Текст книги "Запах магии (СИ)"
Автор книги: Анна Орлова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 18 страниц)
– Ну же, Летти, расскажите старику обо всем, э? Если что, можете поплакаться мне в жилетку, разрешаю!
И приглащающе похлопал себя по бочкообразной груди, украшенной вышитым жилетом.
– Н-нет, – с запинкой отказалась я от такой чести. – Спасибо, мистер Брифли.
– Так что у вас стряслось, а?
– Взрыв, – вздохнула я.
– Э-э-э? – мистер Брифли уронил тост себе на колени и выругался вполголоса. – В каком смысле взрыв, а?
– В прямом, – я пожала плечами и покосилась на еще не разобранную горку почты. – На выставке что-то взлетело на воздух. Я не знаю подробностей. Вы разве не читали утренние газеты?
– Не читал, – шеф отчаялся оттереть джем от брюк и, отложив салфетку, встал. – Доедайте, Летти, встретимся…
Место встречи так и осталось неизвестным. Застекленная дверь распахнулась и, ударившись о стену, жалобно зазвенела. А на пороге возник… инспектор Робинсон! Костюм измят, волосы всклокочены, развязанный галстук болтается на шее дохлой змеей.
– Вот вы где! – вскричал он, даже не поздоровавшись. – Клянусь, вы еще пожалеете, что…
– Инспектор, – перебил мистер Брифли ледяным тоном. – Вы ворвались ко мне без разрешения и смеете скандалить?
– А… о… – при виде неожиданно злющего хозяина дома полицейский захлопнул пасть. И, кажется, попятился. Буркнул: – Ваш дворецкий меня не впускал.
– Разумеется, – мистер Брифли на мгновение смежил веки, а потом расплылся в привычной широкой улыбке. – Инспектор, ну-ну! Неужели вы никогда не гуляли до утра, а? Увы, голубчик, мне сейчас не до гостей.
Инспектор поморгал.
– Нет уж, Брифли! – непримиримо проворчал он. – Вы не задурите мне голову, как обычно! Признавайтесь, вы защищаете эту рыжую дамочку?
Недоумение на лице шефа было столь комичным, что казалось наигранным.
– Какую дамочку, а? Не понимаю.
– Как же! Не понимаете! – инспектор сжал кулаки и пошел в наступление. – Брифли, сколько я вам раз говорил, что вы играете с огнем? И на этот раз вы доигрались, клянусь чепцом моей мамочки!
– Робинсон, – мистер Брифли глубоко вздохнул и продолжил терпеливо: – подождите меня в кабинете. Летти, вы проводите инспектора?
Я кивнула, смирившись, что позавтракать сегодня мне не удастся. Хотя мне и так кусок в горло не лез.
– Пропустите! – шеф пер на полицейского буром, и тот не выдержал – смешался, отступил.
– А вы куда? – подозрительно осведомился инспектор ему в спину.
– Сменить брюки! – предельно честно ответил мистер Брифли и исчез.
– А?.. – инспектор покосился на меня. На лице его читалась крайне неприличная версия, зачем моему бедному шефу понадобилось переодеться.
Я ответила спокойным взглядом. Не собираюсь ничего объяснять этому грубияну!
Так мы и сидели: насупленный, как сыч, инспектор Робинсон и я, с деловым видом черкающая что-то в блокноте.
На самом деле я всего лишь прикидывала список вещей, которые нужно не забыть уложить в чемодан. Ведь теперь у меня нет горничной!
А инспектор то барабанил пальцами по подлокотнику кресла, то вскакивал и мерил шагами кабинет, то останавливался напротив и впивался в меня испытующим взором…
Подобные ухищрения меня не пронимали – спасибо родному пансиону.
Наконец за дверью раздались шаги мистера Брифли. Несмотря на солидный вес, он умудрялся при ходьбе подпрыгивать мячиком (на который, надо признать, шеф весьма походил).
– Слушаю вас, э! – с порога сообщил мистер Брифли.
Видимо, он успел не только переодеться, но и глотнуть чего-то бодрящего, поскольку теперь энергия буквально выплескивалась из него через край. И это пугало…
– Вчера вечером, – начал инспектор, но мистер Брифли остановил его, подняв руку.
– Что это? – поинтересовался он, ткнув толстым пальцем в новый предмет на столе.
– Это не ваше? – насторожился инспектор. – Может, там бомба?
– Вентилятор, – скромно объяснила я. – Это подарок. Новое изобретение, очень полезное.
