Текст книги "Запах магии (СИ)"
Автор книги: Анна Орлова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 18 страниц)
– Ох, я что-то не то сказала? – спросила я встревожено, обводя взглядом помрачневших сотрапезников. – Извините, я не хотела!
– Ну что вы, милая леди, – с явным усилием овладев собой, возразил мистер Даглас, тщась улыбнуться. – Откуда вам знать, что у нас тут лютуют гремлины?
– Даглас! – рявкнул майор Чандлер, чье лицо налилось нездоровой краснотой. – Прекрати нести эту… чушь! Простите, мисс.
– Ничего страшного, – натянуто улыбнулась я. – Извините, если я нечаянно затронула неприятную тему.
Майор отрывисто кивнул и опустил взгляд в тарелку.
Мистер Даглас больше не проронил ни слова, так что застольную беседу пришлось поддерживать нам с мистером Уоллисом. И не сказать, чтобы бравый капитан был этому не рад…
От кофе я отказалась, ссылаясь на усталость, и ушла в свою комнату.
Подумала… и заперла дверь на засов.
И, как выяснилось, не напрасно. Ближе к полуночи я проснулась от того, что кто-то настойчиво дергал дверную ручку.
Я лежала, затаив дыхание, пока незваный гость не убедился в тщетности своих попыток.
В личности его я не сомневалась: сложно спутать тихие, почти кошачьи шаги мистера Брифли, удивительные при его внушительных габаритах…
Наверное, разумнее всего было бы согласиться. Все равно на большее я рассчитывать не могла, а так сумела бы обеспечить маму и Агнесс.
Вот только роль улова, которым хвалится удачливый рыбак, мне претила. Для мистера Брифли я – всего лишь пойманная на крючок форель. Добыча, которой стареющему ловеласу так приятно похвастаться перед приятелями.
Питай он ко мне какие-то чувства, добивайся меня по-честному, все могло сложиться иначе. А так… нет.
А ведь я уже поверила, что на этот раз все обойдется. Глупо…
Я по-детски накрылась одеялом с головой и наконец забылась тревожным сном.
* * *
Вскочила я рано. Тщательно, оттягивая неприятный момент, привела себя в порядок, и наконец, глубоко вздохнув, отперла засов.
Когда я постучалась к шефу, часовой в конце коридора покосился с удивлением.
– Войдите! – откликнулся веселый и неприлично бодрый в такой час голос.
Я толкнула дверь – и невольно улыбнулась при виде мистера Брифли, облаченного в ярко-красную пижаму в белый горошек. Выглядел он при этом мухомором-переростком, но кто я такая, чтобы критиковать вкус Неподражаемого и Великолепного?
Зато тяжелые мысли хоть на мгновение отступили.
– Доброе утро, – тихо сказала я, – можно?
– Конечно! – искренне обрадовался он, завозившись в постели. Чашка кофе и булочка в его руках пахли невыносимо вкусно. – Здравствуйте, Летти! Вы сегодня рано, а? Присаживайтесь!
И, похлопав по кровати рядом с собой (стульев в комнате не имелось), он с аппетитом вгрызся в пышную сдобу.
– Спасибо, я постою, – напряженно отозвалась я, прикрывая за собой дверь.
Не то, чтоб я всерьез опасалась… кхм, насилия, но к чему провоцировать?
– Вчера вы были великолепны, э! – похвалил он щедро и, отхлебнув кофе, блаженно прищурился.
– Благодарю, – откликнулась я сдержанно. – Надеюсь, в признательность за это вы дадите мне хорошие рекомендации.
Мистер Брифли подавился очередным глотком и надсадно закашлялся.
– Летти, – выговорил он укоризненно, переведя дыхание, – ну что вы такое говорите, а?
– Правду, – я пожала плечами и посмотрела ему в глаза. – Вам стало известно, кто я такая и… я не хочу играть ту роль, которую теперь вы готовы отвести мне.
Несколько мгновений он смотрел на меня, позабыв о чашке и булке, которые все еще держал в руках, затем аккуратно умостил их на прикроватном столике.
– Летти, сядьте! – скомандовал он таким тоном, что на этот раз не подчиниться я не осмелилась. Осторожно опустилась на одеяло совсем рядом с пышными телесами шефа и сложила руки на коленях, пытаясь скрыть дрожь в пальцах.
– Слушаю вас, – проговорила я тоном примерной ученицы.
