, кто виноват? – перебила его мисс Дарлинг напряженным тоном, обращаясь исключительно к мистеру Брифли. – Ну, кто это все сделал?

– Да, – шеф являл собой образчик самодовольства. – Если вы уверены, что больше ничего странного не происходило.

– Уверена, – кивнула она, не отрывая взгляда от мистера Брифли. – Ну кто, кто?!

– Это же очевидно, – пожал плечами шеф. – Все дело в том…

Его прервало появление мисс Аткинсон.

«Акт первый, сцена вторая», – мелькнуло у меня в голове.

Она остановилась на пороге, слишком сильно сжимая свою потрепанную сумочку.

За ее спиной возник инспектор, и девушка отчего-то запаниковала:

– Что здесь происходит?! Вы! – она безошибочно отыскала взглядом мистера Брифли. – Вы обещали мне денег, если я приду. И чего это вы тут устроили?

Она взглянула на обращенные к ней лица бывших сослуживцев и скривилась.

– Голубушка! – заворковал мистер Брифли, приподнявшись в кресле. – Успокойтесь, я не собираюсь вас обманывать! Прошу вас, выпейте с нами чая, и мисс Аддерли на выходе вручит вам чек, а?

Колеблясь, она обвела комнату затравленным взглядом.

– Зачем вы ее позвали? – вмешался мистер Риччи, сочтя, что и так слишком долго молчал. – Это она, да? Но как?!

Его похожие на маслины глаза буравили девушку.

– Успокойтесь, э, – попросил шеф чуточку устало. – Сейчас придет еще один человек, и я все объясню. Присаживайтесь, мисс Аткинсон. И вы, инспектор.

Полицейский хмуро кивнул и плюхнулся на диван.

Мисс Аткинсон, глубоко вздохнув, опустилась в самое дальнее из свободных кресел.

Терпения мистера Риччи хватило лишь на минуту.

– Так что же… – только начал он, и дверь снова распахнулась.

– О, какое общество, – усмехнулась великолепная миссис Сноу, бестрепетно входя в гостиную. – Добрый вечер, дамы и господа.

Все в сборе, можно начинать следующий акт…

Пожалуй, стоит отвлечь внимание на себя.

– Добрый вечер, – ответила я с улыбкой, поднимаясь. – Присаживайтесь, прошу вас. Я налью чая.

Я играла роль радушной хозяйки, а мистер Брифли благосклонно наблюдал за мной из своего угла.

Привычный ритуал, ароматы чая, молока и тонкое благоухание бергамота. А на столе – аппетитные кексы с изюмом, бисквитное печенье, сэндвичи с огурцом, булочки с маслом и пирожки.

– Мисс Аддерли, – подал голос шеф, – что-то милая мисс Аткинсон ничего не кушает. Будьте любезны, предложите ей пирожки с ревенем.

Печенье хрустнуло в пальцах побледневшей девушки и осыпалось крошками.

Она затравлено смотрела на протянутое угощение, а остальные гости перестали жевать, глазея на нее.

– Я бы съела один пирожок, – раздался в тишине спокойный голос миссис Сноу.

Росская красавица протянула тарелку.

Мисс Аткинсон затаила дыхание… И выдохнула, лишь когда миссис Сноу колупнула поджаристый бочок угощения и отправила в рот первый кусочек.

Гости не понимали, что происходит (только инспектор как-то подобрался), но наблюдали с жадным интересом.

– Дорогая мисс Аткинсон, – отечески заботливым тоном проговорил шеф, – по-моему, у вас нервы немного не в порядке, а? Вам бы валерианы попить, а лучше доктору показаться…

Она громко звякнула вилкой по тарелке.

– Со мной все нормально!

Шеф неодобрительно покачал головой.

– Не бережете вы себя, дорогая.

– Я вам не дорогая! – не выдержала она и вперила в него горящий ненавистью взгляд. – И вообще, мне это надоело! Я ухожу!

– А как же деньги? – осведомился шеф ласково. – У нас был уговор, что деньги вы получите только после чая.

– Засуньте себе эти деньги в… – грубо ответила она и встала. – Я ухожу!

Жалобно задребезжала фарфоровая чайная пара, которую она почти швырнула на стол.