Мужчины дружно обернулись ко мне.
– Это вы принесли, а, Летти?
– Да, – я кивнула. Кажется, сюрприз не удался. – Вам ведь жарко, а это устройство, чтобы создавать ветерок. Нажмите кнопку.
Мистер Брифли посмотрел на меня подозрительно. Я безмятежно улыбалась.
На самом деле я хотела купить некое запатентованное средство, гарантирующее… хм, мужскую силу. Небольшую пластинку, покрытую слоем радия, мужчинам полагалось носить в белье, поближе к врачуемому органу.
Но такой подарок не подобает леди, и я ограничилась вентилятором, благо, приобрести его удалось с хорошей скидкой из-за почти незаметного дефекта на одной из лопастей.
Мистер Брифли осторожно подобрался к столу, ткнул пальцем в большую красную кнопку… и отпрянул, когда вентилятор загудел.
– М-да, до чего техника дошла, – проворчал он, потом спохватился: – Спасибо, Летти.
Он наконец уселся, поерзал, устраиваясь поудобнее, и кивнул инспектору:
– Рассказывайте, голубчик!
От такого обращения того привычно перекосило.
– Это вы рассказывайте! – огрызнулся он. – Что за дела у вас с бомбистами?
– Так, – мистер Брифли помотал головой, словно делая гимнастику для шеи. Вправо-влево, вправо-влево. – Инспектор, давайте по порядку, а?
– По какому еще порядку?! – вдруг заорал полицейский и, вскочив, навис над мистером Брифли, упираясь кулаками в столешницу. – Вчера они устроили взрыв на Всемирной Выставке! И вас уже несколько раз видели с одной из их главарей, некой Стэйшей по кличке Купер. Ну, что скажете? Отвечайте!
Глаза мистера Брифли блеснули сталью.
– Это допрос, голубчик? – поинтересовался он вкрадчиво, отбивая толстыми пальцами какой-то ритм. – Летти, будьте так любезны, вызовите мистера Гудмана.
– Конечно, мистер Брифли! – я подняла телефонную трубку.
– Прекратите! – взревел Робинсон, желто-зеленый от ярости. – К черту!
Мистер Гудман – адвокат, но точнее было бы назвать его крючкотвором. Хотя к его услугам мистер Брифли прибегал нечасто, благо, и сам кое-что понимал в юриспруденции.
Шеф взглядом велел повременить и я, понятливо кивнув, принялась листать телефонную книгу якобы в поисках номера.
– Инспектор, – мистер Брифли показательно вздохнул и сложил руки на груди. – Вы уж определитесь, а? Или я подозреваемый, которого вы допрашиваете, или же эксперт, которого вы просите о помощи. То и другое, уж извините, не получится.
Еще несколько мгновений бравый полицейский смотрел на него, потом, чертыхнувшись, вернулся к своему креслу. Шлепнулся в него, не заботясь о брюках (впрочем, костюму инспектора это все равно уже не могло повредить).
– Ладно, – сдался он. – Хорошо. Мне нужна ваша помощь. Довольны?!
– Нет, – пожал плечами мистер Брифли. – Пока вы сообщили только, что вчера произошел взрыв, и что вы подозреваете миссис Сноу, а?
– Да бросьте вы! – отмахнулся инспектор. – А то я не знаю, что вы с ней… И туда же – «миссис Сноу»! Тьфу.
– Близкие отношения с дамой – еще не повод для неуважения. – Мистер Брифли продолжал улыбаться, но от этой улыбки хотелось спрятаться под стол. – Инспектор, хватит ходить вокруг да около, а? Раз вы пришли ко мне, там использовали магию?
– Ну уж не порох точно, – буркнул инспектор. Вряд ли шефу удалось его пристыдить, зато воззвать к рассудку – вполне. – Не бывает такого, чтобы взорвался только один стенд. Даже осколки не разлетелись, как будто…
– Как будто взрыв был внутри сферы? – предположил мистер Брифли.
Инспектор кивнул.
– Хозяина, некоего Кеннета – всмятку, а ни у кого вокруг даже царапин нет!
– М-да, похоже, вы правы, – мистер Брифли, чуть поморщившись, потер висок. – Это работа профессионалов. Только причем тут миссис Сноу?
– Брифли, прекратите, – устало потребовал инспектор и потер глаза. Кажется, этой ночью ему поспать не довелось. – Такими вещами немногие могут баловаться. Да и смысл? Мало ли способов попроще? Нож, яд, пуля, удавка, в конце концов?