– Летти, – вздохнул мистер Брифли и отечески потрепал меня по плечу, – ваша беда в том, что вы видите только черное или белое, а? Хотя этим страдают многие молодые люди.
– Значит, ваш полуночный визит мне померещился? – уточнила я сухо, разглаживая складки на юбке.
– Ах, Летти! – он взял меня за руку и посмотрел столь укоризненным взором, что я смешалась. – Вы очень красивая девушка. И, не скрою, очень мне нравитесь, а?
– Спасибо, – пробормотала я, отводя взгляд. – Но…
– Но это ведь не значит, что я буду вас заставлять, – проникновенно продолжил он. – Вы меня обижаете такими мыслями, а? И ведь теперь я и подавно не могу вас отпустить, э?
– В каком смысле? – спросила я смятенно.
– Ну, Летти, – он укоризненно покачал головой, поглаживая мое запястье, – разве джентльмен может оставить леди в беде?
– Н-нет, – сдавленно отозвалась я. Соотнести понятия шефа и джентльмена не получалось при всем желании.
– Ну вот! – обрадовался он, явно не желая замечать моих сомнений. – Вы такая умница, Летти!
Я лишь кивнула, пропустив мимо ушей дежурную похвалу.
– Вы хотите сказать, что ничего не изменится? – скептически поинтересовалась я. – И вы не будете ко мне… кхм, приставать?
– Ах, Летти! – проворковал этот неисправимый ловелас, просительно заглядывая мне в глаза, – вы не можете быть так жестоки, чтобы запретить мне надеяться, а?
Неужели другим девушкам нравится такая высокопарная чушь?
– Летти, послушайте старика, – тут же сбавил обороты он, – вам надо думать о будущем. Конечно, я напишу вам самые лучшие рекомендации, э? Но куда вы сейчас пойдете?
– Найду что-нибудь, – ответила я как можно беспечнее, стараясь не показать, что меня гложут те же сомнения.
– Ну-ну, – он покачал головой и продолжил вкрадчиво: – И вам надо еще раз хорошенько подумать. Вашей маме и сестре будет лучше где-нибудь в тихой деревне, а? Это намного дешевле, а вы сможете заняться своей личной жизнью!
Я молчала, и он принял это за согласие.
– Летти, вы молодая и красивая девушка. Вы не должны все время сидеть возле материнской юбки, а?
– Вот как? – произнесла я нейтрально, стараясь не выдать злости.
– Летти! – в голосе мистера Брифли таилась бездна отеческой укоризны. – Я ведь о вас забочусь, а? Вы уж меня простите, но вам надо думать о себе. Родители не вечны, а?
«А как же ваши?» – едко подумала я, но вслух этого, конечно, не сказала.
– Пусть даже вы… не собираетесь замуж, – «не можете» он вовремя заменил более мягким эвфемизмом, – не будете же вы всю жизнь жить как монашенка, а? Женщине нужен мужчина, уж поверьте. Для здоровья, так сказать…
И подмигнул многозначительно.
Я неуверенно пожала плечами. С одной стороны, глупо юлить и делать вид, что этой стороны жизни не существует. А с другой, мистер Брифли был как-то уж слишком прямолинеен.
– Я прошу вас только хорошенько подумать, – продолжил шеф мягко-мягко. Голосом его можно было мазать сэндвичи вместо мармелада. – Останьтесь со пока со мной, а?
– Хорошо, – кивнула я и поднялась, пока он не надумал перейти к иным методам убеждения. – Какой план на сегодня?
Ровный деловой тон удался мне почти идеально.
– Да так, – неопределенно повел он рукой, – пройтись, осмотреться… Ах, Летти, – он покривился и признался: – не выношу всю эту технику. От нее так смердит!
– Но ведь это ненадолго, – сказала я и сообразила, что успокаиваю его, как капризного ребенка. – Только пока вы разберетесь в этом деле.
– Ах, Летти, – он прижал руку к груди, – вы так в меня верите! – и продолжил уныло: – Между нами, машинная вонь сильно перебивает мне чутье. Понимаете, а?
– Понимаю, – медленно кивнула я. В суть дела меня так и не посвятили, но его вряд ли пригласили сюда просто в гости! – Что ж, тогда придется полагаться на ваш ум и проницательность.
Он довольно заулыбался, а я выскользнула за дверь.