Мисс Дарлинг округлила глаза, а миссис Сноу еле заметно усмехнулась.

– Сядьте, голубушка, – вздохнул мистер Брифли. – Иначе, боюсь, инспектору придется вас задержать именем закона.

Инспектор Робинсон напряженно кивнул.

– Хорошо! – сев, она сложила на коленях руки в штопаных перчатках. – Что вам еще надо?

– Вот спасибо! – преувеличенно обрадовался мистер Брифли. – Уважили старика. А я взамен расскажу вам сказку.

– Сказку?! – мисс Дарлинг широко распахнула кукольные голубые глаза. – О чем вы вообще?

– Терпение, – он улыбнулся ей и пошевелился в кресле, устраиваясь поудобнее. – Итак, для меня эта история началась со странного происшествия в «Хани». Там прямо на столах сгнивали сладости, и кондитерская вскоре должна была обанкротиться. Поначалу я решил, что кто-то договорился с мистером Риччи разорить «Хани». Очевидная версия, а?

– Чтобы купить по дешевке? – догадался инспектор.

Мистер Брифли кивнул, а управляющий побурел:

– Заявляю вам, что это бред! Нелепость! Выдумки! О, мадонна…

– Успокойтесь, мистер Риччи, – махнул рукой мистер Брифли. – Я быстро понял, что не было никакого заговора. Всего лишь глупость, а?

Казалось, мистера Риччи вот-вот хватит удар.

– И, конечно, на роль покупателя больше всего подходила миссис Сноу, – продолжал говорить мистер Брифли. – Оттого я поначалу ею и заинтересовался.

Означенная дама преспокойно попивала чай, манерно отставив мизинчик.

Сегодня на ней было платье того винно-красного оттенка, что невероятно к лицу рыжим, и взгляд шефа то и дело останавливался на ней.

– К тому же слуги подтвердили, что мисс Аткинсон приходила в «Сласти». Вот вам и сговор! Пусть не с мистером Риччи, а с одной из сотрудниц. В общем, версия получалась стройная… Даже слишком.

– И что же в ней, по-вашему, слишком? – насупился инспектор, которому явно не терпелось надеть на виновного наручники. – Вполне логично.

– Ай-ай! – мистер Брифли укоризненно покачал головой. – Из банальной истории о конкуренции торчали уши куда более серьезного дела. А вам, дорогой мой инспектор, следовало не тешить свое самолюбие, пытаясь самостоятельно распутать странное убийство, а обратиться в Интеллидженс сервис[12].

Полицейский потемнел лицом.

– И что же, по-вашему, Брифли, я упустил?

Шеф сложил пальцы домиком и чуть подался вперед.

– Вы не задали себе простой вопрос. Зачем?

– Что – зачем? – не понял инспектор. Почесал длинный нос и сообразил: – А, вы о мотивах?

– Ну да! Вот смотрите. Прекрасная миссис Сноу появилась в нашей стране всего месяц назад, а мистер Кеннет – тремя неделями ранее. Зачем они сюда приехали? Зачем было его убивать? Тем более так демонстративно? Вряд ли бедняга за такое короткое время успел обзавестись здесь серьезными врагами!

– Стоп, Брифли, – инспектор помотал головой, словно пытаясь утрясти мысли. – Помедленнее. Какое отношение кондитерская имеет к убийству?! И с чего вы решили, что эта ваша миссис Сноу с ним связана?

– Потому что вы зря приняли ее за бомбистку, – усмехнулся шеф. – Бомбистом был как раз убитый, некий Кеннет.

– Джентльмены, – раздался глубокий голос миссис Сноу, – вам не кажется, что говорить о присутствующих в третьем лице невежливо?

Инспектор смерил ее гневным взором, но она и ухом не повела. Лишь подняла бровь и взяла еще пирожное.

– Продолжайте, Брифли! – проскрежетал он.

– На самом деле история проста, как апельсин, – мистер Брифли чуть пожал плечами. – В своей организации Кеннет особо не блистал, но из-за родства с одним из лидеров пользовался доверием. И когда бомбисты задумали нападение на росского тсаря…

– Постойте! – перебила его мисс Дарлинг, чьи щеки пылали, а глаза блестели. – Кажется, я читала об этом! Точно, читала! В газетах!