– Вы правы, голубчик, – согласился шеф задумчиво и постучал пальцем по мясистому кончику носа. – Похоже, что правы…
– Ну вот! – полицейский воспрянул духом. – Сами знаете, на такие фокусы мало кто способен! Россы, ну может еще дойчляндцы. А эта ваша миссис Сноу – та еще штучка! Держит свое кафе как прикрытие для партийных встреч.
– Откуда вы знаете? – не выдержала я. – И вообще, вы же сами…
Под недовольным взглядом мистера Брифли я осеклась, но было поздно.
Инспектор обернулся ко мне. Глубоко запавшие глаза блеснули, брюзгливые складки вокруг губ углубились.
– Я – социалист! А эти выродки бомбисты дискредитируют наши идеи! Социализм – это этап естественного развития общества! Этого нельзя добиться террором!
Шеф красноречиво закатил глаза, но Робинсон быстро взял себя в руки.
– Ладно, – он вздохнул и, стянув галстук, зачем-то сунул его в карман. – Так что, Брифли, поможете?
– Ну конечно! – вскричал мистер Брифли так радостно, словно ему предлагали в подарок огромный торт. – Вы на авто?
– Ага, – инспектор кивнул.
Я поспешно сделала шефу знак.
Мистер Брифли на мгновение опустил веки и продолжил тем же приподнятым тоном:
– Тогда, голубчик, обождите нас в машине! Мы быстро, очень быстро!
– Но…
– Мне нужно сделать кое-какие распоряжения, – развел пухлыми ручками мистер Брифли. – Это займет всего пять минут!
– Ладно, – вздохнул инспектор, поднимаясь. А что ему еще оставалось? – Пять минут.
Шеф лично его проводил (явно не из вежливости, а желая убедиться, что полицейский не подслушивает под дверью).
– Итак, Летти, о чем вы хотели мне поведать, а?
– Я видела вчера миссис Сноу! На выставке! – выпалила я на одном дыхании.
Мистер Брифли сузил глаза.
– Продолжайте! – велел он, привычно переплетая пальцы на животе…
– Итак, Стэйша там была, – произнес шеф задумчиво, когда я умолкла.
Я кивнула.
А ведь он мог и придраться! Миссис Сноу скрывалась под вуалью, а взгляд, осанка и походка слишком эфемерны.
– Вы мне верите? – не выдержала я.
– Конечно, – отмахнулся мистер Брифли. – Даже не сомневайтесь.
Удивленным он не выглядел, раздраженным тоже.
– Вы знали! – я уставилась на него во все глаза. – Знали, что миссис Сноу замешана в нехороших делах! Значит, инспектор сказал правду!
– Разумеется, знал, – он небрежно пожал плечами. – И что?
– И все же… вы с ней… Нет, вы не могли знать…
Я покраснела и умолкла.
– Летти, – мистер Брифли укоризненно покачал головой. – Вы что же, дураком меня считаете, а?
– Нет! – парировала я. – Но вы же мужчина!
– Э-э-э… – от такого поворота он опешил. – Мужчина. Рад, что вы наконец это заметили, Летти!
И подмигнул фривольно.
Я отвернулась, покраснев, а он продолжил мягко:
– А раз так, то я – самец, теряющий голову от страсти, а?
В его изложении это действительно звучало глупо. Но ведь миссис Сноу тоже поверила!
– Почему тогда вы… – я запнулась.
– Воспользовался благосклонностью Стэйши? – подсказал шеф насмешливо. – А почему бы и нет?
Что на это можно ответить?
Мистер Брифли ответа и не ждал.
– Знаете, Летти, – начал он задумчиво. – Я хотел вам предложить…
На улице посигналил автомобиль. Видимо, инспектору надоело ждать.
– Ладно, – вздохнул шеф, поднимаясь. – Потом поговорим.
Опустевший павильон смотрелся жалко: брошенные в спешке стенды, какой-то мелкий мусор и гулкая, неприятная тишина.
В углу, возле очерченного мелом круга на полу, маялся от скуки констебль, и мистер Брифли бросился к нему, как унюхавший валерьянку кот.
Страж порядка опешил, но, к его счастью, шеф притормозил в нескольких шагах.
Он повел носом, привстал на цыпочки, словно пытаясь уловить нечто эфемерное…
Инспектор рядом со мной забыл дышать.
