Текст книги "Запах магии (СИ)"
Автор книги: Анна Орлова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 18 страниц)
И подмигнул.
– Спасибо, – пробормотала я.
Этот вежливый диалог (как всегда с мистером Брифли, пересыпанный неприличными намеками) прервало появление дворецкого.
– Простите, сэр! – прогудел он, глядя куда-то поверх головы хозяина. – К вам миссис Дженкин, сэр! Она говорит, что ей назначено!
– А миссис Дженкин, как обычно, не переносит непунктуальности, – вздохнул мистер Брифли. – Проводите ее в кабинет, мы сейчас будем!
– Конечно, сэр!
Милтон отбыл, а я, дожевав кусочек, отложила столовые приборы.
Не терпелось познакомиться со своей предшественницей. Судя по реакции мистера Брифли, это что-то незабываемое!..
При виде нас сухопарая пожилая особа в черном демонстративно сверилась с наручными часами.
– Вы опоздали на четыре минуты! – сообщила она сухо.
Она была потрясающе некрасива. Но спустя пять минут вы переставали это замечать.
– Мы пили чай, – мистер Брифли обаятельно улыбнулся, однако в голосе его чувствовалось какое-то странное напряжение.
– Точность – вежливость королей! – отрезала миссис Дженкин.
– А я – не король, э! – воскликнул мистер Брифли и развел пухлыми ручками: – Ну же, миссис Дженкин, не дуйтесь! Не собирались же вы лишить меня сладкого за опоздание, а?
– Следовало бы, – величественно изрекла миссис Дженкин и смягчилась: – однако оставим споры. Итак, мисс, вы – новый секретарь?
По сравнению с ней директриса моего пансиона была жалким аматером[3].
– Да, – я кивнула и протянула ей руку, – мисс Аддерли.
– Очень приятно, мисс Аддерли, – она твердо пожала мою ладонь, – я – миссис Дженкин. И вы должны научиться…
Я почтительно внимала наставлениям, кивала в нужных местах и издавала восклицания вроде «Надо же!» и «Обязательно, миссис Дженкин!».
Миссис Дженкин отличалась поразительной собранностью, доведенной до абсурда аккуратностью в бумагах и умением «строить» всех вокруг.
Последнему мне и правда стоило поучиться…
А шеф тем временем куда-то подозрительно проворно ретировался (подозреваю, тайком доедать десерт).
– Что ж, мисс Аддерли, – произнесла наконец миссис Дженкин, лишь теперь позволив себе чуть расслабить плечи, – признаю, я очень волновалась, представляя, кого возьмет мистер Брифли на мое место. Однако вы оказались не худшим вариантом…
И в ее устах это звучало высшей похвалой.
– Спасибо, миссис Дженкин! Простите, а могу я узнать… почему вы уволились?
– Хм, – она окинула меня ястребиным взором, но все же ответила: – У моей крошки Мэйбл умер муж.
– Соболезную.
– Спасибо, – кивнула она. – Мэйбл хорошая девочка, но она совершенно, совершенно не умеет управляться с делами! А Джордж оставил ей ранчо в Америке и мыловарный заводик, и кто-то же должен ими заниматься! Вы ведь понимаете, мисс Аддерли?
– Понимаю, миссис Дженкин, – искренне согласилась я. – Желаю вам удачи!
Она величественно склонила голову.
– Спасибо, однако дело тут не в удаче. Точность, план и твердость – вот на чем держится успех!
– Несомненно, миссис Дженкин, – поддакнула я.
Такая и коня на скаку остановит, и ковбоям лассо оторвет…
Мистер Брифли появился только когда миссис Дженкин ушла.
– Как прошло, а? – заговорщицки осведомился он, взяв меня за руку. – Летти, у вас влажная ладошка! Вы испугались, бедная моя девочка! Вы правы, миссис Дженкин может запугать кого угодно, правда?
На языке вертелось «тогда зачем вы оставили меня одну?!», но сказала я совсем другое:
– Знаете, я совсем иначе представляла вашего секретаря.
– Увы, – вздохнул мистер Брифли, – миссис Дженкин осталась мне в наследство от отца. Она замечательный работник, но…
Он душераздирающе вздохнул. Видимо, миссис Дженкин умудрялась заставить его ходить по струнке.
– Наверное, – произнесла я задумчиво, отбирая свою руку у шефа, – мне нужно многому у нее научиться…
– Не надо! – вскричал мистер Брифли экспрессивно: – Летти, вы лучше! Молодая, красивая… и умница, конечно!