– Рад за вас, мисс, – мистер Брифли склонил голову. – Вы весьма начитаны, а?

И подмигнул. Глупышка еще сильнее покраснела и смущенно потупилась.

– Среди бомбистов, как ни прискорбно, были люди очень талантливые. Они сумели создать проклятие, которое не требует специального сосуда.

Он замолчал, выжидающе глядя на инспектора, и в ответном взгляде вдруг прорезалось понимание.

– Черт бы меня побрал! – вскричал инспектор Робинсон, с силой хлопнув себя по коленке. – Это же!.. Это!

– Именно, – кивнул мистер Брифли. – Идеальная бомба. Новое слово в оружии.

– Так ведь любого можно убить! – полицейский вскочил, не в силах усидеть на месте. – Министров, пэров, даже королей!

– Именно, – повторил шеф. Глаза у него горели, как у кота. – И Кеннет это изобретение украл.

– Как?! – от удивления инспектор так и сел.

– Обыкновенно, – мистер Брифли чуть пожал плечами. – Когда покушение по чистой случайности провалилось и начались аресты бомбистов, Кеннет увидел в этом свой шанс. Он прихватил записи и рванул за границу. Ловкий малый, а?

– Да уж, – пробормотал инспектор и несколько раз мотнул головой, как лошадь, отгоняющая овода. – Хотите сказать, что он собирался это оружие продать у нас?

– А почему нет? – мистер Брифли развел руками. – Сами посудите, даже если бы Кеннета опознали, россам бы его не выдали. У нас с ними сейчас не те отношения, а? Он состряпал неплохой план…

Он сделал драматическую паузу.

– Какой же?! – не выдержала мисс Дарлинг.

– Дело в том, что изобретатель был весьма честолюбив и хотел, чтобы о его исследованиях узнал весь мир. Но открыто о них заявить он, конечно, не мог. Вот и строчил статейки, так сказать, в стол. А Кеннет нашел черновики и послал их в крупнейший научный журнал. После этого оставалось только отправиться на выставку и ждать покупателей. Гениально, а?

– А не проще было сразу предложить правительству? – недоверчиво уточнил инспектор и спохватился: – И, кстати, ничего, что это слушают посторонние? Брифли, я знал, что вы любите поболтать, но не до такой же степени!

– Хм, – мистер Брифли обвел взглядом «посторонних», которые сидели тихо, как мышки, и легкомысленно махнул рукой. – Ну, все бумаги пропали вместе с Кеннетом, так что смысл секретничать, а? В общем, Кеннет был трус, но не дурак. Он понимал, что правительство с ним торговаться не будет. Скорее его… – он выразительно чиркнул ребром ладони по горлу, и впечатлительная мисс Дарлинг уронила вилку. – В общем, Кеннет искал покупателей, а россы искали его самого. Думаю, по следам воришки росская Особая служба отправила лучших агентов, а?

Он подмигнул миссис Сноу, которая ответила ему вежливой улыбкой и отпила чая.

– Постойте, Брифли! – потребовал инспектор, проследив за его взглядом. – Вы думаете, она?..

– Именно, голубчик! – мистер Брифли широко улыбнулся. – Миссис Сноу приехала сюда под видом бомбистки, скрывающейся от преследований. Думаю, ей приказали убить Кеннета. Или хотя бы выкрасть бумаги, а? Только Кеннет ни с кем не общался. Он снял под чужим именем коттедж и носа оттуда не высовывал до самой выставки. Поэтому вы, дорогая моя, решили убить его прямо там, а?

– Продолжайте, – доброжелательно кивнула она. – Вы очень интересно рассказываете, Эрнест! Не пробовали писать уголовные романы?[13]

– Как вам угодно, милая Стэйша! Вам я не могу отказать. Итак, Кеннет должен был умереть от того самого проклятия. Думаю, изобретатель попался живым, и россы узнали от него все. Очень дерзкий и красивый план, да-да!

– Но как? – вмешался инспектор, стараясь не выпускать миссис Сноу из поля зрения. – У нее ведь алиби!

– Разумеется, – мистер Брифли пожал плечами. – Миссис Сноу умна и понимала, что выйти на нее легко. К тому же Кеннет был очень подозрителен и ничего бы не взял у росской девушки! Она приходила только на разведку, а?