Мистер Брифли, практически лишенный возможности пользоваться своим знаменитым обонянием… Только этого нам не хватало!..
* * *
Залитые светом ангары казались каким-то другим миром.
Высоченные потолки; узкие окна, декорированные заклеенными изоленто й трещинами; груды каких-то непонятных инструментов, похожих на предметы чужого культа; и, словно алтари под покровами – самолеты в чехлах.
Двое молодых мужчин в грязных комбинезонах косились на нас с любопытством.
Мистер Брифли бродил по этому храму науки с видом брюзгливым и недовольным, прижимая к носу платочек. Как он при этом собирался что-то вынюхивать, ума не приложу.
Взгляд его блуждал, а пояснения главного механика он слушал вполуха.
Признаю, я сама понимала одно слово из десяти, но ведь интересно же!
Мистер Брифли так не считал. Вместо обсуждения достоинств бипланов и трипланов он, улучив момент, спросил в лоб:
– А где те самолеты, которые… эээ… пострадали, а?
– Пойдемте, – помрачнев, кивнул мистер Даглас. – Нам сюда.
Он привел нас в дальний угол и принялся втолковывать что-то шефу, который с умным видом (но несколько гнусаво из-за платка) поддакивал.
Я поняла только, что речь шла о нескольких авариях.
– И что вы об этом думаете, а? – поинтересовался мистер Брифли и потыкал пальчиком помятый бок самолета.
– М-м-м, – протянул мистер Даглас и почему-то покосился на меня.
– Хм, – шеф проследил за его взглядом. – Летти, вы пока погуляйте, а?
– Конечно, мистер Брифли, – кивнула я сухо. – Я пока тут осмотрюсь. Вы не возражаете?
Механик не возражал, и я неспешно пошла прочь.
Мистер Даглас горячо заговорил, едва дождавшись, пока я отойду на несколько футов. Я насторожила ушки и еще сильнее замедлила шаг, но скрежет металла по металлу, гудение вентилятора и какой-то стук не позволяли толком что-то расслышать…
Я бесцельно бродила по ангару, радуясь, что сегодня надела прочные (и, главное, немаркие) черные кожаные туфли. Теперь это место предстало передо мной во всей своей неприглядности: пыль, грязь, какие-то подозрительные маслянистые лужи…
Едва не наступив на покрытую пятнами ветошь, я стала внимательнее смотреть под ноги.
В дальнем углу стояло несколько самолетов. Спиной чувствуя любопытствующие взгляды, я подошла поближе и, поколебавшись, пощупала прикрывающую их ткань. Интересно, она водонепроницаемая? Я читала в газете о новых тонких и очень крепких тканях, которым прочат большое будущее. Но серая материя была такой неказистой и грубой на ощупь, что мечты о непроницаемом для дождя плаще пришлось отбросить.
Я вздохнула с сожалением и попыталась вернуть все, как было. Не получалось: в одном месте чехол топорщился уродливым горбиком. Я попробовала его пригладить, ткань соскользнула…
Замерев, я смотрела на безвольно свесившуюся мужскую руку. Медленно, как во сне, откинула покров, открывая кабину самолета…
Из горла вырвался какой-то тоненький писк.
Не знаю, каким чудом меня услышал мистер Брифли, но он ринулся ко мне, как наседка к цыпленку.
– Летти? Что?.. – встревожено спросил шеф у меня за спиной, и, уже совсем другим тоном: – Та-а-ак!
Он как-то очень ловко отодвинул меня в сторону.
– Что случилось? – мистер Даглас, пользуясь высоким ростом, заглянул ему через плечо, и, сглотнув, крепко выругался.
Я не покраснела, как полагалось благовоспитанной леди – боюсь, в лице у меня не было ни кровинки.
Неудивительно: в кабине самолета в нелепой позе скорчился мужчина. Мертвый, без сомнений, – с такими ранами на голове не живут…
На мистера Брифли вид мертвого тела подействовал целительно. Он сунул платочек в нагрудный кармашек, как-то подтянулся, расправил плечи, повел носом… и чуть ли не по пояс влез под брезент. Вид у него при этом был как у кота, сунувшего голову в кувшин.
Он шумно принюхался, недовольно почесал свой рабочий орган и шумно задышал.
– Что там? – как-то нервно спросил мистер Даглас.
– М-да, – неопределенно ответствовал мистер Брифли, закончив принюхиваться, и зачем-то отряхнул ладони. – Вы его знаете, э?