Мистер Брифли шумно принюхивался, особое внимание уделяя подозрительным пятнам на полу. Я присмотрелась и поспешно отвела взгляд, переживая дурноту.
– Зря вы тут прибрались, – не оборачиваясь, пробормотал мистер Брифли. – Надо было сразу меня позвать, а?
Инспектор насупился. Пиетета к моему шефу он не питал и обращался к нему явно лишь в крайних случаях.
– Ну, что там? – поторопил он, переступая длинными ногами.
Мистер Брифли пожал плечами.
– Вы были правы, это проклятие.
Он зачем-то принялся вытирать руки извлеченным из кармана платком.
– И? – Робинсон подался вперед. – Да не тяните же вы, черт бы вас побрал!
– Не ругайтесь при даме! – одернул его мистер Брифли.
– Извините, мисс – нехотя произнес инспектор. – Ладно, так что там еще?!
– Еще, – протянул мистер Брифли медленно. – Как, говорите, его звали, а? Ну, пострадавшего.
– Мистер Кеннет! – напружинившись, подсказал Робинсон.
– Кеннет? – шеф хмыкнул и, подойдя, фамильярно взял меня под локоть. – Он такой же Кеннет, голубчик, как я – какой-нибудь Иванофф.
– Вы хотите сказать… – начал инспектор медленно.
– Именно! – энергично подтвердил мистер Брифли. – Это был росс.
– Вы уверены, Брифли? – Робинсон подался вперед. – Откуда вы знаете?
– Уверен, – мой несравненный шеф нарочито легкомысленно отмахнулся. – Здесь пахнет медведем. А откуда у нас медведи, а?
– Ээээ, – инспектор сглотнул и, откашлявшись, сказал: – Оборотень?
– Ну да, – мистер Брифли хихикнул. – Думаю, его очень не любили собаки. Кстати, инспектор, жду вас сегодня к пятичасовому чаю!
– К чаю? – Робинсон захлопал глазами. – Но…
– И, мой вам совет, хоть немного подремлите, а? – Мистер Брифли подмигнул. – А то, знаете ли, соображаете вы не очень, а? До свидания, инспектор!
И, небрежно кивнув, он направился к выходу.
На его тонких губах блуждала довольная улыбка.
Если уж на шефа находило желание поиграть в кошки-мышки, то бедной мышке оставалось лишь посочувствовать…
Мистер Брифли мурлыкал себе под нос какую-то песенку, а я вдруг поняла, что ужасно устала и окончательно запуталась.
– А можно спросить? – нерешительно произнесла я.
Шеф умолк и, склонив голову к плечу, проворковал:
– Конечно, милая!
Я прикусила губу. Кажется, мой интерес он истолковал превратно. И спросила поспешно:
– Во-первых, почему вы решили, что пострадавший – росс, да еще и оборотень? Во-вторых, – я принялась загибать пальцы, – как к этому причастна миссис Сноу? И, в-третьих, что за чаепитие, на которое вы пригласили инспектора?
– Летти, вы – умница! – произнес мистер Брифли с чувством и, преодолев слабое сопротивление, поцеловал мою руку. – Объясняю по порядку. Итак, почему оборотень?
Он склонился ко мне поближе, словно собираясь поведать тайну.
Повел носом, расплылся в масляной улыбке.
– Ах, какой аромат! – пробормотал мистер Брифли. Я отодвинулась, и он признал со вздохом: – Кхм, я увлекся. В общем, заклятие пахло дегтем – ненавистью. Притом дегтем березовым, а в нашей прекрасной стране березы не растут. А еще звериной шкурой и медом. Согласитесь, такое сочетание поневоле наводит на мысль о Росси, а?
Он подмигнул мне и закончил весело:
– А об остальном я вам пока не скажу.
– Но почему? – вырвалось у меня.
– Много будете знать – плохо будете спать! – шеф легонько щелкнул меня по носу. – Не волнуйтесь, Летти, скоро вы все узнаете.
Глаза его блестели.
– Понятно. Спасибо за объяснение.
Я отвернулась.
Невыносимый человек!
Он хихикнул.
– Ну же, Летти, не дуйтесь, а?
– Я не дуюсь, – сообщила я сухо. – Это недостойно леди.
– Конечно, поэтому вы досадуете, щетинитесь, серчаете… и еще десяток синонимов. Ну же, Летти, улыбнитесь! Обещаю, что скоро все-все вам расскажу, а?