– Значит, сообщница? – инспектор почесал лоб. – Думаете, мисс Аткинсон?

– Ну да, ее же опознали свидетели, которые ждали в прихожей! – шеф развел пухлыми ручками. – И вы сами видели, как она смотрела на пирожки, а?

– Постойте! – инспектор оторопел. – Вы что же, раздобыли?..

– Именно, – мистер Брифли сиял, как начищенный серебряный чайник. – Мисс Аткинсон знала, что с помощью такого же пирожка она убила человека. Как тут не растеряться, а?

И подмигнул весело.

– Эти ваши психологические штучки! – процедил полицейский недовольно. – Ладно, я вас понял, Брифли. Эй, мисс Аткинсон, вам придется пройти со мной!

Девушка и не подумала послушаться. Сжав кулаки, она исподлобья посмотрела на инспектора.

– Не смей ко мне подходить, ты!..

И добавила несколько ругательств.

– Фу, мисс Аткинсон, как грубо! – поморщился шеф. – Вам ведь все равно некуда бежать, снаружи дежурят полицейские!

Она затравлено огляделась.

– Ах, Эрнест, как вам не стыдно пугать бедную девочку! – вмешалась миссис Сноу. В ее глубоком голосе слышалась отчетливая насмешка. – В газетах писали, что свидетели не сумели вспомнить о той девушке ничего, кроме цвета форменного платья. Так что опознать бедняжку они никак не могли, это всего лишь инсценировка. Разве мама не учила вас, что лгать нехорошо?

– Моя мама, – мистер Брифли чуть наклонил голову, – учила меня, что нехорошо убивать людей!

– Люди бывают разные, – в тоне росской красавицы вдруг зазвенел металл. – Вам ведь не жаль тех, кого вы называете проклятыми, так? Они сотнями умирали от голода и болезней, но вы ведь их не убивали, они сами! Да?

Шеф поднял руки ладонями вперед.

– Дорогая Стэйша, давайте не будем ссориться из-за политики, а? Убийство Кеннета меня интересует куда больше. Итак, Кеннет купил у некой девицы пирожок с ревенем. И едва откусил первый кусочек, как… Бум!

Мистер Брифли громко хлопнул в ладоши, заставив всех (кроме железной миссис Сноу) вздрогнуть.

– И нет ни Кеннета, ни бумаг, которые он, конечно же, держал при себе, – буднично закончил он.

Мисс Аткинсон молча переводила взгляд с него на миссис Сноу.

– На чужой каравай рот не разевай, – вдруг произнесла росская красавица, поставив на стол опустевшую чашку.

– Что?! – инспектор вытаращился на нее. – Это вы о чем?

– Росская пословица, – пояснила она хладнокровно. – О том, как опасно брать чужое.

Инспектор сглотнул и не нашелся, что ответить, а шеф хихикнул.

– Кстати! – Робинсон повернулся к мистеру Брифли. – А он что, не боялся, что проклятие используют против него самого?

– Кеннет был обычным вором, – усмехнулся мой шеф. – И ничего не понимал в том, что продает.

– Мда, – инспектор покачал головой. – И откуда вы все это знаете?

– У меня везде есть друзья, голубчик! – мистер Брифли подмигнул и повторил свою коронную фразу: – Миром правят знакомства и информация, дорогой мой инспектор.

– Ничего не понимаю! – пожаловался италиец. – О, мамма миа, причем же тут мое кафе?!

– Ах да, «Хани»! – спохватился мистер Брифли. – Все дело в том, что миссис Сноу не было смысла разорять вашу кондитерскую. Она же не собиралась тут оставаться, понимаете?

Мистер Риччи неуверенно кивнул.

– Ну вот! – обрадовался шеф, греясь под лучами всеобщего внимания. – А значит, должно быть другое объяснение, а? Зачем мисс Аткинсон ходила к миссис Сноу? – он оглядел недоумевающие лица. – А ведь на самом деле все просто! Она ходила искать работу! Вы, мистер Риччи, допекли девушку своими… хм, ухаживаниями, вот она и решила найти другое место. А дражайшая миссис Сноу мгновенно сообразила, зачем ей может пригодиться обиженная на всех проклятая, а?