– Да, – неохотно кивнул мистер Даглас, приглаживая редкие волосы. – Это Остин Вуд, один из наших летчиков-испытателей.
– О-о-о, – протянул шеф многозначительно. – Это уже не тянет на гремлинов, а?
Главный механик набычился, явно не желая отказываться от любимой версии.
– Наверное, следует вызвать полицию? – предложила я тихо.
– Вы умница, Летти! – мистер Брифли умильно улыбнулся.
Я досадливо прикусила губу: в своих однообразных похвалах он становился похож на заезженную пластинку.
– Нет! – запротестовал мистер Даглас энергично и вцепился в жалкие остатки своих рыжих кудрей так, словно намеревался их выдрать. – Надо доложить майору Чандлеру!
– Ах, – проговорил мистер Брифли с какой-то даже ностальгией, – в армии ничего не меняется, а?
– Откуда вы знаете? – не выдержала я.
Он воззрился на меня, как на несмышленого ребенка.
– По опыту, а? – и подмигнул многозначительно.
Я вежливо улыбнулась, сочтя это заявление шуткой. Представить жизнелюбивого шефа, подчиняющегося строгим правилам, не удавалось при всем желании.
Воспользовавшись заминкой, мистер Даглас махнул подчиненным.
– Надо доложить майору, – коротко сказал он, когда они торопливо приблизились.
– Можно я, сэр? – вызвался молодой человек с перевязанной рукой. – Я мухой!
Главный механик кивнул, приблизившись, что-то тихо скомандовал ему на ухо, и, сопроводив строгим: «Гляди у меня, Хокинс!», отпустил восвояси.
Механик сломя голову рванул к начальству, а мистер Брифли, аккуратно приладив брезент на место, отошел в сторону.
Выглядел он задумчивым и вполне довольным.
Мистер Брифли из тех, кто не выносит долгого отдыха. И теперь он готов был хвататься за соломинку, лишь бы избежать бесцельного размеренного существования от завтрака до обеда.
Лучшим лекарством от тоски была бы новая загадка, и тут ему несказанно повезло…
Мистер Даглас, отойдя в дальний угол, угрюмо молчал, его подчиненный маячил в двух шагах позади, а я ждала приказов шефа.
– Летти, – вдруг позвал он, – мне нужна ваша помощь, а?
– Конечно, мистер Брифли, – откликнулась я.
В конце концов, это моя работа!
Он покосился на меня, кажется, с сомнением. Затем подскочил к тому самолету, отдернул покров и скомандовал:
– Нюхайте!
– Простите? – я не сдвинулась с места.
Столь странных указаний он мне еще не давал.
– Нюхайте, а? – повторил он нетерпеливо. – Ну же, Летти!
Недоставало только команды: «Фас!»
Я и чувствовала себя собачонкой, которую строгий хозяин тыкает носом в учиненное безобразие.
Приблизилась к телу я под недовольное: «Смелее, Летти, а? Ну что вы там не видели?»
Осуждающий взгляд он проигнорировал со стойкостью первых христиан, искушаемых к греху.
Ничего не поделаешь – я закрыла глаза и резко втянула воздух…
– Ну, что там? – поинтересовался мистер Брифли нетерпеливо.
Он буквально дышал мне в спину.
– Не знаю, – я инстинктивно отодвинулась, и по лицу шефа промелькнула тень.
Или мне это померещилось?
– Ну же, Летти, – проворковал он как ни в чем не бывало. – Вы же умница, вы сможете, а?
– Больше всего пахнет кровью, – призналась я, старательно не глядя на запекшуюся рану. При жизни Остин Вуд наверняка был очень красив, и смерть ничуть его не уродовала. В широко открытых карих глазах застыло детское удивление. Я опустила взгляд и продолжила: – еще табаком, видимо, он был заядлым курильщиком. И что-то техническое, я в этом не разбираюсь…
При каждом моем слове шеф одобрительно кивал.
– И что еще? – подбодрил он нетерпеливо, когда я умолкла. – Ну же, Летти! Для моего носа все это, – он обвел ангар рукой, – чересчур, э?
– Не знаю, – раздраженно ответила я. – Я ведь не нюхач! Вроде бы что-то знакомое…
– А вы попробуйте, – проворковал он, склонившись ко мне. – Ну, что вам это напоминает, а?