Сладкий голос шефа медом лился в уши, но я уже привыкла к его елейным манерам.
Автомобиль очень вовремя затормозил у дома мистера Брифли.
И я вдруг заметила знакомую фигуру в нескольких шагах от крыльца.
– Гляньте-ка, кто тут у нас, а? – пробормотал шеф каким-то странным тоном. – Любопытно, что здесь делает доктор Торнтон, а, Летти?
Я лишь неопределенно пожала плечами и самостоятельно выбралась из авто.
Плевать на манеры!
Сердце отчаянно колотилось, а губы сами собой улыбались.
При виде меня доктор Торнтон шагнул навстречу. Он из тех мужчин, которым очень к лицу форма, но и в повседневном костюме он выглядел отлично.
– Здравствуйте, мисс Аддерли!
– Виолетта, – поправила я, протягивая ему руку. – Мы ведь договорились! Здравствуйте, доктор.
– Тогда и вы зовите меня Стивеном, – напомнил он и слегка сжал мои пальцы.
– Простите, Стивен, – я вновь улыбнулась, – но что привело вас сюда?
– Вы, – просто ответил он, по-прежнему держа меня за руку. – Вчера вы не оставили своего адреса, и я не знал, как вас разыскать.
– Ох. Извините. Просто в этой суете…
– Не извиняйтесь, – запротестовал он. – Это моя вина. Не следовало отпускать вас одну. И вот… – он вынул что-то из кармана. – Эдди сделал для вас.
Это оказался чудесный цветок, вырезанный из кости.
– Спасибо, – прошептала я, тронутая до слез. – Очень тонкая работа.
И осторожно коснулась пальцем резного лепестка.
Вещица казалась тонкой и хрупкой, как снежинка.
– Она похожа на вас, – произнес он негромко. Его серые глаза улыбались. – Такая же тонкая и изящная.
– Спасибо, – я окончательно смешалась.
От тепла его руки меня бросало то в жар, то в холод.
– Простите, – спохватилась я и густо покраснела. – Стивен, я так невежлива! Держу вас на улице. И почему Милтон не пригласил вас подождать в гостиной?
– Я отказался, – он дернул уголком рта и ответил на незаданный вопрос: – Не хотел, чтобы у вас из-за меня были неприятности.
– Глупости! – запротестовала я. – Уверена, мистер Брифли охотно встретился бы с вами. Вы так помогли в том деле и…
Доктор лишь усмехнулся и кивком указал на мистера Брифли, который отпустил такси и остановился в отдалении, усердно нас не замечая.
Он старательно делал вид, что любуется ирисами на клумбе престарелой соседки. Сама миссис Адамс с подозрением наблюдала за ним из окна, готовая в любой момент ринуться на защиту своих цветов, если мистеру Брифли вздумается их сорвать.
Неловко разговаривать на его глазах, но не сделаешь же ему замечание!
Оставалось довольствоваться тем, что он достаточно далеко, чтобы не слышать наш тихий разговор.
– Я ему не нравлюсь, – заметил Стивен с иронией.
Я прикусила язык, чтобы не сболтнуть лишнего.
– Вас это тревожит? – спросила я зачем-то.
– Ничуть, – усмехнулся он и объяснил спокойно: – Поверьте, Виолетта, в случае необходимости я сумею дать отпор, но не хотелось бы ставить вас в неловкое положение.
Опасную тему я поддерживать не стала. Но и никакие другие на ум не приходили.
– Может быть, вы согласитесь пойти со мной в Зоологический сад в субботу? – нарушил неловкое молчание мужчина. – Эдди там очень нравится.
– Простите, нет, – я покачала головой.
Доктор отпустил мою руку и повернулся вполоборота.
Я невольно залюбовалась. Ах, какой мужественный профиль!
– Извините меня за навязчивость, – произнес он ровно. – Конечно, вам не понравилось, что вчера я…
Наверное, стоило оставить его в этом заблуждении. Все равно ничего хорошего у нас не выйдет.
Но я просто не смогла.
– Не выдумывайте! – вскинулась я. – Стивен, мне очень понравилось, честное слово! И я понимаю, что ваш долг требовал поступить именно так. Просто мистер Брифли через три дня уезжает на море, и я должна его сопровождать.
Покраснев, я отвернулась.
Это было слишком, недопустимо откровенно!
– Простите меня, Виолетта, – мучительно нежно произнес Стивен и снова взял меня за руку. – Я вас обидел. Простите.