Судя по лицу мистера Риччи, в эти минуты рушился весь его привычный мир. Он не понимал ровным счетом ничего, он не мог уяснить, что какая-то проклятая забыла свое место!

– Но… – пробормотал италиец растерянно. – Если это не мисс Аткинсон и не мисс Дарлинг, то кто?!

– Вы, сэр, – просто ответил мистер Брифли. – Точнее, ваша жадность, а? «Доусон и Грегмарс» тоже экономят, как и вы. Поэтому вместо дорогой качественной ткани они используют материю подешевле, которую щедро сдабривают заклятиями. Вот только прачку же вы тоже выбрали из недорогих, а?

– И что? – италиец нахмурил смоляные брови. – Вы хотите сказать…

– Я хочу сказать, – перебил его мистер Брифли, – никто не знает, что будет, если свести воедино чары на ткани, неумелую прачку, стиральную машину и воду из Темзы!

Италиец выглядел жалко, как общипанный петух.

– Но… но… – в горле у него что-то клокотало.

Мистера Брифли он уже не занимал.

– Вот так и сложился наш ребус, а?

Он подмигнул инспектору.

– Браво, Брифли! – искренне сказал тот. – Знаете, я и не ждал, что вы так ловко все разгадаете. Но я так и не понял, как вы сумели связать вот это все?!

– Ну, – шеф пожал плечами, – на самом деле все просто. В доме мисс Аткинсон пахло миссис Сноу! Много-много мёда, липовый цвет и калина. Сложно перепутать, а? И от рук мисс Аткинсон пахло тем же, а еще дёгтем.

– У вас нюх, как у собаки, – насмешливо прокомментировала миссис Сноу, поднимаясь.

– Обижаете, – усмехнулся мистер Брифли и покачал головой, – намного, намного тоньше!

Женщина пожала полными плечами.

– Спасибо, Эрнест, очень интересная сказка. И все же у вас нет ровно никаких доказательств. Во всяком случае, таких, которым поверили бы аглицкие присяжные.

Инспектор помрачнел. Добыча ускользала, и полицейской ищейке это было не по нутру.

– Я иностранная подданная, – напомнила миссис Сноу мягко, – и для моего задержания нет ни малейших оснований, кроме догадок мистера Брифли. И для ареста бедной мисс Аткинсон тоже. Будьте уверены, если вы ее тронете, я найму лучших адвокатов. А уж они поднимут такой вой о несчастной проклятой девушке, на которую полиция пытается «списать» громкое дело…

Уловив прозрачный намек, инспектор побагровел.

– Судье хватит слова мистера Брифли! – выпалил он, с ненавистью глядя на спокойную росскую красавицу. – Чтобы выдать ордер на арест.

– Увы, в этом случае мистер Брифли предвзят, – доверительно сообщила миссис Сноу. – Он… Мне неприятно об этом говорить, но мистер Брифли меня преследовал! Добивался от меня… – она картинно всхлипнула и закончила шепотом: – добивался того, что положено только мужу!

– Вы… – начал инспектор угрожающе.

– Я, конечно, отказала! – перебила она. Подумала и добавила: – С негодованием! Но мистер Брифли не оставил своих поползновений! И мстит за отказ!

Она картинно прижала к сухим глазам платочек.

– Инспектор, оставьте ее, – посоветовал мистер Брифли, с трудом сдерживая смех. – Увы, у вас действительно нет доказательств.

– И вы позволите ей уйти? – взвился инспектор.

Шеф только развел руками. Шараду он разгадал, остальное его не интересовало.

– Пойдемте, мисс Аткинсон! – позвала миссис Сноу. – Вам не стоит тут оставаться.

Девушка молча встала.

Под прицелом взглядов они рука об руку прошествовали к выходу.

На пороге миссис Сноу обернулась:

– Забыла сказать, господа. Боюсь, я не могу оставаться в стране, где меня преследуют и пытаются обвинить невесть в чем. Поэтому мне придется уехать.

– А как же «Сласти»? – выпалил италиец.

– А «Сласти», – усмехнулась она, – я оставлю в управлении мисс Аткинсон. Прощайте, господа и дамы!

Одарив нас на прощание загадочной улыбкой, она исчезла за дверью.

– Ах, какая женщина! – пробормотал мистер Брифли, мечтательно глядя ей вслед.