И почти ткнулся лицом не в шею, вздохнул глубоко…
От любопытных взглядов нас частично скрывала махина самолета, и мистер Брифли бессовестно этим пользовался. Взывать к его совести было бессмысленно – таковой у него отродясь не водилось.
Надо признать, цели своей он добился: с перепугу я наконец вспомнила и решительно выпалила:
– По-моему, так пахло от нашего садовника!
– Кхм, – сказал мистер Брифли, отстранившись. Смотрел он на меня, как на некое диковинное животное. – Летти, вы уверены?
– Да! – подтвердила я.
– Удобрениями? – недоверчиво переспросил он. – Или какой-нибудь отравой от пчел, а?
– Нет, – покачав головой, усмехнулась я. – Дешевой выпивкой и какими-то цветами.
Глаза мистера Брифли вспыхнули, как два маленьких солнца, и он вдруг схватил меня в охапку.
– Вы – чудо! – с чувством заявил он.
– Мистер Брифли! – пискнула я. – Отпустите!
Кто-то очень вовремя (или не вовремя, тут как посмотреть) сзади кашлянул.
– А, Гарри, – констатировал шеф, не оборачиваясь, и неохотно разжал руки.
– Как ты узнал?.. – удивился майор Чандлер и сам себе ответил: – По запаху. Что тут?
Отрывистые реплики выдавали его волнение.
Главный механик с подчиненными маячили в отдалении, блюдя субординацию.
– Убийство, – просто ответил мистер Брифли. – Надо вызвать полицию, а?
– Нет! – коротко бросил майор и упрямо выпятил нижнюю челюсть. – На мою базу? Чтобы они тут шныряли и повсюду совали нос?
– На базу, – кивнул шеф, – да хоть к тебе под кровать, э?
– Эрни! – набычился майор Чандлер, но мистер Брифли только махнул пухлой ручкой, и майор до белизны сжал и без того узкие губы.
Смотрел он исподлобья, недобро и хмуро.
– Гарри, – вздохнул непривычно серьезный мистер Брифли, – ты же понимаешь, что убийство замять не получится, а?
– Я… не прошу… замять, – через силу выговорил майор, отведя взгляд. – Это не мог быть… несчастный случай?
– Думаешь, этот Вуд сам себе висок размозжил, а? – скептически хмыкнул мистер Брифли. – Головой о приборную панель бился, что ли?
– Там нет следов крови, – тихо заметила я.
– Вот именно, – энергично кивнул шеф, бросив на меня непонятный взгляд. – Гарри, не дури, а?
Майор с силой потер лицо руками, затем передернулся, как большой пес, и уставился на мистера Брифли.
– А ты не можешь сам найти? – с надеждой спросил он.
– Гарри, я же тебе говорил, что мало что могу в таких условиях, а? И вообще, я давно в отставке, – вздохнул мистер Брифли. – Война закончилась, и я больше не военный следователь, а?
И покосился на меня, наблюдая, какое впечатление произвел на меня.
Усмехнулся довольно – видимо, я его ожиданий не обманула – и продолжил мягко:
– Не зароешь же ты беднягу под забором, как собаку! А свидетельство о смерти может выписать только доктор. И, к слову, тело еще и вскрывать придется…
– Эртон не откажется, – проговорил майор решительно.
– Не начинай! – оборвал его мистер Брифли, подняв ладонь. – Во-первых, Эртон вряд ли когда кого вскрывал, а? Во всяком случае, после университета. А во-вторых, – он вздохнул и напомнил, разведя руками: – в этом деле он и сам подозреваемый!
Майор походил на выуженную из воды рыбу: он таращил глаза, открывал и закрывал рот, не в силах издать ни звука.
– Подозреваемый? – наконец выговорил он сипло. – Эрни, ты что?!
– Я – ничего, – пожал плечами мистер Брифли. – Я подозреваю всех на базе, э? И доверять могу только тебе и Летти. Без обид.
– Ладно, – проскрежетал майор, – я понял. А у тебя нет на примете какого-нибудь доктора, который не станет поднимать шум? – и добавил глухо, вполголоса: – Ты же понимаешь, что если сюда набегут полицейские…
Дальше он объяснять не стал, да этого и не требовалось. Не зря ведь он не стал привлекать служителей закона к расследованию странных аварий! Кто бы ни оказался виноват, майору несдобровать. Он повинен уже в том, что допустил беспорядки на вверенной ему базе.
Мистер Брифли вздохнул, покачал головой… и вдруг замер с открытым ртом.
– Слу-у-ушай, – протянул он и, ухватив приятеля за рукав, притянул его поближе к себе. – У меня есть мысль.
– Излагай, – тихо сказал майор.
Шеф оказался лишь немногим его ниже, просто из-за сложения «поперек себя шире» выглядел приземистым.
– У меня есть знакомый, доктор Торнтон, – прошептал мистер Брифли заговорщицки, – он тут неподалеку скучает…
– Гражданский? – хмуро спросил майор, покачиваясь с носков на пятки.
– Не-а, – с видимым удовольствием ответил мистер Брифли и хитро покосился на меня: – Между нами, он отставной летчик.
«Он соврал, чтобы успокоить майора, – сообразила я смятенно. – Но тот же Стивена мгновенно раскусит!»
Каким чутьем военные определяли своих, я не понимала, однако действовало оно безотказно. Как будто после армии оставалась какая-то отметина, как след от тесной фуражки на лбу…
– Ты за него ручаешься? – уточнил майор, хотя очевидно было, что ему ужасно хочется поверить приятелю.
– Ну конечно! – закивал шеф. – Во-первых, он многим мне обязан, а? А во-вторых, он жених моей помощницы!
Мой возмущенный взгляд он проигнорировал…
* * *
Мистер Брифли развил бурную деятельность.
За следующие два часа он успел послать телеграмму доктору Торнтону, сфотографировать место преступления, еще раз тщательно осмотреть самолет и тело, чуть ли не перевернуть вверх дном весь ангар, долго осматривал замок на двери, затем зачем-то наведался в караулку и потребовал книгу учета посетителей…
А в каком восторге он был, вытащив из кармана убитого какую-то непонятную висюльку!
Вот уж энтузиаст…
Наконец с неотложными делами было покончено, и мистер Брифли попросил полчаса в тишине, чтобы «пораскинуть мозгами».
В его временное пользование передали кабинет капитана Уоллиса. Это было самое удобное помещение на всей базе: удобная дорогая мебель, письменный прибор известной ювелирной фирмы, бархатные гардины, создающие уютный полумрак… Вылитый кабинет обеспеченного джентльмена где-нибудь в Белгравии![18]
Нам подали чай и оставили вдвоем.
– Уф, – мистер Брифли плюхнулся в кожаное кресло и с наслаждением вытянул ноги. При его комплекции непросто проводить так много времени в беготне. Хотя утомленным он не выглядел, скорее задумчивым. – Наконец-то передышка! Ну, Летти, какие соображения, а?
– Никаких, – призналась я, смиренно потупившись. – Мистер Брифли, это ведь вы сыщик, а я всего лишь ваш секретарь…
– Туше, – рассмеялся он. – Летти, вы на меня рассердились?
– Что вы, как я могу на вас сердиться? – чопорно ответила я.
Прозвучало это весьма сухо, и шеф несколько помрачнел.
– Ну же, Летти, не дуйтесь, – поерзав, попросил он шутливо. – Зато я устроил так, что ваш доктор вскоре приедет. Разве вы не рады, э?
– Рада, – признала я ровно. – Но…
Я умолкла.
– Но порицаете мои методы, а? – проницательно заметил он и чуть подался вперед. – Я такой, какой есть, и ничего тут не поделать, э?
Он столь жизнерадостно и обезоруживающе улыбнулся, что я с трудом преодолела желание улыбнуться в ответ.
– И все же я не понимаю, – упрямо сказала я, наливая себе чая. Он оказался очень крепким, а сэндвичи сделаны из толстенных ломтей хлеба, зато очень свежие и вкусные. – Зачем вы соврали насчет доктора Торнтона? Это ведь очень быстро выяснится.
– Соврал? – переспросил шеф, почесав нос, и продолжил мягко: – Ну что вы, Летти, я сказал чистую правду!
Только благодаря муштре в пансионе у меня не дрогнула рука и чай не пролился на скатерть.
– Мистер Брифли! – укоризненно начала я, и он поднял руку, заставляя меня умолкнуть.
– Ну да, ваш милый доктор во время войны был летчиком, – заявил он преспокойно. – А вы не знали, а?
– Нет, – выдавила я, поставила чайник и возразила упрямо: – Не может быть! Почему тогда он мне ничего не рассказывал?
– Ну, – он снова расплылся в улыбке и взял кусок пирога. – Думаю, он знал, что вам это не понравится, а?
Я промолчала, рассеянно проводя пальцем по ободку чашки.
– Что вы вообще знаете о своем докторе, э? – спросил мистер Брифли весело.
– Давайте лучше о деле, – не поддалась я на провокацию. – Мистер Брифли, а можно вопрос?
– Давайте, – кивнул он расслабленно. – Что там вас заинтересовало, Летти, а?
– Что мы вообще тут делаем? – не стала юлить я.
Он усмехнулся.
– Хороший вопрос, а? – и вдруг спросил, резко меняя тему: – За что вы так не любите майора Чандлера, э? Он… эээ… приставал к вам, моя девочка?
– Что? – я непонимающе уставилась на него, потом покачала головой: – Нет, что вы! По-своему он даже о нас по-своему заботился. Когда меня уволили… В общем, он дал денег на курсы секретарей.
– Тогда – почему? – не отставал мистер Брифли.
– Майор Чандлер был лучшим другом моего отца, – ответила я и прикрыла глаза. Усталость и воспоминания навалились на плечи гранитной плитой. – Той ночью он один остался в доме. Я зашла в библиотеку и случайно услышала обрывок их разговора. Конечно, тогда я ничего не поняла. Зато потом…
Я сжала руки, сдерживая злые слезы.
– Он говорил о чести, – сказала я тускло, – и о том, что так будет лучше. Лучше, понимаете?!
– Может, он правда так считал? – мягко-мягко спросил мистер Брифли. – Это был бы позор, э?
– Позор?! – взвилась я, стиснув кулаки. – Мы могли что-нибудь придумать. Уехать куда-нибудь. Да хоть в Америку, там мы могли бы взять другое имя и жить спокойно. А из-за дурацких россказней о чести я лишилась отца!
Я поняла, что почти кричу, и заставила себя замолчать. Надо же было так выйти из себя! Недостойно и не подобает леди.
– Ну-ну, что за вспышка! – проговорил мистер Брифли задумчиво, разглядывая меня с заметным удивлением. – Вы ненавидите его, а?
– Давайте не будем об этом, – попросила я, опустив глаза. – Это слишком…
– Как скажете, – согласился он покладисто. Заглянул в свою опустевшую чашку и, отставив ее, поднялся. Заявил бодро: – Ну а теперь поработаем, э? За мной, Летти!
Хм, а ведь на мой вопрос он так и не ответил!..
В столовую мистер Брифли ворвался, как ураган.
Порыв свежего ветра там действительно не помешал бы: офицеры курили так, словно пытались создать дымовую завесу.
– Ну, что новенького? – с порога оживленно поинтересовался мистер Брифли, потирая руки.
– Это вроде вы должны нам сказать, – неприветливо буркнул доктор Эртон, с силой раздавив в пепельнице окурок.
– Ну-ну, – покачал головой мистер Брифли. – А вы не меняетесь, э?
– Что вы хотите сказать? – насупился доктор. – Вы, жирный старикашка…
– Хватит! – рявкнул майор, с силой саданув ладонью по столу так, что зазвенели чашки. – Эртон, молчать! Эрнест, садись.
– Благодарю, – усмехнулся мистер Брифли и плюхнулся на стул, жалобно заскрипевший от такого обращения.
– Твой доктор уже выехал, – сообщил майор, буравя приятеля маленькими бесцветными глазками.
– Отлично, – шеф довольно потер руки. – Тогда я пока кое-кого допрошу, а?
– Кого? – коротко осведомился майор, и в его тоне мне вдруг почудилось напряжение.
– Всех вас, – легкомысленно махнул рукой шеф. – А, еще механиков, как их там?
В романе написали бы что-то вроде «пала зловещая тишина».
– Хокинс и Гилмор? – удивился майор. – Они-то тут каким боком?
– Да цену он себе набивает, разве не понятно? – разомкнул красиво очерченные губы капитан. – Как это говорят? Пытается поднять муть со дна?
– Так, – медленно процедил майор, смерив его тяжелым взглядом. Уоллис остался невозмутим, лишь приподнял бровь. – Брифли волен делать и спрашивать все, что посчитает нужным. Это понятно?
Подчиненные вразнобой закивали.
Капитан всерьез происходящее явно не воспринимал, зато доктор ярился за двоих. Он молчал, следуя приказу начальства, но выглядел при этом так, словно подавился чем-то колючим. Мистер Даглас напряженно кивнул.
– Отлично. – Мистер Брифли снова потер руки. – Тогда я вернусь в ваш кабинет, капитан, если вы не возражаете, э?
– Как вам будет угодно, – индифферентно ответил тот и вынул дорогой портсигар.
Шеф кивнул и вскочил.
– Да, еще одно, – уже на пороге обернулся он. – Уже опрошенным лучше бы сюда не возвращаться, а?
– Думаете, мы сговоримся? – не выдержал доктор. – Опять вы за свое, да?
– Эртон! – повысил голос майор. – Хватит. И вот что, идите первым. Марш!
Доктор до белизны сжал губы. Кажется, от бешенства у него даже запотели очки.
Он встал и на негнущихся ногах последовал за нами…
– Ну и что это было, а? – укоризненно поинтересовался мистер Брифли, едва за нами закрылась дверь кабинета. – Я же тогда извинился, э?
Он удобно устроился в кресле.
– Извинился? – с трудом повторил доктор, нашаривая стул, но садиться не стал. – Да вы мне жизнь сломали! Вы, жирный болван!
– Ай – ай, – покачал головой шеф, складывая руки на самой выдающейся части своего тела. – Никто вам ничего не ломал, а?
– Ну да! – с сарказмом проговорил доктор. Казалось, еще немного – и он набросится на обидчика. – Вы облили меня грязью, вы…
– Сядьте, Эртон! – скомандовал мистер Брифли. – Ну!
Тот оторопело посмотрел на него, потом перевел взгляд на стул, в спинку которого вцепился, как в спасательный круг.
И наконец сел, бессильно опустив руки.
Шеф довольно кивнул.
– Ну, уже лучше. И чего вы так взбеленились, а?
– Вы обвинили меня в подпольной продаже лекарств, – буркнул доктор. От него отчетливо пахло алкоголем, а ведь еще не было и полудня! – А потом просто сказали, что поспешили! Вы хоть представляете, что сделали с моей жизнью?!
– Не преувеличивайте, – отмахнулся мистер Брифли.
– Я не преувеличиваю! – побагровел доктор. – А то вы сами не знаете, как это бывает: то ли я украл, то и у меня украли… Меня заперли в этой вонючей дыре!..
– Да-да, – кивнул шеф с фальшивым сочувствием. – А еще я виноват, что вы в детстве писались в штаны, э?
– Да вы!.. – доктор вскочил, но под взглядом шефа вдруг поник и сгорбился. – Вы правы. Я – ничтожество.
– Ну-ну, не впадайте в самоуничижение, – мистер Брифли покачал головой и продолжил жестко: – Садитесь и рассказывайте!
– Что рассказывать? – пробормотал доктор потерянно.
– Все, – махнул рукой мистер Брифли…
На мой скромный взгляд, ничего особенно интересного он не сообщил. Около месяца назад стали происходить странные события. Двигатели самолетов по непонятным причинам отказывали, а летчики в один голос жаловались на странное недомогание, однако доктор ручался, что до полета все они были здоровы…
Когда мистер Брифли его отпустил, он только кивнул и ушел, шаркая ногами, как старик.
– М-да, – пробормотал шеф и покачал головой. – А ведь подавал надежды!
– Не понимаю, – призналась я. – Я думала, он вас ненавидит…
– Он ненавидит себя, – вздохнул мистер Брифли и утомленно прикрыл глаза. – Просто некоторым людям надо винить кого-то в своих бедах, а?
Ответить я не успела: дверь распахнулась под уверенной рукой хозяина этого кабинета.
– О, капитан Уоллис! – обрадовался шеф. – Проходите, а?
– Вы очень любезны, – покривился капитан. Уселся, поддернув брюки, чтобы не дай бог не помять тщательно наутюженные стрелки. – Надеюсь, вы не думаете, что я как-то причастен… к этой истории?
В голосе его звучало снисходительное презрение. Ни дать, ни взять феодал, снисходящий до беседы с какими-то крестьянами. И не скажешь, что вчера он расточал мне комплименты!
– Кхм, – мистер Брифли уставился на него с интересом. – Кто знает, а?
– Чушь, – бросил капитан. – Зачем мне было его убивать?
– Ну, – мистер Брифли пожал плечами, – тут могут быть разные версии… Например, что у вас с Вудом были… эээ… близкие отношения.