Я поневоле улыбнулась. Какой контраст с шефом! Мистер Брифли полагал, что чужие обиды ничего не стоят.
– Ничего, – произнесла я тихо, глядя в его серые глаза, обрамленные необычайно длинными ресницами. За такие любая девушка отдала бы пять лет жизни! И решилась: – Погодите минутку.
Я торопливо вынула блокнот и, быстро написав несколько строк, вручила листок Стивену.
– Вот, здесь мой городской адрес.
– Спасибо, – он аккуратно сложил листок и спрятал его в карман пиджака. – А куда вы едете, если не секрет?
– Не секрет, – я закрыла сумочку. – В Ньюпорт. К сожалению, я пока не знаю, когда мы вернемся.
– Тогда удачного отдыха, – пожелал он негромко. – Я буду скучать.
– И я тоже, – созналась я тихо, глядя ему прямо в глаза.
– До свидания, Виолетта, – протянув руку, он поправил падающий мне на глаза локон. А второй рукой ласково пожал мои пальцы.
– До свидания, Стивен.
Я смотрела, как он уходил, и на душе отчего-то было легко-легко.
Не хотелось думать о плохом, вообще не хотелось думать.
Я ведь имею право на свой крошечный кусочек счастья, правда?
– Ах, как романтично! – приторно-сладкий голос мистера Брифли заставил меня вздрогнуть. – Вы с доктором нашли друг друга, а, Летти?
Я поморщилась – прозвучало это невыносимо банально – и неопределенно пожала плечами. Откровенничать не было ни малейшего желания.
– Пойдемте в дом! – велел шеф, не дождавшись ответа, и ухватил меня за локоть. – Тут нестерпимо жарко!
В подтверждение он промокнул мокрый лоб платком.
Вопрос, что ему мешало уйти в дом раньше, я благоразумно озвучивать не стала…
– Так, – мистер Брифли плюхнулся в кресло, позвонил Милтону и с некоторой опаской ткнул пальцем в кнопку вентилятора. Тот загудел, и шеф блаженно зажмурился. – Летти, записывайте, а! Сегодня к пятичасовому чаю я жду у себя…
Он продиктовал с десяток имен. Я стенографировала молча, хотя язык прямо чесался. Интересно, что он задумал?
Шеф хитро на меня косился и прихлебывал лимонад, принесенный заботливым дворецким.
– Фух, что-то я устал, – он лениво потянулся и поднялся. – Пожалуй, я вздремну немного. А вы, Летти, пока обзвоните гостей. Да, и еще… – он поколебался, почесал нос, – в общем, черкните пару строк моим родителям, а?
И ушел, оставив меня в недоумении.
Родители мистера Брифли давно ушли на покой (что неудивительно в таком преклонном возрасте) и проживали где-то в Суссексе.
Сам шеф являл собой образец сыновней любви: чуть ли не каждый уик-энд он навещал родителей и ежедневно отправлял им собственноручно написанные письма.
Так что мне была оказана великая честь, без которой я, признаюсь, охотно бы обошлась…
Для начала я занялась гостями, что заняло почти час, потом отдала кое-какие распоряжения Милтону.
Затем минут пятнадцать я просидела над пустым листом бумаги.
Потом сдалась и напечатала несколько общих фраз: здоров, все в порядке, скучаю.
С трудом удержавшись от соблазна дописать: «Кушал хорошо, на горшок ходил вовремя», я заклеила конверт.
– Ну, что тут у нас? – раздался до отвращения бодрый голос мистера Брифли. – Летти, что нового?
– Все сделано! – отрапортовала я. – Сейчас отправлю.
Письма родителям шеф пересылал срочной почтой, которая долетала до Суссекса всего за два часа.
– Отлично! – мистер Брифли откинулся в кресле и смежил веки, явно намереваясь еще немного вздремнуть.
– Да, – невпопад откликнулась я. Поколебалась и решилась: – Мистер Брифли, а можно личную просьбу?
– Личную? – шеф заинтересованно приоткрыл глаз, круглый и лукавый. – Вы меня заинтриговали, Летти!
– Понимаете, у доктора Торнтона есть брат, – начала я торопливо. – Эдди очень хороший мальчик, но он… – я умолкла, пытаясь подобрать нужное слово: – Он особенный, понимаете?
Дрема слетела с мистера Брифли. Он выпрямился, одернул жилет и уточнил деловито, чуть понизив голос:
– Проклятый?
– Я не знаю! – призналась я с отчаянием. Мотнула головой. – Никто не знает! Эдди просто… не такой, как все, и…
– И люди, конечно, тут же обозвали его проклятым? – понимающе закончил мистер Брифли.
Как будто он сам не подумал то же!
Я опустила глаза, скрывая злые слезы, и кивнула.
Когда вчера такси остановилось у дома Торнтонов, на крыльце толпились чумазые мальчишки. Они гоготали и подбадривали паренька, который старательно выводил на двери белый крест.
Потом они заметили нас с Эдди и… Кто-то засвистел, кто-то кинул камень, пролетевший в опасной близости от моей головы.
У меня потемнело в глазах.
Я крепче сжала руку мальчика, стараясь не паниковать, и подобрала с мостовой булыжник.
Пусть это и не подобает леди, но дочери капитана Аддерли недостойно сдаваться без боя!
Оборвыши тоже отступать не собирались. Опасно сверкнула разбитая бутылка, кто-то взвесил в руке камень…
Из авто с руганью выскочил водитель, размахивая какой-то железякой, неподалеку отозвался полицейский свисток.
Мальчишки порскнули в стороны, как крысы.
– С вами все в порядке, мисс? – заботливо осведомился мужчина.
– Да, благодарю вас. Вот, возьмите, – и сунула ему в руку первую попавшуюся купюру.
– Совсем свихнулись, белым днем на леди нападать, да еще в таком приличном районе!
Тут водитель заметил крест на двери и, сплюнув, забрался в автомобиль.
А мне захотелось плакать. Ну за что, за что они так?
Почему за войны взрослых должны расплачиваться дети?!
Эдди с любопытством глазел на происходящее, не понимая, какой нешуточной опасности нам удалось избежать.
Бедный ребенок…
– Понимаете, – я заставила себя говорить спокойно, – Стивен… Доктор Торнтон водил Эдди к разным врачам. Никто не знает, что с мальчиком. А вы ведь можете почувствовать заклятие!
– Унюхать, – подтвердил мистер Брифли важно, и тут же усмехнулся.
– Я заплачу! – поспешно заверила я, сжимая кулаки так сильно, что ногти впились в ладони. – Ваш обычный гонорар.
Пусть даже ради этого придется заложить те немногие украшения, которые у меня остались.
– Не надо денег, – вальяжно отмахнулся мистер Брифли. – Конечно, я осмотрю этого мальчика. Ведь он, я так понимаю, ваш будущий родственник, а?
И подмигнул хитро.
Покраснев, я кивнула. Эта ложь – во благо.
– Назначьте встречу завтра утром, – велел шеф. – Не переживайте, Летти, разберемся.
– Спасибо, – прошептала я, не зная, как благодарить.
– И, вот еще, Летти, – проговорил он, зачем-то открывая ящик стола. – У меня к вам тоже… кхм, деликатный разговор.
– Да, мистер Брифли? – я подняла брови, удивляясь, что шеф способен так миндальничать. Обычно он изъяснялся с солдатской прямотой.
– Летти, я пришел в ужас, увидев, в каких условиях вы живете! – он приосанился и выпятил грудь. – Для молодой леди это недопустимо!
– Мистер Брифли, – выпрямив спину, сказала я сухо. – Мне неловко об этом говорить, но у нас очень скромные доходы. Боюсь, это все, что мы можем себе позволить. Но не понимаю, каким образом это касается вас!
– Ну вот, вы обиделись, – мистер Брифли скорчил умильную гримасу и склонил голову набок. – Летти, милая, поверьте, я же из лучших побуждений! Ну простите меня, а?
Я кивнула, прекрасно зная, что раздоры с начальством до добра не доводят. Проще притвориться, что все в порядке.
– Вы хотите повысить мне плату? – ироничный тон дался с некоторым трудом.
– Вы ведь можете снять для семьи коттедж где-нибудь в деревне! – предложил он с энтузиазмом, пропустив мимо ушей намек на прибавку к жалованью. – А вы переедете ко мне! В конце концов, мне же может понадобиться секретарь вечером или рано утром, а?
«И особенно – ночью!» – чуть не вырвалось у меня.
Я кипела от возмущения, хоть и старалась держать себя в руках.
– Это неприлично, – возразила я, стараясь говорить спокойно. – Пострадает моя репутация.
Шеф усмехнулся и покачал головой.
– Ах, Летти, ну какое вам дело до всех этих дураков? Вы стоите десятка, сотни таких, как эти ограниченные дамочки!
От таких рассуждений меня покоробило.
Интересно, а другим женщинам он говорит то же?
– Летти, – он подался вперед и умоляюще сложил руки, – поверьте, так будет лучше для всех! Вы ведь не можете отказать мне в такой крошечной, – он пальцами показал, насколько, – просьбе, а? Мы ведь с вами друзья, правда?
Прозрачный намек читался без труда. Как я могу отказать в его просьбе, если он только что столь великодушно согласился осмотреть Эдди?
– Хорошо, я подумаю, – нехотя произнесла я.
В конце концов, я не обещала согласиться, ведь так?..
Шеф дремал в своем кресле, когда раздался телефонный звонок.
Я подняла трубку, послушала и сказала, прикрыв мембрану ладонью:
– Мистер Брифли, звонит инспектор Робинсон. Будете говорить?
– Конечно! – шеф оживился. – Алло, Брифли на проводе… Что?.. Инспектор, успокойтесь, а? Дружочек, говорите толком!..
Несколько минут он слушал густо пересыпанный руганью монолог полицейского, затем хладнокровно произнес:
– Не понимаю, почему вы так волнуетесь… Что, говорите, она разносила? Ага, понятно… Конечно, все складывается. И да, я жду вас к чаю! Нет-нет, голубчик, вы непременно должны быть! И прихватите с собой кого-нибудь из очевидцев потолковее, а? У меня есть кое-какие сведения… Нет, заранее я вам не скажу… Ну хорошо, хорошо, приходите чуть пораньше… Конечно, можете меня арестовать, но тогда я точно замолчу…
Он еще с минуту послушал негодующие вопли, затем проворковал:
– До встречи, голубчик! – и, опустив трубку на рычаг, довольно потер руки. – Ну вот, теперь все ясно!
– Вы догадались, кто убил этого… – я порылась в памяти, – мистера Кеннета?
– Ах, Летти, Летти, – мистер Брифли сокрушенно покачал головой. Блестящая лысина отбрасывала солнечные зайчики. – Вы допускаете ту же ошибку, что и инспектор!
– И какую же? – смиренно спросила я, давая возможность ему блеснуть умом.
– Главное понять, зачем его убили! – произнес он многозначительно. – И сразу станет ясно все остальное.
– Кхм, – я кашлянула и отвернулась, стараясь не выдать досаду. – А что вам рассказал инспектор, если не секрет?
– Летти! – шеф пылко прижал руку к сердцу. – От вас у меня секретов нет!
И, не дав мне возразить на столь спорное заявление, сообщил уже серьезнее:
– Во-первых, убитый и правда оказался никаким не Кеннетом, доктором и мизантропом. Полиция нашла покореженный нательный крестик… православный! – шеф воздел толстый палец, сияя, как новенький соверен. – Ну а во-вторых, у Стэйши оказалось алиби.
– Как?! – вырвалось у меня. – Но ведь я сама ее видела!
– Видели, – согласился мистер Брифли добродушно. – Но где-то за полчаса до взрыва. И она тут же села в такси. Водитель подтвердил, что отвез росскую красавицу в ресторан, где она и пробыла следующие два часа. Так что…
– Но тогда кто его убил?! – я окончательно запуталась.
– А вот это, Летти, очень интересный вопрос, – медленно произнес шеф и прищурил глаза. – Но как это проделали – намного, намного интереснее! Свидетели говорят, что какая-то девушка разносила бисквиты и кексы. Там же особо и перекусить негде, целый день сиднем сидеть приходится, э!
– И что? – не поняла я. – Девушка что-то видела? Ее нашли?
– Самое любопытное, Летти, – смакуя каждое слово, изрек мистер Брифли, – что взрыв произошел, как только бедняга откусил первый кусок!
Рассказывать подробнее он отказался наотрез, аргументируя тем, что иначе мне будет неинтересно…
А тут еще посыльный доставил наряды от миссис О'Дунн, и мне было велено заняться примеркой. В итоге все приготовления я пропустила…
Гостиная в доме Брифли на этот вечер превратилась в театральные подмостки. Декорации готовы, актеры заняли свои места: инспектор Робинсон с двумя очевидцами взрыва устроился в прихожей, шеф расположился в кресле, притаившемся в самом темном углу комнаты, а я восседала у чайного стола, играя роль хозяйки.
Это так напомнило пансион и наставления директрисы: «Место леди – в гостиной!»