– Благодарю вас, – сухо ответила я. – Миссис Дженкин сказала, что после полудня вы диктуете письма.
– Да, – он вздохнул и покорился: – Хорошо, начнем. Летти, два экземпляра…
Мистер Брифли продиктовал мне целую стопку посланий.
– Да, – спохватился он, когда я закончила последнее. – К поздравлениям миссис Мейси нужно приложить подарок… Хм, надо подумать…
Он подпер второй подбородок рукой и погрузился в размышления. Судя по масляной улыбочке, с этой дамой его связывало давнее и очень близкое знакомство.
– Цветы? – рискнула предложить я. – Или, может быть, шоколад?
– Нет, – отмахнулся мистер Брифли. – Это совсем, совсем не то!
Я пожала плечами. Своей цели – вывести шефа из плена сладострастных воспоминаний – я достигла.
– Запомните, Летти, – наставительно произнес он, воздев похожий на сардельку палец, – цветы и конфеты можно презентовать малознакомым дамам, э? А вот давним друзьям – это моветон!
Он произнес это настолько мечтательно, что двусмысленности этого «друг» сомнений не оставалось.
Я промолчала. В пансионе нас учили подбирать подарки и составлять к ним карточки, вот только давних друзей в списке получателей не было.
От мучительного выбора между брошкой и шелковым пеньюаром в восточном стиле мистера Брифли отвлек визитер.
– Брифли! – рявкнул инспектор Робинсон, отталкивая с порога несчастного дворецкого, который только открыл рот, чтобы доложить о его появлении. – Что вы наговорили этому Харишу?!
– Инспектор, – произнес мистер Брифли миролюбиво, сложив руки на выступающем животике, – к чему этот шум, а? Уверяю вас…
– Дамочек своих уверять будете! – грубо перебил инспектор и навис над ним, упершись ладонями о столешницу. – А я…
– Выпьете чего-нибудь? – шеф был само радушие. – Есть отличный бренди.
– Прекратите! – рявкнул инспектор и саданул по столу. – Брифли, я вас просил о помощи, а вы что творите?!
Мистер Брифли смотрел на него с милой улыбочкой, как на несмышленого, но любимого ребенка.
– Милтон, – обратился он к дворецкому, скорбно застывшему на пороге, – принесите инспектору Робинсону закуски к бренди. И еще тех пирожных с абрикосами! Уверен, дурной нрав инспектора является следствием плохого питания, а?
Инспектор смотрел на него, бессильно стискивая кулаки.
– Сядьте, – мягко предложил ему мистер Брифли, – успокойтесь и рассказывайте по порядку.
– Да нечего рассказывать, – буркнул инспектор, отведя взгляд, и плюхнулся в кресло. – Он от всего отперся. Еще и адвоката вызвал!
– А чего вы ожидали? – мистер Брифли пожал плечами и пожурил: – Не стоило лезть нахрапом.
Полицейский насупился.
– Вы такой умный, аж тошно! А с меня окружной прокурор требует! Вот вы бы что сделали на моем месте, а?
Мистер Брифли усмехнулся этой неуклюжей попытке, но снизошел:
– Для начала, вы выяснили, кто наследник?
Вошел дворецкий, в спину которого словно вбили кол, – единственное доступное ему выражение негодования. Поставил на столик поднос с угощением и, чуть поклонившись, отбыл.
– Племянник, – вздохнул инспектор и отхлебнул бренди. – Только непонятно, зачем ему убивать дядюшку? Поверенный сказал, что Дадли насчет нового завещания не обращался. Так что не было у него мотива! Во всяком случае, веского.
– А вот это как посмотреть, – протянул мистер Брифли и ковырнул ложечкой клубничный мусс. – М-м-м, божественно!
С лица полицейского можно было сцеживать уксус.
– Брифли, вы можете выражаться понятнее?!
– Запросто, – проглотив еще одну ложечку лакомства, согласился шеф. – На вашем месте я бы задумался над тремя вопросами. Во-первых, почему дядя и племянник сильно ругались? Во-вторых, как записка миссис Д. оказалась у убитого? И, в-третьих, когда начали ремонт в доме?
Инспектор Робинсон смотрел на него, как социалист на буржуазию. Хотя почему как?
– Издеваетесь? – процедил он и со стуком поставил бокал на столик. – Ну-ну, Брифли, не ожидал от вас такого!
И, выругавшись, вылетел из кабинета.
– Ох уж эти горячие южане! – пробормотал шеф, проводив его неодобрительным взглядом.
– Южане?! – не поверила я. – То есть инспектор Робинсон…
– На четверть ибериец, – подхватил мистер Брифли и отмахнулся легкомысленно. – Ах, Летти, вы же не думаете, что во всех этих разговорах есть хоть капля правды?
– Н-н-не знаю, – с запинкой ответила я. – А… вы уверены?
– Уверен, – пожал плечами шеф. – Я такие вещи нюхом чую. У каждого народа ведь своя магия… Ее запах не спрятать ни под гримом, ни под париком. А вы, Летти, должны научиться мне доверять, а?
И подмигнул лукаво.
– Я доверяю, – неубедительно заверила я, пряча глаза и сжимая под столом кулаки. Он не знает, он ничего не знает!.. Просто к слову пришлось. – Просто я никогда не видела иберийцев и…
– Летти, – вздохнул шеф, – я не люблю иберийцев, но империя давно с ними не воюет. Как с и норманнами. Так что редко, но встречаются смешанные браки, и в этом нет ничего плохого, э! Просто люди склонны придумывать чушь о тех, кого не понимают… Странно, что вас это так взволновало.
Нужно было срочно перевести разговор. И я не придумала ничего лучше, чем спросить:
– А вы уже знаете, кто убийца?!
– Догадываюсь, – признал он важно. – Что, любопытство замучило, а?
Я кивнула и подняла взгляд.
– Кажется, вы что-то говорили о том, почему ругались мистер Дадли и мистер Макферсон. А еще о записке и ремонте. Только я не понимаю, что это значит! Вы мне расскажете?
И улыбнулась просительно.
– Вам я готов поведать все секреты! – заверил шеф с жаром. Его глаза горели, как у кота. – Ну, Летти, рассказать вам о моей первой любви? Или почему сдохла канарейка Эрнестины? А?
– Не надо, – не поддержала шутку я. А может и не шутку, с него станется! – Лучше об убийце.
– Вы жестоки, Летти, – притворно вздохнул он. – Ладно. Во-первых, Робинсон сказал, что Дадли ссорился с племянником именно в последнее время. Из-за чего, а? Ведь, по словам поверенного, Дадли не менял завещание! И не давал новых распоряжений о счетах Макферсона. Во-вторых, записка миссис Д. изначально была у Хариша. Так как она попала к Дадли? Ответ прост: Хариш сам ее отдал! Можно, конечно, предположить, что некие лица обыскали его дом и изъяли письмо, но это отдает дешевым детективным романом, а?
Я неуверенно кивнула. В изложении мистера Брифли это действительно звучало нелепо.
– Хариш не дурак, он не стал бы давать кому-то улику против себя. Так что думаю, он отказался делать приворот и продал Дадли записку. И тут любопытный вопрос…
Мистер Брифли замолчал, потирая подбородок.
– Любопытный вопрос?.. – рискнула напомнить я, когда пауза затянулась.
– А? – шеф встрепенулся, словно его неожиданно разбудили. – А. Вопрос, почему он не использовал записку для шантажа самой миссис Д.? Видно, она чем-то изрядно ему насолила.
Я попыталась сосредоточиться.
– Подождите, а откуда Хариш узнал о Дадли?
– Догадайтесь, – усмехнулся мистер Брифли. Полюбовался моим непонимающим лицом и сказал самодовольно: – Летти, это ведь легко! Он мог сказать, что для ритуала нужны личные вещи, волосы, имя. А узнать остальное просто.
– А ремонт? Причем тут ремонт? Там прятали улики, да?!
Мистер Брифли наблюдал за мной со снисходительной улыбкой, наслаждаясь ролью гуру. М-да, миссис Дженкин ему такой возможности точно не давала!
– Летти, не нужно все усложнять, – мистер Брифли откинулся на спинку кресла и сложил руки на выступающем животе. – Думаю, ремонт начали незадолго до убийства по приказу самого Дадли, э?
– И что? – не поняла я.
– Летти, – вздохнул мистер Брифли, наставительно воздев палец. – Вы ведь умница, так подумайте! Дадли был старым холостяком. Судя по запущенному саду, хозяйничать он не любил. Так зачем начинать капитальный ремонт, а?
Рискуя потерять звание умницы, я призналась:
– Понятия не имею…
– Женщина, – объяснил мистер Брифли. – Дадли собирался жениться. Поэтому он затеял ремонт в доме, куда собирался ввести жену. Поэтому он и ссорился с племянником, который эту затею наверняка не одобрил. Как говорили древние: «Едва ли найдется такая тяжба, в которой причиной ссоры не была бы женщина»[4]. Ведь при таком раскладе не нужно менять завещание, оно автоматически становится недействительным сразу после свадьбы! А значит, у Макферсона все же был мотив, э?
Найти изъян в его рассуждениях я не смогла.
– И вы не сказали это инспектору?!
– Я ведь не обязан думать за него, – произнес мистер Брифли, не убирая рук с холмика живота, обтянутого дорогим жилетом. – Подсказки я ему дал. Только вряд ли он сможет ими воспользоваться, а?
– И вы просто отступите? – не поверила я. – Оставите преступника на свободе?
Шеф душераздирающе вздохнул. Покидать любимое кресло ему не хотелось.
– Только ради ваших прекрасных глаз, Летти! Пойдемте!
И решительно поднялся.
– Что вы собираетесь делать?
– Искать женщину! – загадочно ответил мистер Брифли и взял меня под локоть…
Такси остановилось возле уже знакомого дома.
Мистер Брифли веселым мячиком выкатился из машины и распахнул дверцу, помогая выйти мне.
О, как же сложно женщине выбраться из авто с должной грацией! В моем пансионе этому умению был посвящен специальный курс.
«Запомните, девушки, – говорил преподаватель, с помощью которого мы осваивали эту нелегкую науку, – в настоящей леди все должно быть идеально!»
Правда, потом его застукали с мисс Кавендиш, богатой наследницей, и выгнали. Но изучить его дисциплину я успела.
– Мистер Брифли, – спросила я, улыбкой поблагодарив его за помощь, – простите, вы уверены, что нам сюда?
– Уверен! – подтвердил шеф, зачем-то наклоняясь ко мне совсем близко.
Я постаралась отодвинуться, но мистер Брифли цепко держал меня за локоть.
– Ах, Летти! – прошептал он, прижимая руку к объемной груди, – прошу, не лишайте меня невинных удовольствий!
– К-каких?
– Невинных! – повторил он, улыбаясь проказливо и многозначительно. – Ох! Обонять исходящий от вас аромат – это такое удовольствие!
– Мистер Брифли! – повысила голос я.
– Все-все! – он шутливо поднял руки. – Ах, Летти, у вас каменное сердце! Оно ляжет гранитной плитой на мою могилу!
Слушать романтическую чушь я не желала. Зато мистеру Брифли, кажется, ужасно нравилось меня смущать.
– Вы уверены, что мистер Хариш нас примет? – спросила я, стараясь держаться сухо и делово.
Судя по веселому блеску глаз, мистера Брифли эти попытки только веселили.
– Уверен! – снова подтвердил он. – Пойдемте, Летти, а?
На этот раз не открывали еще дольше. Наконец появилась та же особа в старомодном наряде.
– Вас не примут, мисс! – отрезала она, бросив на меня единственный взгляд, и попыталась закрыть дверь.
Не тут-то было. Мистер Брифли с неожиданной резвостью всунул ногу в щель.
Мегера, скандализованная его бесцеремонностью, уставилась на его лаковые штиблеты с белоснежными гамашами.
– Доложите мистеру Харишу, – сказал мистер Брифли повелительно, – что его хочет видеть мистер Брифли.
– По какому вопросу? – нашла в себе силы спросить она.
– Хм… – мистер Брифли привычно потер толстый кончик носа. – Скажите, что я желаю обсудить рома. Вы поняли, а?
Она кивнула и поторопилась захлопнуть дверь, едва не прищемив ногу мистера Брифли.
Снова появилась она буквально через минуту.
Распахнула дверь, улыбнулась широко и натужно. Только лицо было красно, а на лбу выступили бисеринки пота.
– Мистер Хариш вас ожидает!
– Вот видите, Летти, – подмигнул мне мистер Брифли. – Если постараться, то к любому можно найти подход!
Я кивнула, гадая, чем же он припугнул мистера Хариша…
Индус ожидал нас в комнате, больше похожей на резную шкатулку. Везде позолота, яркие драпировки, диковинные статуэтки. И запах – тяжелый, густой и как будто липкий, дымом курился из жаровен, пропитывал деревянные панели и обивку мебели.
Мистер Хариш со скрещенными на груди руками застыл посреди комнаты – красивый и опасный, как черная пантера.
Не успел он открыть рот, чтобы изречь что-то подобающее случаю, как мистер Брифли ринулся к нему, сияя улыбкой.
– Счастлив наконец с вами познакомиться! – вскричал он с энтузиазмом. – Вы ведь мистер Хариш, э? Наслышан, как же, премного наслышан.
Радость его напоминала фальшивый бриллиант, только различить подделку удавалось не сразу.
– Простите, – пробормотал сбитый с толку хозяин дома. – Как вас зовут?
Улыбка мистера Брифли стала еще шире. Я уже ожидала услышать: «Меня не зовут, я сам прихожу!», однако шеф рассыпался в извинениях.
– Ах, простите! Я не представился! Мне стыдно, как можно быть таким невоспитанным, а? А зовут меня Брифли. Эрнест Брифли, если угодно. А вы Хариш, да? Или Харман[5]? Как вам больше нравится?
И протянул руку.
Бледность на смуглой коже индуса была почти незаметна, а вот ужас на лице скрыть ему не удалось.
Он отшатнулся, махнул рукой, словно прогоняя настырного призрака.
А мистер Брифли ловко схватил его за неосторожную конечность и с воодушевлением потряс.
– Очень, очень приятно познакомиться! – повторял он, словно не замечая, что визави вот-вот получит сердечный приступ.
Тот рванулся из рук мистера Брифли, но тщетно. У бабочки, насаженной на булавку, было куда больше шансов улететь на волю.
Надо отдать ему должное, мистер Хариш (или все-таки Харман?) оправился быстро.
– Что вам от меня нужно? – враждебно спросил он, глядя на мистера Брифли исподлобья.
– Ответы, – шеф с милой улыбкой развел руками. – Вы же понимаете, что многие бы хотели узнать о вас, а? Мне же нужны только ответы на несколько простых вопросов. А потом, обещаю, мы сразу уйдем!
Индус покосился на меня. Лишний свидетель его явно не радовал.
А я стояла, ни жива, ни мертва, и старалась дрожать не слишком заметно.
– А если вы их не получите? Заявите в полицию?
Рука его красноречиво потянулась к бедру.
– Ну что вы! – мистер Брифли, словно ничего не заметив, укоризненно покачал головой. – Ни в полицию, ни даже знакомым словечка не скажу. Мы ведь друзья, верно? А друзья так не поступают!
– Друзья, – поколебавшись, признал окончательно сбитый с толку мистер Хариш.
Кажется, он никак не мог понять, отчего мистер Брифли ведет себя так открыто, смело и… безрассудно? Блеф это или подкрепленная силой уверенность?
Я ему почти сочувствовала, не понаслышке зная эту манеру мистера Брифли.
То ли от его напора, то ли от тяжелого землистого запаха у меня начала болеть голова.
– Замечательно! – шеф просиял, словно полжизни ожидал именно этих слов. – Тогда можно мы присядем?
– Да, конечно, присаживайтесь.
Индус махнул рукой в сторону причудливо изогнутого диванчика.
– Простите, – не выдержала я, – а можно открыть окно?
– Летти, вам дурно? – всполошился мистер Брифли. – Воды? Или выпьете вина? Позвать доктора, а?
– Спасибо, ничего не нужно! – запротестовала я, растирая пальцами виски. – Просто немного свежего воздуха.
Мужчины дружно бросились открывать окно и чуть не столкнулись возле него.
Наконец совместными усилиями рама поддалась, и в комнату ворвался порыв ветра.
Я прикрыла глаза и глубоко вздохнула.
– Как вы, Летти? – раздался надо мной встревоженный голос шефа.
В другое время я бы умилилась той почти отеческой заботливости, с которой он кудахтал надо мной.
– Все в порядке, спасибо! – пробормотала я. – Я просто немного посижу…
Спорить он не стал. Опустился рядом со мной на жалобно застонавший диванчик.
– Так на чем мы остановились? – с прежней жизнерадостностью спросил мистер Брифли. – Ах, да! Вы обещали мне несколько ответов, а? Честных. Иначе, сами понимаете…
– Спрашивайте! – сквозь зубы процедил индус.
И я, не выдержав, чуть приоткрыла глаза.
– Так. Вопрос первый. Письмо от миссис Д. поддельное?
– Нет!
– Отлично, – мистер Брифли потер руки. – Вопрос второй. Это вы отдали письмо мистеру Дадли?
– Нет! – снова повторил мистер Хариш.
– Нет? – удивился мистер Брифли. Склонил голову к плечу, о чем-то раздумывая, и кивнул каким-то своим мыслям. – Понятно. Значит, вы отдали письмо Макферсону?
– Да, – едва разжимая губы, проронил индус.
Выражение глаз его напоминало зверя в клетке. Он заперт, кажется смиренным и безразличным, но стоит неосторожному человеку подойти слишком близко…
Только мистер Брифли не имел привычки дразнить зверей.
– Вопрос третий. Вы сделали приворот для миссис Д.?
В третий раз прозвучало «нет».
– Вот значит как… – шеф знакомым жестом потер кончик носа. – Она пыталась вас шантажировать, верно?
Хариш отрывисто кивнул, не сводя с него взгляда темных глаз.
– Но вы ведь не сразу отказались, верно? – мистер Брифли подмигнул ему. – Вы ведь кое-что о ней узнали, правда?
– Конечно, – индус недобро усмехнулся. – Красивая тварь с мозгами курицы.
Теперь в нем не осталось и следа светского лоска и величественных манер. Зато угрозы было с избытком.
– А подробности, а? – заинтересовался мистер Брифли. – Фамилия, адрес, личные вещи?
– Я знаю только имя, – пожал плечами мистер Хариш. – Милдред. Имя настоящее. Живет где-то в районе Джейсон-роуд. А личные вещи…
Он дернул уголком губ и плавно встал.
– Эй, вы куда? – всполошился шеф.
– Сейчас вернусь, – через плечо бросил ему индус и распахнул дверь.
Ждали мы в молчании. Мистер Брифли задумчиво постукивал пальцами по подлокотнику, и только этот нервный жест выдавал его волнение.
Хариш возник на пороге, держа в руке какой-то белый лоскут.
– Вот, – он протянул мистеру Брифли кусок ткани, в которую было что-то завернуто. – Это ее. Больше я ничего не знаю.
Мистер Брифли бережно развернул ткань и присвистнул. В уголке батистового платочка были вышиты инициалы «М.Д.», а в центре, обвязанный тонкой ленточкой, лежал темный локон.
– Спасибо! – мистер Брифли спрятал добычу в нагрудный карман. – Думаю, теперь найти ее труда не составит!
– Удачи, – индус усмехнулся и скрестил руки на груди, – в поисках. Это все?
– Да, – кивнул шеф и поманил меня: – Летти, мы уходим, а?
– Да, мистер Брифли, – пробормотала я, пытаясь отогнать видение, как мистер Брифли бродит по Джейсон-роуд с платочком и заветным локоном, разыскивая загадочную Милдред…
В такси шеф продиктовал водителю свой домашний адрес.
– Разве мы не поедем искать ту женщину? – не выдержала я.
– Летти, – мистер Брифли укоризненно покачал головой. – Запомните, женщины, как и рыба, без хорошей приманки не ловятся! К тому же скоро время обеда, э!
Я прикусила язык, чтобы не съязвить в ответ…
По дороге шеф был задумчив и молчалив.
– Вас разыскивал инспектор Робинсон, сэр! – проинформировал верный Милтон, принимая у хозяина шляпу и перчатки.
– И что он хотел, а? – рассеянно отозвался тот, кусая тонкие губы. Потом спохватился: – Да, простите, Милтон. Конечно, инспектор не сказал. Летти, будьте добры, свяжите меня с ним!
– Конечно, мистер Брифли, – я кивнула и отправилась выполнять поручение. Через минуту в кабинет вошел шеф.
Я как раз объясняла констеблю на другом конце провода, кто я и по чьему поручению звоню. Наконец недоверчивый полицейский соединил меня с инспектором, и в трубке послышался едкий голос: – Да! Брифли, это вы?
– Одну минутку, пожалуйста! – попросила я повернулась к шефу: – Инспектор Робинсон на линии.
– Спасибо, Летти! – он жестом велел мне слушать, приложил к уху трубку и начал медоточиво: – Инспектор, как ваши дела, а?
– Отлично! – рявкнул мистер Робинсон так, что я едва не оглохла. – А о вас, Брифли, я был лучшего мнения! Дурите мне голову всякими загадками, а история-то проще пареной репы!
– О чем вы? – насторожился мистер Брифли, и в голосе его отчетливо прозвучало недовольство.
– Я уже арестовал убийцу! – с гордостью сообщил инспектор. – Пока вы, Брифли, непонятно чем занимались, я кропотливо восстановил события того дня. И птичка поймалась!
– Вот как, э? – кисло спросил мистер Брифли.
Я его понимала: он собрался хвастаться трофеями, а вместо этого получил такую отповедь!
– Именно! – инспектор Робинсон как ребенок радовался, что сумел посадить в лужу прославленного детектива. – В день убийства Дадли с племянником обедали вместе. Свидетели говорят, что они громко ссорились, почти кричали. А Макферсон размахивал какой-то бумажкой. Вот так-то, Брифли!
– Значит, вы арестовали Макферсона?
– Да! – судя по голосу, инспектор пребывал в отличном настроении. – Как говорится, терпение и труд все перетрут! А не эти ваши… выкрутасы. А теперь прощайте, мне еще подозреваемого допрашивать!
И бросил трубку.
Мистер Брифли застыл у аппарата, глядя куда-то в пространство и забавно шевеля кончиком носа.
Я дышала через раз, боясь привлечь к себе внимание. Мужчины не переносят свидетелей своего унижения.
Наконец шеф очнулся.
– Летти! – воскликнул он преувеличено бодрым тоном. – Вы еще тут? По-моему, вам уже давным-давно пора домой!
Я тут же вскочила, хотя до пяти оставалась еще добрая четверть часа.
– Уже ухожу! До свидания, мистер Брифли.
Он только кивнул и снова погрузился в невеселые мысли…
Следующим утром без пяти девять я стояла на крыльце, ежась под порывами холодного ветра с дождем, от которого не спасал зонт.
На дороге бурлила вода, с грозным рокотом текущая вниз по улице.
– Доброе утро, мисс, – чопорно произнес дворецкий, глядя куда-то мимо меня. Но от цепкого взгляда его выцветших глаз наверняка не укрылась ни малейшая деталь. – Мистер Брифли ожидает вас в столовой. Осмелюсь сказать, вам следует поторопиться!
– Доброе утро, Милтон, – сказала я со вздохом. Вежливость превыше всего. – Благодарю вас!
Он склонил седовласую голову на четверть дюйма и отбыл, держа на вытянутых руках мой зонт и шляпку.
Влажные волосы неприятно липли к шее, в ботинках что-то подозрительно хлюпало, а подол платья забрызган жирной грязью, которой меня окатил какой-то лихач в кабриолете.
Я бросила взгляд в зеркало и ужаснулась. Черное платье делало мое лицо синевато-бледным, губы обветрились, а под глазами залегли синяки. Агнесс опять снились особые сны, и я полночи просидела, держа ее за руку…
Пригладила волосы, потерла щеки, чтобы к ним прилила кровь, и, глубоко вздохнув, отправилась в столовую.
– Летти, вы опоздали! – мистер Брифли отвлекся от намазывания паштета на тост и укоризненно взглянул на меня. Брови его поползли вверх. – Летти, что вы с собой сделали, а?
– Простите, мистер Брифли, – я потупилась. – Наверное, мне лучше не садиться за стол…
– Глупости! – перебил он энергично. – Не выдумывайте! Вы будете завтракать со мной.
– Да, мистер Брифли, – согласилась я со вздохом.
Шеф вылетел из-за стола со скоростью теннисного мяча.
Остановился напротив, заглянул в глаза и сказал тихо:
– Летти, вы что же, пытаетесь меня таким образом… отпугнуть, а?
– Нет! – запротестовала я, но, видимо, возражениям недоставало жара. Ведь действительно, была у меня такая мысль…
– Летти, – мистер Брифли укоризненно покачал головой и сказал обиженно: – Вы что, думаете, я на вас наброшусь, э? Как какой-то дикарь?! Варвар?!
Я замотала головой, стараясь сдержать предательскую улыбку.
Видение кругленького мистера Брифли в леопардовой шкуре и с мечом наперевес… впечатляло.
– Тогда сначала в ванную марш! – скомандовал мой начальник. – И через пять минут жду вас здесь!
Я пулей вылетела из столовой.
Привести себя в порядок удалось лишь частично, но возвращалась я уже в куда бодром расположении духа.
Открыла рот, чтобы сказать полагающуюся банальность о погоде… и закрыла.
Шеф меня не замечал, всецело поглощенный газетой. Он даже позабыл о недоеденном куске пирога, источающем аппетитный аромат копченостей и сыра.
Я сама придвинула себе стул (за завтраком лакей не прислуживал, кушанья дожидались едоков в буфете, на блюдах под серебряными крышками) и, поглядывая на шефа, принялась завтракать.
Так чинно, по-семейному, прошли следующие десять минут.
Наконец мистер Брифли бросил на стол газету и расплылся в улыбке.
– Летти, по нашему делу новости, а?
– Какие? – я так заинтересовалась, что отложила столовые приборы.
– Робинсон сел в лужу! – сообщил мистер Брифли и подмигнул.
Посрамление грубоватого инспектора грело ему душу.
– Как? – послушно удивилась я, зная, что ему нужен не собеседник, а слушатель.
– А вот так, – шеф потер руки. – Врач утверждает, что Дадли умер от сердечного приступа! А Робинсон-то уже успел не только арестовать «убийцу», но и комиссару успехами похвастаться!
– От сердечного приступа? – не поверила я. – Постойте, а как же…
– Инсценировка, – отмахнулся шеф. – И газетчики об этом пронюхали.
– Значит, дело закрыто? – отпив чая, уточнила я. – Помещать его в шкаф «оконченное»?
В мои непосредственные обязанности входило и ведение картотеки.
– Ни в коем случае! – всполошился мистер Брифли. Вскочил, потер руки и скомандовал энергично: – Летти, поторопитесь! Дела зовут, э!
Я кивнула, торопливо допила чай и тоже встала. Интересно же, что еще придумал мой неугомонный шеф!
Мистер Брифли мерил шагами кабинет. От книжных шкафов – до стены, сплошь увешанной маринами[6], потом до своего стола и обратно.
– Ах, Летти, наконец-то! – вскричал он, словно я опоздала на долгие часы. – Свяжите меня с Деллой Коллинз!
– Конечно, – я потянулась к телефонному аппарату…
Найти мисс Коллинз оказалось делом непростым. Из редакции меня направили в наборную, оттуда в отдел новостей, а там сообщили, что мисс Коллинз совсем недавно умчалась на встречу и будет не раньше вечера.
Наконец я сдалась и отодвинула телефонный аппарат – роскошный, с инкрустациями из слоновой кости и жадеита. Жаль только, эта красота была столь тяжеловесной, что у меня устала рука держать трубку.
Все это время мистер Брифли смирно сидел в своем кресле, только пальцами выстукивал что-то странно знакомое. Где-то я это уже слышала…
– Извините, мисс Коллинз будет не раньше вечера. Позвонить кому-то другому?
Мистер Брифли вздохнул, отчего на бочкообразной груди натянулся жилет с пуговицами в виде собачек.
– Тогда найдите в редакции мисс Адамсон или мисс Митчелл, – немного поразмыслив, велел шеф. – В крайнем случае, сойдет и мистер Роуэн.
Я кивнула и вновь углубилась в телефонную книгу…
– Софи, лапочка моя! – ворковал по телефону мистер Брифли, обращаясь к мисс Митчелл. – Как твои дела, милая? Ах, надоело все? Тогда мы непременно должны прогуляться в кино… – он вслушался в низкий грудной голос собеседницы, хихикнул и пообещал: – Непременно! Послушай, милая, ты не могла бы раздобыть мне адрес лечащего врача мистера Дадли? Ну, того, которого недавно убили? Да-да, радость моя! Обещаю… Жду тебя!..
Последние слова он произнес с таким страстным придыханием, что у меня запунцовели щеки.
Они проворковали в таком духе минут пятнадцать, после чего весьма довольный мистер Брифли ласково распрощался с собеседницей и довольно потер руки.
– Ну, Летти, за работу! – бодро скомандовал он. – Соедините меня с доктором Лоуренсом с Хардли-стрит.
Уговорить доктора поболтать с мистером Брифли оказалось непросто. Осторожный доктор твердил о врачебной тайне, занятости и этике.
Наконец мистер Брифли не выдержал:
– Летти, я сам поговорю! – он поднял трубку своего аппарата и сказал приветливо: – Здравствуйте, доктор Лоуренс! Несказанно рад вас слышать, э! Что? Ах, да, простите, что отнимаю ваше драгоценное время, но мне очень, очень нужна ваша помощь! Кстати, вам привет от доктора Чандлера… Да-да, он мой очень хороший друг… Вы же понимаете, что я могу подкинуть эту мысль полиции, но… Отлично! Доктор, у меня только один вопрос. Были ли у мистера Дадли болезни сердца, а? Ничего смертельного? Благодарю вас, доктор! А не подскажете, с кем бы мне проконсультироваться по поводу сердечных хворей? Минуточку, я пишу…