Горящего взора инспектора он даже не заметил.

– Брифли! – начал тот угрожающе.

Заготовленная Робинсоном гневная тирада пропала втуне: на пороге объявился почтительный Милтон.

– Вас к телефону, сэр! – и добавил с придыханием: – Миссис Брифли, сэр!

– Мама?! – на сияющее лицо шефа набежала тень. – Прошу простить, инспектор, мисс Дарлинг, мистер Риччи. У меня срочное дело. Милтон вас проводит. Летти, пойдемте со мной.

Выпроводив таким образом гостей, он торопливо зашагал к выходу…

В кабинете мистер Брифли поспешно схватил телефонную трубку.

– Мама? – спросил он встревожено. – Что случилось? Откуда ты звонишь? У вас же нет телефона!

– Эрни! Мальчик мой, с тобой все в порядке? Я звоню с аппарата графа Бёрлингтона. Он так любезен, так любезен! Что у тебя случилось? Скажи мне правду!

– Мама, – запротестовал мистер Брифли, промокнув лысину платочком. – У меня все хорошо!

– Точно? – недоверчиво уточнила она. – Что ты кушал? Как спал?

Шеф скривился и ткнул пальцем в кнопку вентилятора, который послушно загудел.

Это оказалось ошибкой: заслышав подозрительные звуки, миссис Брифли обеспокоилась не на шутку.

– Эрни, что там у тебя происходит? Эрни, отвечай!

Силе голоса миссис Брифли могли позавидовать оперные дивы.

– Мама, у меня все в порядке! – повторил шеф, подавив вздох.

И, прижав трубку плечом, принялся вытирать лицо платком.

– А что ты сегодня кушал? – въедливо осведомилась заботливая мама.

– А как там у вас дела? – предпринял безнадежную попытку мистер Брифли.

– Эрни! – в ее голосе лязгнул металл. – Не переводи разговор! Что ты кушал?

Пока шеф, смирившись с судьбой, перечислял, что съел на завтрак и за чаем, я прикусила губу, чтобы не рассмеяться. Кажется, отправленное мной письмо оказалось недостаточно подробным.

Мама дала несколько ценных указаний и, уже почти распрощалась с великовозрастным чадом, когда вдруг спохватилась:

– А носки! Эрни, ты носишь носки? Те, которые я тебе связала, из собачьей шерсти!

– Мама! – взвыл бедный шеф. – На улице жара!

– А сквозняки? – возразила миссис Брифли сурово. – Эрни, как ты можешь так легкомысленно относиться к своему здоровью? Немедленно надень носки!

– Хорошо, мама, – обреченно пробормотал он, вытирая пот. – Не волнуйся.

– Немедленно! – потребовала она непреклонно. – Прямо сейчас!

Шеф закатил глаза.

– Летти, вы не могли бы принести носки? – попросил он мрачно. – Они в тумбочке, в спальне.

– Конечно, мистер Брифли! – с готовностью ответила я. – Я быстро!

И позволила себе рассмеяться, только оказавшись за дверью.

Бедный, бедный мистер Брифли!

Не зря ведь говорят, что в каждом мужчине живет маленький мальчик…

Без труда отыскав нужное, я вдруг заметила, что дверь в «тайную» комнату шефа приоткрыта.

Я заколебалась. Интересно, что там? В голову лезла всякая чушь – о Синей Бороде и убиенных женах, о тайных сейфах и грудах сокровищ…

В конце концов, сам мистер Брифли ведь не запрещал туда заглядывать!

Пугливо оглядевшись, я прокралась к двери и взялась за ручку.

Глубоко вздохнула… и вошла.

Взгляду открылась просторная светлая комната с рядами стеллажей, на которых, похоже, хранилась какая-то коллекция.

Столь банальная разгадка меня разочаровала.

Я ведь уже такого нафантазировала!

Интересно, а что собирает мистер Брифли?

Осторожно ступая, я подошла к ближайшей полке, на которой под стеклянными колпаками хранилось…

Боже, это ведь дамское белье!

Я поморгала, но ничего не изменилось. Трусики, комбинации, чулки, подвязки…

Прямо у входа красовались очаровательные панталоны с ярлычком «миссис Стэйша Сноу», а ниже почерком мистера Брифли была проставлена дата…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю